1 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:38,598 --> 00:01:40,266 Debería arreglar esto. 3 00:01:42,852 --> 00:01:44,020 Arreglar todo. 4 00:01:47,941 --> 00:01:49,150 Es mi trabajo. 5 00:01:53,655 --> 00:01:55,532 Con razón hacen la vista gorda. 6 00:01:56,074 --> 00:01:57,450 ¡Vamos! Permiso. 7 00:02:00,120 --> 00:02:01,621 Yo haría lo mismo. 8 00:02:03,081 --> 00:02:04,415 Solo eso quiero. 9 00:02:13,800 --> 00:02:17,053 Dile a ella que no diré nada y que no soy como él. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 Señora Hogarth. 11 00:02:19,430 --> 00:02:22,100 El agente Sanchez le tomará declaración. 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Ya sé. 13 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 Haz algo, entonces. 14 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 Jessica Jones, investigadora privada. 15 00:03:03,433 --> 00:03:05,977 Luke Cage, héroe de Harlem. 16 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 No. 17 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Vengo como amigo. 18 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 Mejoraste tu atuendo. 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,987 Un nuevo trabajo. 20 00:03:17,697 --> 00:03:19,073 Oí que tienes problemas. 21 00:03:19,699 --> 00:03:21,034 Siempre tengo problemas. 22 00:03:22,869 --> 00:03:24,787 Y nunca viniste. 23 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 Nunca saliste tanto en las noticias. 24 00:03:27,373 --> 00:03:29,709 Veo tu cara todos los días... 25 00:03:30,460 --> 00:03:31,836 ...o la de tu amiga. 26 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 INVESTIGACIONES ALIAS 27 00:03:55,151 --> 00:03:56,236 ¿Quieres un trago? 28 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 Así que... 29 00:04:00,323 --> 00:04:01,199 ...cuéntame. 30 00:04:03,910 --> 00:04:04,869 No puedo. 31 00:04:04,953 --> 00:04:06,079 Antes podías. 32 00:04:07,038 --> 00:04:08,915 Soy el mismo bajo esta ropa. 33 00:04:08,998 --> 00:04:11,000 Lastimaría a alguien que quiero. 34 00:04:14,379 --> 00:04:15,463 Otra vez. 35 00:04:16,756 --> 00:04:19,384 Debes sentir mucho amor por ese alguien. 36 00:04:24,264 --> 00:04:27,141 Mi alguien era mi hermano, Willis. 37 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 Empezó sin nada. 38 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 Pero siempre lograba perder más. 39 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Merecía algo mejor. 40 00:04:37,694 --> 00:04:39,445 Pero las vidas que arruinó... 41 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 Eso fue su culpa. 42 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Lo enviaste a prisión. 43 00:04:46,160 --> 00:04:47,203 Peor. 44 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 Lo envié a the Raft. 45 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 Me destruyó hacerlo. 46 00:04:52,542 --> 00:04:54,585 Pero era lo correcto. 47 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 ¿Y estás seguro de eso? 48 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 Tanto como para venir a decírtelo. 49 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 Eso no significa que no me atormente. 50 00:05:06,347 --> 00:05:07,724 Pero él tomó una decisión. 51 00:05:09,017 --> 00:05:10,727 Y me obligó a hacerlo a mí también. 52 00:05:12,270 --> 00:05:17,400 La única decisión que puedo tomar es bourbon o más bourbon. 53 00:05:17,483 --> 00:05:18,818 Qué estupidez. 54 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 De hecho... 55 00:05:21,738 --> 00:05:23,031 ...si alguna vez llegara tan lejos... 56 00:05:24,198 --> 00:05:27,452 ...espero importarle a alguien lo suficiente 57 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 como para pararme. 58 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 ¿Eso es un riesgo hoy? 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 ¿Llegar demasiado lejos? 60 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 Para algunos, es inevitable. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,676 Lo que debes hacer... 62 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 ...es difícil. 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Muy difícil. 64 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Ojalá pudiera decir otra cosa. 65 00:05:51,351 --> 00:05:53,227 Pero creo en ti, Jessica Jones. 66 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 Eso es mucho hoy en día. 67 00:06:02,111 --> 00:06:02,945 Oye. 68 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Tienes cosas que hacer. 69 00:06:53,204 --> 00:06:54,997 BUSCAR iPHONE 70 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Hola. ¿Estás bien? 71 00:07:09,345 --> 00:07:10,638 Necesito un aventón. 72 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 Trish, soy yo. 73 00:07:18,479 --> 00:07:19,897 Voy a entrar. 74 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 ¿Sentada aquí a oscuras? 75 00:07:32,952 --> 00:07:34,412 No es oscuro para mí. 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 ¿Y? ¿Cómo se sintió? 77 00:07:53,055 --> 00:07:54,056 Horrible. 78 00:07:56,809 --> 00:07:58,728 - Y necesario. - ¿Necesario? 79 00:07:59,645 --> 00:08:01,898 Él estaba detenido y por ir a prisión. 80 00:08:01,981 --> 00:08:03,399 - ¿Cuánto tiempo? - De por vida. 81 00:08:06,986 --> 00:08:10,239 Lamento lo que esto pueda significar para nosotras. 82 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Tengo que cambiarme. 83 00:08:16,954 --> 00:08:19,373 Mostraremos la colección primavera-verano. 84 00:08:19,457 --> 00:08:20,541 ¿Vas a trabajar? 85 00:08:20,625 --> 00:08:23,002 Mi pantalla es clave ahora. 86 00:08:23,085 --> 00:08:25,671 ¿Porque asesinaste brutalmente a un hombre? 87 00:08:26,547 --> 00:08:28,799 Si no te gustan mis métodos, bien. 88 00:08:29,550 --> 00:08:33,012 Pero sé que parte de ti está aliviada por su muerte. 89 00:08:33,095 --> 00:08:34,305 No si lo hiciste tú. 90 00:08:34,388 --> 00:08:37,308 ¿Quién iba a proteger a sus posibles víctimas? 91 00:08:37,391 --> 00:08:39,769 Dejaste muy claro que no serías tú. 92 00:08:40,937 --> 00:08:43,272 Olvidaste lo que es tener miedo. 93 00:08:45,525 --> 00:08:46,776 Nosotros no. 94 00:08:47,527 --> 00:08:50,905 Nunca tuve tanto miedo como ahora. 95 00:08:54,200 --> 00:08:56,494 Porque necesito que te entregues. 96 00:08:57,870 --> 00:08:59,080 ¿Qué? 97 00:09:03,584 --> 00:09:08,089 Llegaste a extremos insospechables para librarme de la cárcel. 98 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 Tú no te oponías a ir. 99 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 No sabía de qué era capaz. 100 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 Ahora lo sé, y no puedo hacerlo presa. 101 00:09:17,139 --> 00:09:18,558 Antes sabía quién eras. 102 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 ¿Quién sigue? 103 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 ¿Y si es alguien redimible? 104 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 ¿Y si es alguien totalmente inocente? 105 00:09:29,986 --> 00:09:32,822 No puedes saberlo. Y no puedes parar. 106 00:09:32,905 --> 00:09:34,657 Pararé cuando sea adecuado. 107 00:09:35,283 --> 00:09:38,869 No tienes control sobre eso. He visto esto antes. 108 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 Sé quién soy. Eres tú quien no puede verlo. 109 00:09:42,748 --> 00:09:43,749 Pero yo puedo. 110 00:09:51,507 --> 00:09:52,675 Es una estupidez. 111 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Es la verdad. 112 00:09:56,470 --> 00:09:58,556 Lo sabes mejor que nadie. 113 00:10:00,975 --> 00:10:03,269 ¡No! 114 00:10:23,831 --> 00:10:25,875 Es un mentiroso y un tramposo. 115 00:10:25,958 --> 00:10:28,044 Es su propia culpa la que le da jaquecas. 116 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 Se acabó, Trish. 117 00:10:37,553 --> 00:10:39,388 No tengo opción, ¿verdad? 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 ¿Puedo ir a lavarme, al menos? 119 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Gracias. 120 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 Voy a... 121 00:11:16,300 --> 00:11:17,551 ...automedicarme. 122 00:11:52,336 --> 00:11:56,006 PROPIEDADES JACE MONTERO OBRA EN CURSO 123 00:11:57,591 --> 00:11:59,677 Aún no lo entiendes. 124 00:12:00,928 --> 00:12:04,557 Pero si te apartas de mi camino, verás... 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,601 Te mostraré... 126 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 Probaré... Mierda. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,773 COMPONER PARA JESSICA JONES 128 00:12:23,492 --> 00:12:27,037 DEMETRI PATSERAS PRIMERA AVDA. 195, NUEVA YORK 129 00:12:30,958 --> 00:12:33,043 La policía solicita información al público 130 00:12:33,127 --> 00:12:35,463 sobre la asesina enmascarada, 131 00:12:35,546 --> 00:12:39,592 vinculada a las muertes de tres hombres, a quienes consideró delincuentes. 132 00:12:39,675 --> 00:12:41,719 El interrogante es quién sigue. 133 00:12:54,982 --> 00:12:58,110 Lo lamento. Iba a llamarte por Demetri. 134 00:12:58,194 --> 00:13:00,404 ¿Estás bien? Vi las noticias. 135 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 ¿No vienes por la demanda? 136 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Dijiste que Demetri se retiraría... 137 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Dios, estás temblando. Debes haber estado aterrada. 138 00:13:19,715 --> 00:13:21,217 - La tengo. - Está bien. 139 00:13:22,843 --> 00:13:24,136 La tengo. 140 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 - Estás alterada. - Estoy bien. 141 00:13:27,389 --> 00:13:31,560 Apenas puedes estar de pie, Jeri. Esto es demasiado. Estás... 142 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Muriendo. 143 00:13:36,273 --> 00:13:40,736 Estoy aterrada, sí. Pero tiemblo porque tengo ELA. 144 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Y te busqué otra vez... 145 00:13:46,700 --> 00:13:48,285 ...porque voy a morir. 146 00:13:54,875 --> 00:13:56,377 ¿Cuánto tiempo tienes? 147 00:13:57,253 --> 00:13:58,838 Avanza lentamente. 148 00:14:02,091 --> 00:14:05,010 Mis manos ya no son mías. 149 00:14:05,094 --> 00:14:08,639 Tarde o temprano, todo mi cuerpo será una prisión. 150 00:14:12,643 --> 00:14:15,020 Fui egoísta al buscarte. 151 00:14:15,855 --> 00:14:20,109 Ahora me doy cuenta... Lo lamento sinceramente. 152 00:14:22,778 --> 00:14:25,406 - Ya... - Ya pasaste por esto. Lo sé. 153 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 - Déjame... - No quiero nada de ti. 154 00:14:28,784 --> 00:14:32,496 Pero me ayudaste mucho. El tema financiero, la demanda... 155 00:14:33,205 --> 00:14:34,957 Déjame atender. 156 00:14:37,960 --> 00:14:39,211 Hola. 157 00:14:39,295 --> 00:14:43,007 Tú y yo tenemos un secreto. Quisiera que se mantuviera así. 158 00:14:43,090 --> 00:14:44,091 Así será. 159 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 Ese favor que me pediste... 160 00:14:47,094 --> 00:14:50,472 Olvídalo. Usaré otra estrategia. 161 00:14:50,556 --> 00:14:54,101 Dijiste que Demetri Patseras era mala persona. ¿Cuán mala? 162 00:14:55,019 --> 00:14:57,938 Solo quería pruebas de evasión impositiva. 163 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 - Pero ¿hizo algo peor? - ¿Demetri? 164 00:15:00,524 --> 00:15:01,984 Puedo arreglarlo. 165 00:15:03,277 --> 00:15:05,070 Para eso estoy aquí. 166 00:15:06,739 --> 00:15:10,159 Cuando proteges a una mala persona, te conviertes en una. 167 00:15:10,242 --> 00:15:12,119 Del tipo que intento parar. 168 00:15:12,828 --> 00:15:14,038 ¿Retira la demanda? 169 00:15:14,121 --> 00:15:17,917 Contéstame, Jeri. ¿Cuán malo es Demetri Patseras? 170 00:15:21,962 --> 00:15:23,213 Es un monstruo. 171 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Hay que parar a Trish. 172 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 Iré por ella. 173 00:15:35,351 --> 00:15:36,352 Bien. 174 00:15:38,020 --> 00:15:41,315 ¿Rastreaste su celular? ¿El GPS del auto? 175 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 Su tarjeta sería demasiado fácil. 176 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 Vació una cuenta. Extracción en efectivo. 177 00:15:46,946 --> 00:15:49,323 - ¿Denunciaste su identidad? - No. 178 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Te podrían ayudar si saben quién es. 179 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 La gente lo sabría y sacaría las horquetas. 180 00:15:53,953 --> 00:15:55,245 La harían marcharse. 181 00:15:56,372 --> 00:15:58,457 La necesitamos aquí para atraparla. 182 00:16:00,084 --> 00:16:02,044 ¿Por qué crees que aún no se marchó? 183 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Aún tiene que probar que me equivoco. 184 00:16:07,716 --> 00:16:09,093 Si tengo razón... 185 00:16:10,678 --> 00:16:14,723 ...significa que se convirtió justo en aquello que más odia. 186 00:16:15,557 --> 00:16:16,475 ¡Por favor! 187 00:16:17,267 --> 00:16:18,227 ¡No! 188 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 Dilo. 189 00:16:25,859 --> 00:16:28,237 ¡Dilo! ¡Admítelo! 190 00:16:28,320 --> 00:16:31,824 Lo admito. Evadí impuestos. 191 00:16:31,907 --> 00:16:33,158 ¿Qué más, Demetri? 192 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 Golpeé a mi esposa. Pero pedí ayuda. 193 00:16:40,624 --> 00:16:42,876 - ¡Papá! - ¡Aléjate, Nora! 194 00:16:45,004 --> 00:16:46,255 Debías estar solo. 195 00:16:47,047 --> 00:16:48,257 Llamé al 911. 196 00:16:48,340 --> 00:16:51,927 No le hagas daño. Por favor, no lastimes a mi hija. 197 00:16:53,387 --> 00:16:55,556 Yo no haría eso... 198 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 No haría eso. 199 00:17:09,278 --> 00:17:13,115 Demetri Patseras, experto en finanzas, está en estado crítico 200 00:17:13,198 --> 00:17:16,160 tras un ataque brutal en su casa de Upper East Side. 201 00:17:16,243 --> 00:17:19,079 Su hija de 12 años fue testigo del ataque 202 00:17:19,163 --> 00:17:22,583 e identificó a la justiciera enmascarada... 203 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Dios, Trish. 204 00:17:23,751 --> 00:17:25,127 ...responsable de una ola de asesinatos. 205 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Ojalá sea un gran malvado. 206 00:17:27,921 --> 00:17:29,173 Es muy probable. 207 00:17:30,132 --> 00:17:31,008 ¿Lo conoces? 208 00:17:32,092 --> 00:17:33,802 Conozco a una conocida de él. 209 00:17:35,554 --> 00:17:36,847 La enviaste a matarlo. 210 00:17:37,431 --> 00:17:40,309 - Atrás. - Soy el menor de tus problemas. 211 00:17:40,851 --> 00:17:43,562 No se preocupen por ella. Pueden irse. 212 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 ¿Ellos te protegerán de ella? 213 00:17:53,906 --> 00:17:55,157 ¿Por qué viniste? 214 00:17:56,116 --> 00:17:59,244 Demetri Patseras. Tú se lo entregaste. 215 00:18:00,329 --> 00:18:03,332 - No pedí que lo lastimara. - Sabías que lo haría. 216 00:18:03,415 --> 00:18:06,543 Ella necesitaba un nuevo blanco. Mejor él que yo. 217 00:18:07,377 --> 00:18:10,130 Vi lo que ella es capaz de hacer, muy de cerca. 218 00:18:10,214 --> 00:18:13,092 Trish busca gente exactamente como tus clientes. 219 00:18:13,175 --> 00:18:15,219 - Eres su proveedora ahora. - No. 220 00:18:15,302 --> 00:18:16,887 ¿Crees que tendrás opción? 221 00:18:19,431 --> 00:18:22,059 Bien, ¿a qué viniste? 222 00:18:22,142 --> 00:18:25,813 ¿A refregarme en la cara la mierda que es mi vida? 223 00:18:25,896 --> 00:18:26,897 Adelante. 224 00:18:28,857 --> 00:18:32,069 - Necesito tu ayuda para entregarla. - ¿Cómo? 225 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 Toda trampa requiere una carnada. 226 00:18:38,575 --> 00:18:42,788 ¿Crees que por estar muriéndome me pondría en una posición de riesgo? 227 00:18:44,206 --> 00:18:46,792 Creí que por estar muriéndote... 228 00:18:47,626 --> 00:18:50,712 ...querrías expiar la mierda que es tu vida. 229 00:19:03,725 --> 00:19:05,018 Pedí comida tailandesa. 230 00:19:07,104 --> 00:19:08,313 Me parece bien. 231 00:19:13,360 --> 00:19:14,444 Tengo que mear. 232 00:19:15,362 --> 00:19:18,407 Si llega, yo invito. 233 00:19:22,744 --> 00:19:25,164 - Sí. - Voy. 234 00:19:36,466 --> 00:19:37,301 Zaya. 235 00:19:37,384 --> 00:19:39,720 Disculpa, vine a llevarme mis cosas. 236 00:19:39,803 --> 00:19:40,846 Te dejé mensajes. 237 00:19:40,929 --> 00:19:43,765 - Iba a llamarte. - ¿Sí? 238 00:19:44,766 --> 00:19:45,767 No sé. 239 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 Toma. 240 00:19:52,107 --> 00:19:55,777 Vine por más que ropa interior y un viejo cepillo de dientes. 241 00:19:57,237 --> 00:19:59,615 A menos que un cierre sea mucho pedir. 242 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 Deberías irte. 243 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 Sí, claro. 244 00:20:05,787 --> 00:20:06,747 Te amo. 245 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Pero lo saboteé. 246 00:20:15,672 --> 00:20:16,673 ¿Por qué? 247 00:20:17,424 --> 00:20:18,425 No sé. 248 00:20:19,718 --> 00:20:21,345 Tengo que descifrarlo. 249 00:20:22,095 --> 00:20:23,680 Tengo mucho que descifrar. 250 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 ¿Con respecto a mí? 251 00:20:25,766 --> 00:20:30,270 ¿Trajeron salsa picante? Me gusta ponerle mucha a los fideos. 252 00:20:31,647 --> 00:20:34,066 Mierda. Hola. 253 00:20:35,567 --> 00:20:37,277 Es solo un acuerdo. 254 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Él es un buen tipo. 255 00:20:50,666 --> 00:20:52,209 Engañaste a otra. 256 00:20:57,881 --> 00:20:59,633 - Son $3,50. - Guárdate el cambio. 257 00:20:59,716 --> 00:21:01,635 Vamos en vivo, noticia de último momento. 258 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ¡Sra. Hogarth! 259 00:21:02,636 --> 00:21:05,180 Dicen que identificará a la enmascarada. 260 00:21:05,264 --> 00:21:06,723 ¿Pidieron la recompensa? 261 00:21:06,807 --> 00:21:08,850 ¿Aún defiende a su cliente fallecido? 262 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 ¿Sabe quién mató a Sallinger? 263 00:21:10,519 --> 00:21:13,480 Gracias al gran equipo de Hogarth y Asociados, 264 00:21:13,563 --> 00:21:15,148 descubrimos su identidad. 265 00:21:15,732 --> 00:21:18,527 Este no es el lugar adecuado para revelarla. 266 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 Esta mujer, sin embargo, 267 00:21:20,445 --> 00:21:23,156 es demasiado peligrosa para estar suelta. 268 00:21:23,740 --> 00:21:25,701 Espero un arresto inminente. 269 00:21:25,784 --> 00:21:28,537 Los mantendremos informados... 270 00:21:55,939 --> 00:21:56,940 Mierda. 271 00:22:00,027 --> 00:22:02,654 Hola. No es buen momento. 272 00:22:02,738 --> 00:22:06,283 Demetri Patseras está hospitalizado en estado crítico. 273 00:22:06,366 --> 00:22:09,369 - Me enteré. - ¿Enviaste a esa mujer? 274 00:22:09,453 --> 00:22:10,370 De acuerdo. 275 00:22:10,454 --> 00:22:12,289 - ¿Hablamos luego? - Su abogado dijo 276 00:22:12,372 --> 00:22:14,374 - que retira la demanda. - Kith... 277 00:22:14,458 --> 00:22:18,378 Debería estar horrorizada, asustada, enojada... 278 00:22:18,462 --> 00:22:23,550 Pero se acabó, y todo lo que siento es libertad. 279 00:22:29,931 --> 00:22:32,017 - De nada. - ¡Dios mío! 280 00:22:32,100 --> 00:22:33,477 Está bien. 281 00:22:34,644 --> 00:22:36,355 Teníamos un acuerdo. 282 00:22:36,438 --> 00:22:39,566 Me importa un carajo qué hagas o a quién mates... 283 00:22:40,734 --> 00:22:44,071 ...pero, por favor, aléjate de nosotras. 284 00:22:44,154 --> 00:22:46,323 Desataste mucha maldad en el mundo. 285 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 ¡No! 286 00:22:54,539 --> 00:22:57,918 Esa fuga de tu baño fue gratuita. La próxima la pagas. 287 00:22:58,001 --> 00:23:00,087 Yo ya no soy tu problema. 288 00:23:00,170 --> 00:23:01,880 Siempre serás mi problema. 289 00:23:02,506 --> 00:23:03,715 Haz la llamada. 290 00:23:05,384 --> 00:23:08,095 No eres tan veloz. Y no puedes vencerme. 291 00:23:09,471 --> 00:23:10,389 No con luz. 292 00:23:11,598 --> 00:23:13,266 Se acabó, Trish. 293 00:23:13,350 --> 00:23:15,143 Allanaron mi domicilio. 294 00:23:15,811 --> 00:23:17,396 La enmascarada está en mi casa. 295 00:23:18,188 --> 00:23:19,189 ¡No! 296 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 - ¿Qué haces? - Me iré de aquí. 297 00:23:22,692 --> 00:23:27,989 Para. Haré lo que pidas. Por favor. 298 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 Trish, mírate. Esta no eres tú. 299 00:23:30,117 --> 00:23:33,370 No quiero lastimarla, pero lo haré si es necesario. 300 00:23:33,453 --> 00:23:34,955 Ya estás haciéndolo. 301 00:23:35,038 --> 00:23:39,668 Déjala ir, y nosotras dos podemos hablar, pelear, lo que sea. 302 00:23:39,751 --> 00:23:41,253 ¡Suéltala! 303 00:23:43,171 --> 00:23:45,799 - Suelta el arma. - No dejaré que te lastime. 304 00:23:45,882 --> 00:23:49,428 No, vas a dispararle tú. ¿O ahora eres una maldita tiradora? 305 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 ¡Atrás! 306 00:23:56,226 --> 00:24:01,064 Tienes razón. Represento a todo tipo de delincuentes. 307 00:24:01,648 --> 00:24:04,443 Algunos apurados por dejar el país. 308 00:24:04,526 --> 00:24:05,861 ¿A quién crees que acuden? 309 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 Ella no se irá. 310 00:24:07,612 --> 00:24:09,030 La oíste. 311 00:24:09,781 --> 00:24:13,034 Ella no parará hasta entregarte. 312 00:24:15,287 --> 00:24:17,080 No estás segura en Nueva York. 313 00:24:18,790 --> 00:24:22,169 Déjala, llévame a mí, y yo te sacaré. 314 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 ¡Llévame! ¡Vamos! 315 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 No, entiendo los riesgos. 316 00:24:45,734 --> 00:24:47,527 Aceptaré su precio 317 00:24:47,611 --> 00:24:50,822 si, y solo si, puede entregármelo en menos de 24 horas. 318 00:24:52,365 --> 00:24:53,366 Llama cuando esté listo. 319 00:24:55,076 --> 00:24:56,661 Apurará el pasaporte. 320 00:24:57,579 --> 00:25:00,874 Te haré cruzar la frontera a Canadá. Ahí quedas sola. 321 00:25:02,584 --> 00:25:04,377 Necesitará una foto actualizada. 322 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 Protección extra. 323 00:25:13,303 --> 00:25:14,596 No la necesitas. 324 00:25:16,515 --> 00:25:18,767 Tus poderes son impresionantes. 325 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 No importa lo poderosa que sea. 326 00:25:21,353 --> 00:25:23,730 Nunca olvido lo que es estar indefensa. 327 00:25:24,856 --> 00:25:25,941 Conozco eso. 328 00:25:29,945 --> 00:25:31,154 ¿Vas a matarme? 329 00:25:32,781 --> 00:25:34,908 No quiero matar a nadie. 330 00:25:35,492 --> 00:25:36,785 Yo no quiero morir. 331 00:25:38,286 --> 00:25:40,497 Pero diste tu vida por otra persona. 332 00:25:41,206 --> 00:25:42,958 Es inesperado de tu parte. 333 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 La amo. 334 00:25:47,754 --> 00:25:50,757 Quiero más para ella que para mí. 335 00:25:51,591 --> 00:25:52,842 Felicitaciones. 336 00:25:53,468 --> 00:25:54,803 Como Jessica contigo. 337 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Quiere recuperar a su hermana. 338 00:25:58,848 --> 00:26:00,058 Yo también. 339 00:26:00,600 --> 00:26:03,645 No entiende lo que hago porque no puede hacerlo. 340 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 - No puede hacer el gran sacrificio. - ¿Qué sacrificio? 341 00:26:10,026 --> 00:26:11,027 Todo. 342 00:26:14,781 --> 00:26:16,825 Deben llamar por esa foto. 343 00:26:19,661 --> 00:26:21,371 ALERTA: TRISH WALKER BUSCADA 344 00:26:27,877 --> 00:26:31,923 La justiciera enmascarada mató a tres personas. Malas personas. 345 00:26:32,841 --> 00:26:36,803 Quizá estén contentos por su muerte. Quizá hasta la apoyen. 346 00:26:36,886 --> 00:26:40,307 Pero eso no es heroico, es asesinato. 347 00:26:41,099 --> 00:26:45,145 Ella no caerá sin pelear, pero es necesario que caiga. 348 00:26:48,898 --> 00:26:51,651 Así que les pido ayuda para encontrarla. 349 00:26:53,445 --> 00:26:54,821 Se llama Trish Walker. 350 00:26:54,904 --> 00:26:56,364 No. ¡Mierda! 351 00:26:56,448 --> 00:26:59,826 - Quizá la conozcan como Patsy. - No puede hacer esto. 352 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Se dio a la fuga. 353 00:27:01,119 --> 00:27:04,289 Tiene como rehén a su abogada, Jeryn Hogarth. 354 00:27:04,372 --> 00:27:06,958 Es peligrosa. No se le acerquen. 355 00:27:07,667 --> 00:27:11,046 No se hagan los héroes. Es un trabajo de mierda. 356 00:27:17,886 --> 00:27:20,013 - Catorce, hay un 10-10. - Entendido. 357 00:27:21,473 --> 00:27:23,016 La casa de la sospechosa está vacía. 358 00:27:23,099 --> 00:27:25,852 La residencia Walker está desocupada. 359 00:27:25,935 --> 00:27:28,188 Dios. Hay un montón de tráfico. 360 00:27:30,190 --> 00:27:31,441 Se viralizó. 361 00:27:31,524 --> 00:27:33,318 Ese era el objetivo. 362 00:27:37,072 --> 00:27:38,990 Tendré que tomar este puro. 363 00:27:40,116 --> 00:27:41,368 ¿No es un peligro? 364 00:27:45,789 --> 00:27:47,624 La hallarás, pero habrá lucha. 365 00:27:48,875 --> 00:27:50,460 Y una de las dos ganará. 366 00:27:52,212 --> 00:27:53,755 ¿Cómo puedo ayudar? 367 00:27:54,798 --> 00:27:58,551 Busca en las redes sociales la etiqueta "Encontrar a Patsy". 368 00:28:12,440 --> 00:28:16,277 Ya no valen los pasaportes ni ningún transporte legítimo. 369 00:28:16,361 --> 00:28:17,987 Jessica se ocupó de eso. 370 00:28:18,071 --> 00:28:20,115 Nunca hice negocios con este tipo. 371 00:28:20,740 --> 00:28:22,909 No tuve clientes tan desesperados. 372 00:28:24,577 --> 00:28:26,371 - ¿Quieres asustarme? - No... 373 00:28:27,831 --> 00:28:30,583 Me gusta saber de la gente con quien trato. 374 00:28:33,128 --> 00:28:35,046 ¿Confías en su codicia? 375 00:28:35,714 --> 00:28:38,216 Porque solo cobrará si llego ahí a salvo. 376 00:28:38,800 --> 00:28:40,844 Podría negociar tu entrega. 377 00:28:40,927 --> 00:28:41,928 No. 378 00:28:42,011 --> 00:28:44,264 Esta opción es extrema. 379 00:28:44,347 --> 00:28:45,807 Como la alternativa. 380 00:28:48,017 --> 00:28:50,395 - Hogarth. Usted es... - ¿Es su clienta? 381 00:28:53,982 --> 00:28:56,067 No mencionó que era Trish Walker. 382 00:28:56,151 --> 00:28:57,652 Usted cobra igual. 383 00:29:03,366 --> 00:29:05,660 ¿Es contratista del gobierno? 384 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 De las Fuerzas Armadas. 385 00:29:07,704 --> 00:29:10,457 Me da flexibilidad con las restricciones de seguridad. 386 00:29:11,875 --> 00:29:13,460 ¿Adónde me llevará? 387 00:29:13,543 --> 00:29:17,338 Haremos escala en Tailandia. De ahí, puede ir adónde quiera. 388 00:29:19,466 --> 00:29:22,010 No necesita la peluca. Confío en ellos. 389 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Transporta ataúdes. 390 00:29:40,069 --> 00:29:42,739 A zonas de guerra. Es un trabajo. 391 00:29:48,828 --> 00:29:50,538 Son 17 horas a Phuket. 392 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 Pero tenemos algo que la dormirá, con toda tranquilidad. 393 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 Nada de drogas. 394 00:29:57,337 --> 00:30:02,091 ¿Ella estará dentro de esa caja durante todo el vuelo? 395 00:30:02,175 --> 00:30:04,886 No toda la tripulación sabe de esto. 396 00:30:04,969 --> 00:30:10,099 Pero esta caja está especialmente adaptada para permitir el oxígeno. 397 00:30:10,183 --> 00:30:13,478 Aún no perdí a nadie. Despegamos en dos horas. 398 00:30:15,814 --> 00:30:16,815 ¿Sigue dispuesta? 399 00:30:25,949 --> 00:30:28,660 "No vi a Trish, pero cepíllate el pelo". 400 00:30:28,743 --> 00:30:31,162 "Le compré un suéter que tenía polillas". 401 00:30:31,246 --> 00:30:34,165 "La encontré", con una foto de Patsy travesti. 402 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 - ¿Qué tiene este trago? - Esperen. Aquí hay algo. 403 00:30:37,502 --> 00:30:40,380 Un camionero vio a Trish en un Lexus plateado. 404 00:30:40,463 --> 00:30:42,257 El auto de Hogarth. ¿Dónde? 405 00:30:42,340 --> 00:30:44,425 Al este por Southern Parkway, Farmingdale. 406 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 - Hay un viejo aeropuerto ahí. - Sí, lo encontré. 407 00:30:49,556 --> 00:30:52,559 Es sobre todo de cargas. Vamos. 408 00:30:54,102 --> 00:30:56,312 Revisa los mensajes por si nos equivocamos. 409 00:30:56,855 --> 00:31:00,942 - Te llevo. - No. Esto es entre Trish y yo. 410 00:31:01,025 --> 00:31:01,860 Jess... 411 00:31:02,485 --> 00:31:03,903 Necesito verla a solas. 412 00:31:49,324 --> 00:31:52,744 - ¿Qué? - Jessica, ella está en SAC Imports. 413 00:31:52,827 --> 00:31:54,704 - ¿Dónde? - Estás aquí. 414 00:31:55,788 --> 00:31:57,749 - Cargas. - ¿Dónde? 415 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 Por ahí. 416 00:31:59,208 --> 00:32:00,335 Vete de aquí. 417 00:32:08,927 --> 00:32:11,679 - Esto es privado. - ¿Dónde está Trish Walker? 418 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 No sé de qué habla. 419 00:32:14,098 --> 00:32:16,184 - ¿Dónde está? - En los ataúdes. 420 00:32:22,482 --> 00:32:23,483 ¿En cuál? 421 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 Mierda. 422 00:33:27,005 --> 00:33:28,840 ¿Por qué no me dejas ir? 423 00:33:31,134 --> 00:33:35,888 Sallinger, Nussbaumer, Montero... 424 00:33:37,098 --> 00:33:38,933 Ya no harán más daño. 425 00:33:39,017 --> 00:33:40,059 No, pero tú sí. 426 00:33:50,778 --> 00:33:52,113 ¿Cuál es tu plan? 427 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 ¿A quién matarás? 428 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 ¿Sigo yo? 429 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 Adelante, Trish. 430 00:34:11,007 --> 00:34:12,133 Dame la razón. 431 00:34:25,938 --> 00:34:28,983 Creí que esto era por lo que te hizo Sallinger. 432 00:34:30,359 --> 00:34:32,779 O un efecto secundario de tus poderes. 433 00:34:34,530 --> 00:34:37,325 Pero siempre estuvo ahí. 434 00:34:38,951 --> 00:34:41,329 Lo vi cuando le disparaste a mi madre. 435 00:34:42,997 --> 00:34:45,416 - Y lo veo ahora. - Te equivocas. 436 00:34:46,751 --> 00:34:50,755 Dorothy te inculcó a la fuerza este ímpetu de superioridad moral. 437 00:34:52,799 --> 00:34:54,634 Crees que la vengas. 438 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Te volviste ella. 439 00:34:57,095 --> 00:34:58,930 ¡Carajo, para! 440 00:35:01,182 --> 00:35:02,433 ¡Mierda! 441 00:35:09,315 --> 00:35:10,983 Tenías razón en algo. 442 00:35:13,694 --> 00:35:15,571 No tengo lo que se necesita. 443 00:35:19,492 --> 00:35:20,618 Quizá tú sí. 444 00:36:02,034 --> 00:36:05,204 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK 445 00:36:07,290 --> 00:36:11,169 Reclamaron jurisdicción, así que la entregaré a ellos. 446 00:36:11,252 --> 00:36:14,881 El proceso debido no se aplica a personas con poderes. 447 00:36:16,966 --> 00:36:19,635 Nos dijeron que cerráramos todos sus casos. 448 00:36:19,719 --> 00:36:22,722 Confirme que comprende los cargos en su contra, 449 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 para que conste. 450 00:36:24,974 --> 00:36:27,810 "Dos cargos de asesinato en primer grado. 451 00:36:28,936 --> 00:36:31,898 Un cargo de asesinato en segundo grado. 452 00:36:32,732 --> 00:36:35,276 Cargos múltiples por agresión grave, 453 00:36:35,359 --> 00:36:39,447 secuestro, violación de domicilio, entrada ilegal. 454 00:36:40,072 --> 00:36:41,908 Y el intento de asesinato... 455 00:36:43,201 --> 00:36:44,577 ...de su hermana". 456 00:36:47,955 --> 00:36:49,790 Señorita Walker, ¿entiende? 457 00:36:56,547 --> 00:36:59,675 ¿Señorita Walker? ¿Entiende? 458 00:37:04,180 --> 00:37:05,598 Soy la mala. 459 00:37:31,415 --> 00:37:34,001 - Me alegra que estés bien. - Ahora sí. 460 00:37:36,045 --> 00:37:38,923 Quería agradecerte, Jeri. 461 00:37:39,924 --> 00:37:41,801 Y yo quiero hacerte el amor. 462 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 - ¿Qué? - No, por favor. 463 00:37:52,645 --> 00:37:57,275 Te sacrificaste por mí, y te estoy muy agradecida. 464 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Lo hice porque te amo. 465 00:38:04,699 --> 00:38:06,367 Vine a agradecerte... 466 00:38:08,911 --> 00:38:10,204 ...y despedirme. 467 00:38:12,415 --> 00:38:13,791 ¿No me crees? 468 00:38:15,668 --> 00:38:16,711 ¿Con lo que hice? 469 00:38:17,336 --> 00:38:19,422 - Te creo, pero... - Pero ¿qué? 470 00:38:22,591 --> 00:38:24,302 Por Dios, ¿qué? 471 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Lo hiciste 472 00:38:26,679 --> 00:38:30,308 por la situación demente y peligrosa en la que nos pusiste. 473 00:38:30,391 --> 00:38:33,102 No debías estar aquí. Simplemente apareciste. 474 00:38:34,562 --> 00:38:35,938 No fue la única señal. 475 00:38:36,022 --> 00:38:40,401 Solo fue la representación más clara de quién eres. 476 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Bueno... 477 00:38:44,280 --> 00:38:45,573 ...eso quedó atrás. 478 00:38:46,824 --> 00:38:53,497 Quedó atrás para mí, Jeri. Voy a dejar eso y a ti atrás. 479 00:38:53,581 --> 00:38:54,457 No puedes. 480 00:38:58,919 --> 00:38:59,920 Te necesito. 481 00:39:02,298 --> 00:39:03,716 Te necesito. 482 00:39:03,799 --> 00:39:05,885 Sé que no quieres morir sola. 483 00:39:11,057 --> 00:39:12,058 Pero será así. 484 00:39:17,396 --> 00:39:18,397 Kith. 485 00:39:23,319 --> 00:39:25,654 Eres el último error que cometeré. 486 00:39:55,976 --> 00:39:59,939 Vengo con elementos de primeros auxilios y pollo kung pao. 487 00:40:00,022 --> 00:40:02,108 ¿Qué pongo en tu pierna? 488 00:40:05,736 --> 00:40:07,279 También te traje... 489 00:40:07,363 --> 00:40:09,740 AUTÉNTICA HEROÍNA 490 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 Sí, lo vi. 491 00:40:14,703 --> 00:40:15,704 Te lo ganaste. 492 00:40:19,458 --> 00:40:20,751 Así es. 493 00:40:21,293 --> 00:40:26,132 Creo que es genial, a mí nunca me confundieron con uno. 494 00:40:27,258 --> 00:40:28,551 Quizá pase algún día. 495 00:40:28,634 --> 00:40:30,719 No. Gracias. 496 00:40:32,555 --> 00:40:35,558 Sería bueno ayudar, sin embargo. 497 00:40:37,601 --> 00:40:41,897 Y no estaría mal trabajar y ser... 498 00:40:45,609 --> 00:40:47,987 Trabajar juntos. 499 00:40:59,039 --> 00:41:00,458 Eres un buen hombre. 500 00:41:01,792 --> 00:41:02,793 Eso lo sé. 501 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 Pero no confío en ti. 502 00:41:15,431 --> 00:41:20,686 Y viniendo de ti, de una heroína... 503 00:41:23,606 --> 00:41:25,316 ...significa una sola cosa. 504 00:41:28,444 --> 00:41:30,613 Debo hacer algo al respecto. 505 00:43:09,587 --> 00:43:10,588 Hola. 506 00:43:14,508 --> 00:43:15,634 No la cagues. 507 00:43:52,004 --> 00:43:52,921 La casa invita. 508 00:43:54,923 --> 00:43:55,924 ¿Por qué? 509 00:43:56,550 --> 00:43:58,594 Te ves hecho mierda. 510 00:44:07,353 --> 00:44:08,354 ¿Erik Gelden? 511 00:44:11,482 --> 00:44:12,983 Tenemos una amiga mutua. 512 00:44:15,194 --> 00:44:16,654 Ella quería juntarnos. 513 00:44:18,947 --> 00:44:20,366 Soy el detective Costa. 514 00:44:23,952 --> 00:44:25,954 Jessica pensó que podríamos ayudarnos. 515 00:44:27,790 --> 00:44:29,041 ¿Así que pensó eso? 516 00:44:35,798 --> 00:44:37,633 Suéter rojo, con el celular. 517 00:44:48,602 --> 00:44:49,687 ¿Qué hizo? 518 00:44:49,770 --> 00:44:52,189 No sé, pero es malo. 519 00:44:56,318 --> 00:44:57,528 Oiga. 520 00:44:58,779 --> 00:44:59,905 Un gusto. 521 00:45:00,948 --> 00:45:02,074 Igualmente. 522 00:45:20,801 --> 00:45:26,557 Hay cosas que miras y piensas: 523 00:45:28,809 --> 00:45:29,852 "Desastre". 524 00:45:34,231 --> 00:45:36,567 Buscas salidas... 525 00:45:39,194 --> 00:45:40,320 ...vías de escape. 526 00:45:48,537 --> 00:45:54,460 Con otras cosas, piensas: "Quizá pueda arreglarlo". 527 00:45:58,714 --> 00:46:00,215 Quizá te preguntas: 528 00:46:03,010 --> 00:46:06,972 "¿Qué será necesario para que se sienta bien?". 529 00:46:11,477 --> 00:46:15,314 La respuesta es: "Demasiado". 530 00:46:21,570 --> 00:46:23,238 Será necesario demasiado. 531 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 ¿Adónde? 532 00:47:53,453 --> 00:47:55,289 Lo más cerca posible de México. 533 00:47:55,831 --> 00:47:58,709 Eso sería El Paso, Texas. 534 00:48:01,253 --> 00:48:02,337 Solo ida. 535 00:48:06,341 --> 00:48:07,175 Aquí tiene. 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,427 PASAJES 537 00:48:12,931 --> 00:48:15,601 Jessica... 538 00:48:16,852 --> 00:48:20,063 Haces bien en rendirte. Déjalo. 539 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 Ahora es el trabajo de otro. 540 00:48:29,698 --> 00:48:30,991 El Paso, ¿no? 541 00:48:33,160 --> 00:48:34,786 Oiga, ¿no quiere su pasaje? 542 00:49:13,325 --> 00:49:16,203 EN MEMORIA DE STAN LEE