1
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
Debería arreglar esto.
3
00:01:42,852 --> 00:01:44,020
Arreglar todo.
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
Es mi trabajo.
5
00:01:53,655 --> 00:01:55,532
Con razón hacen la vista gorda.
6
00:01:56,074 --> 00:01:57,450
¡Vamos! Permiso.
7
00:02:00,120 --> 00:02:01,621
Yo haría lo mismo.
8
00:02:03,081 --> 00:02:04,415
Solo eso quiero.
9
00:02:13,800 --> 00:02:17,053
Dile a ella que no diré nada
y que no soy como él.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
Señora Hogarth.
11
00:02:19,430 --> 00:02:22,100
El agente Sanchez le tomará declaración.
12
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Ya sé.
13
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
Haz algo, entonces.
14
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
Jessica Jones, investigadora privada.
15
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
Luke Cage, héroe de Harlem.
16
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
No.
17
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Vengo como amigo.
18
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
Mejoraste tu atuendo.
19
00:03:14,819 --> 00:03:15,987
Un nuevo trabajo.
20
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
Oí que tienes problemas.
21
00:03:19,699 --> 00:03:21,034
Siempre tengo problemas.
22
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
Y nunca viniste.
23
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
Nunca saliste tanto en las noticias.
24
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
Veo tu cara todos los días...
25
00:03:30,460 --> 00:03:31,836
...o la de tu amiga.
26
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
INVESTIGACIONES ALIAS
27
00:03:55,151 --> 00:03:56,236
¿Quieres un trago?
28
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Así que...
29
00:04:00,323 --> 00:04:01,199
...cuéntame.
30
00:04:03,910 --> 00:04:04,869
No puedo.
31
00:04:04,953 --> 00:04:06,079
Antes podías.
32
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
Soy el mismo bajo esta ropa.
33
00:04:08,998 --> 00:04:11,000
Lastimaría a alguien que quiero.
34
00:04:14,379 --> 00:04:15,463
Otra vez.
35
00:04:16,756 --> 00:04:19,384
Debes sentir mucho amor por ese alguien.
36
00:04:24,264 --> 00:04:27,141
Mi alguien era mi hermano, Willis.
37
00:04:29,227 --> 00:04:30,520
Empezó sin nada.
38
00:04:31,521 --> 00:04:34,107
Pero siempre lograba perder más.
39
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
Merecía algo mejor.
40
00:04:37,694 --> 00:04:39,445
Pero las vidas que arruinó...
41
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
Eso fue su culpa.
42
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
Lo enviaste a prisión.
43
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
Peor.
44
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
Lo envié a the Raft.
45
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
Me destruyó hacerlo.
46
00:04:52,542 --> 00:04:54,585
Pero era lo correcto.
47
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
¿Y estás seguro de eso?
48
00:04:59,465 --> 00:05:01,718
Tanto como para venir a decírtelo.
49
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
Eso no significa que no me atormente.
50
00:05:06,347 --> 00:05:07,724
Pero él tomó una decisión.
51
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
Y me obligó a hacerlo a mí también.
52
00:05:12,270 --> 00:05:17,400
La única decisión que puedo tomar
es bourbon o más bourbon.
53
00:05:17,483 --> 00:05:18,818
Qué estupidez.
54
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
De hecho...
55
00:05:21,738 --> 00:05:23,031
...si alguna vez llegara tan lejos...
56
00:05:24,198 --> 00:05:27,452
...espero importarle
a alguien lo suficiente
57
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
como para pararme.
58
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
¿Eso es un riesgo hoy?
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
¿Llegar demasiado lejos?
60
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
Para algunos, es inevitable.
61
00:05:41,924 --> 00:05:43,676
Lo que debes hacer...
62
00:05:44,552 --> 00:05:45,553
...es difícil.
63
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Muy difícil.
64
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
Ojalá pudiera decir otra cosa.
65
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
Pero creo en ti, Jessica Jones.
66
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
Eso es mucho hoy en día.
67
00:06:02,111 --> 00:06:02,945
Oye.
68
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Tienes cosas que hacer.
69
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
BUSCAR iPHONE
70
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
Hola. ¿Estás bien?
71
00:07:09,345 --> 00:07:10,638
Necesito un aventón.
72
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
Trish, soy yo.
73
00:07:18,479 --> 00:07:19,897
Voy a entrar.
74
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
¿Sentada aquí a oscuras?
75
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
No es oscuro para mí.
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
¿Y? ¿Cómo se sintió?
77
00:07:53,055 --> 00:07:54,056
Horrible.
78
00:07:56,809 --> 00:07:58,728
- Y necesario.
- ¿Necesario?
79
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
Él estaba detenido y por ir a prisión.
80
00:08:01,981 --> 00:08:03,399
- ¿Cuánto tiempo?
- De por vida.
81
00:08:06,986 --> 00:08:10,239
Lamento lo que esto
pueda significar para nosotras.
82
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Tengo que cambiarme.
83
00:08:16,954 --> 00:08:19,373
Mostraremos la colección primavera-verano.
84
00:08:19,457 --> 00:08:20,541
¿Vas a trabajar?
85
00:08:20,625 --> 00:08:23,002
Mi pantalla es clave ahora.
86
00:08:23,085 --> 00:08:25,671
¿Porque asesinaste brutalmente
a un hombre?
87
00:08:26,547 --> 00:08:28,799
Si no te gustan mis métodos, bien.
88
00:08:29,550 --> 00:08:33,012
Pero sé que parte de ti
está aliviada por su muerte.
89
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
No si lo hiciste tú.
90
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
¿Quién iba a proteger
a sus posibles víctimas?
91
00:08:37,391 --> 00:08:39,769
Dejaste muy claro que no serías tú.
92
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
Olvidaste lo que es tener miedo.
93
00:08:45,525 --> 00:08:46,776
Nosotros no.
94
00:08:47,527 --> 00:08:50,905
Nunca tuve tanto miedo como ahora.
95
00:08:54,200 --> 00:08:56,494
Porque necesito que te entregues.
96
00:08:57,870 --> 00:08:59,080
¿Qué?
97
00:09:03,584 --> 00:09:08,089
Llegaste a extremos insospechables
para librarme de la cárcel.
98
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
Tú no te oponías a ir.
99
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
No sabía de qué era capaz.
100
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
Ahora lo sé, y no puedo hacerlo presa.
101
00:09:17,139 --> 00:09:18,558
Antes sabía quién eras.
102
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
¿Quién sigue?
103
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
¿Y si es alguien redimible?
104
00:09:27,608 --> 00:09:29,902
¿Y si es alguien totalmente inocente?
105
00:09:29,986 --> 00:09:32,822
No puedes saberlo. Y no puedes parar.
106
00:09:32,905 --> 00:09:34,657
Pararé cuando sea adecuado.
107
00:09:35,283 --> 00:09:38,869
No tienes control sobre eso.
He visto esto antes.
108
00:09:38,953 --> 00:09:42,164
Sé quién soy.
Eres tú quien no puede verlo.
109
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
Pero yo puedo.
110
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
Es una estupidez.
111
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Es la verdad.
112
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
Lo sabes mejor que nadie.
113
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
¡No!
114
00:10:23,831 --> 00:10:25,875
Es un mentiroso y un tramposo.
115
00:10:25,958 --> 00:10:28,044
Es su propia culpa la que le da jaquecas.
116
00:10:29,712 --> 00:10:30,796
Se acabó, Trish.
117
00:10:37,553 --> 00:10:39,388
No tengo opción, ¿verdad?
118
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
¿Puedo ir a lavarme, al menos?
119
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Gracias.
120
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Voy a...
121
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
...automedicarme.
122
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
PROPIEDADES JACE MONTERO
OBRA EN CURSO
123
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
Aún no lo entiendes.
124
00:12:00,928 --> 00:12:04,557
Pero si te apartas de mi camino, verás...
125
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Te mostraré...
126
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
Probaré... Mierda.
127
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
COMPONER
PARA JESSICA JONES
128
00:12:23,492 --> 00:12:27,037
DEMETRI PATSERAS
PRIMERA AVDA. 195, NUEVA YORK
129
00:12:30,958 --> 00:12:33,043
La policía solicita información al público
130
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
sobre la asesina enmascarada,
131
00:12:35,546 --> 00:12:39,592
vinculada a las muertes de tres hombres,
a quienes consideró delincuentes.
132
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
El interrogante es quién sigue.
133
00:12:54,982 --> 00:12:58,110
Lo lamento. Iba a llamarte por Demetri.
134
00:12:58,194 --> 00:13:00,404
¿Estás bien? Vi las noticias.
135
00:13:01,405 --> 00:13:03,032
¿No vienes por la demanda?
136
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
Dijiste que Demetri se retiraría...
137
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Dios, estás temblando.
Debes haber estado aterrada.
138
00:13:19,715 --> 00:13:21,217
- La tengo.
- Está bien.
139
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
La tengo.
140
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
- Estás alterada.
- Estoy bien.
141
00:13:27,389 --> 00:13:31,560
Apenas puedes estar de pie, Jeri.
Esto es demasiado. Estás...
142
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
Muriendo.
143
00:13:36,273 --> 00:13:40,736
Estoy aterrada, sí.
Pero tiemblo porque tengo ELA.
144
00:13:42,238 --> 00:13:44,156
Y te busqué otra vez...
145
00:13:46,700 --> 00:13:48,285
...porque voy a morir.
146
00:13:54,875 --> 00:13:56,377
¿Cuánto tiempo tienes?
147
00:13:57,253 --> 00:13:58,838
Avanza lentamente.
148
00:14:02,091 --> 00:14:05,010
Mis manos ya no son mías.
149
00:14:05,094 --> 00:14:08,639
Tarde o temprano,
todo mi cuerpo será una prisión.
150
00:14:12,643 --> 00:14:15,020
Fui egoísta al buscarte.
151
00:14:15,855 --> 00:14:20,109
Ahora me doy cuenta...
Lo lamento sinceramente.
152
00:14:22,778 --> 00:14:25,406
- Ya...
- Ya pasaste por esto. Lo sé.
153
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
- Déjame...
- No quiero nada de ti.
154
00:14:28,784 --> 00:14:32,496
Pero me ayudaste mucho.
El tema financiero, la demanda...
155
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
Déjame atender.
156
00:14:37,960 --> 00:14:39,211
Hola.
157
00:14:39,295 --> 00:14:43,007
Tú y yo tenemos un secreto.
Quisiera que se mantuviera así.
158
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
Así será.
159
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
Ese favor que me pediste...
160
00:14:47,094 --> 00:14:50,472
Olvídalo. Usaré otra estrategia.
161
00:14:50,556 --> 00:14:54,101
Dijiste que Demetri Patseras
era mala persona. ¿Cuán mala?
162
00:14:55,019 --> 00:14:57,938
Solo quería pruebas de evasión impositiva.
163
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
- Pero ¿hizo algo peor?
- ¿Demetri?
164
00:15:00,524 --> 00:15:01,984
Puedo arreglarlo.
165
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
Para eso estoy aquí.
166
00:15:06,739 --> 00:15:10,159
Cuando proteges a una mala persona,
te conviertes en una.
167
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
Del tipo que intento parar.
168
00:15:12,828 --> 00:15:14,038
¿Retira la demanda?
169
00:15:14,121 --> 00:15:17,917
Contéstame, Jeri.
¿Cuán malo es Demetri Patseras?
170
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
Es un monstruo.
171
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
Hay que parar a Trish.
172
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
Iré por ella.
173
00:15:35,351 --> 00:15:36,352
Bien.
174
00:15:38,020 --> 00:15:41,315
¿Rastreaste su celular? ¿El GPS del auto?
175
00:15:41,398 --> 00:15:43,108
Su tarjeta sería demasiado fácil.
176
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
Vació una cuenta. Extracción en efectivo.
177
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
- ¿Denunciaste su identidad?
- No.
178
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Te podrían ayudar si saben quién es.
179
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
La gente lo sabría
y sacaría las horquetas.
180
00:15:53,953 --> 00:15:55,245
La harían marcharse.
181
00:15:56,372 --> 00:15:58,457
La necesitamos aquí para atraparla.
182
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
¿Por qué crees que aún no se marchó?
183
00:16:03,629 --> 00:16:05,965
Aún tiene que probar que me equivoco.
184
00:16:07,716 --> 00:16:09,093
Si tengo razón...
185
00:16:10,678 --> 00:16:14,723
...significa que se convirtió
justo en aquello que más odia.
186
00:16:15,557 --> 00:16:16,475
¡Por favor!
187
00:16:17,267 --> 00:16:18,227
¡No!
188
00:16:21,981 --> 00:16:23,065
Dilo.
189
00:16:25,859 --> 00:16:28,237
¡Dilo! ¡Admítelo!
190
00:16:28,320 --> 00:16:31,824
Lo admito. Evadí impuestos.
191
00:16:31,907 --> 00:16:33,158
¿Qué más, Demetri?
192
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
Golpeé a mi esposa. Pero pedí ayuda.
193
00:16:40,624 --> 00:16:42,876
- ¡Papá!
- ¡Aléjate, Nora!
194
00:16:45,004 --> 00:16:46,255
Debías estar solo.
195
00:16:47,047 --> 00:16:48,257
Llamé al 911.
196
00:16:48,340 --> 00:16:51,927
No le hagas daño.
Por favor, no lastimes a mi hija.
197
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
Yo no haría eso...
198
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
No haría eso.
199
00:17:09,278 --> 00:17:13,115
Demetri Patseras, experto en finanzas,
está en estado crítico
200
00:17:13,198 --> 00:17:16,160
tras un ataque brutal
en su casa de Upper East Side.
201
00:17:16,243 --> 00:17:19,079
Su hija de 12 años fue testigo del ataque
202
00:17:19,163 --> 00:17:22,583
e identificó
a la justiciera enmascarada...
203
00:17:22,666 --> 00:17:23,667
Dios, Trish.
204
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
...responsable de una ola de asesinatos.
205
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Ojalá sea un gran malvado.
206
00:17:27,921 --> 00:17:29,173
Es muy probable.
207
00:17:30,132 --> 00:17:31,008
¿Lo conoces?
208
00:17:32,092 --> 00:17:33,802
Conozco a una conocida de él.
209
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
La enviaste a matarlo.
210
00:17:37,431 --> 00:17:40,309
- Atrás.
- Soy el menor de tus problemas.
211
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
No se preocupen por ella. Pueden irse.
212
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
¿Ellos te protegerán de ella?
213
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
¿Por qué viniste?
214
00:17:56,116 --> 00:17:59,244
Demetri Patseras. Tú se lo entregaste.
215
00:18:00,329 --> 00:18:03,332
- No pedí que lo lastimara.
- Sabías que lo haría.
216
00:18:03,415 --> 00:18:06,543
Ella necesitaba un nuevo blanco.
Mejor él que yo.
217
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
Vi lo que ella es capaz de hacer,
muy de cerca.
218
00:18:10,214 --> 00:18:13,092
Trish busca gente
exactamente como tus clientes.
219
00:18:13,175 --> 00:18:15,219
- Eres su proveedora ahora.
- No.
220
00:18:15,302 --> 00:18:16,887
¿Crees que tendrás opción?
221
00:18:19,431 --> 00:18:22,059
Bien, ¿a qué viniste?
222
00:18:22,142 --> 00:18:25,813
¿A refregarme en la cara
la mierda que es mi vida?
223
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
Adelante.
224
00:18:28,857 --> 00:18:32,069
- Necesito tu ayuda para entregarla.
- ¿Cómo?
225
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
Toda trampa requiere una carnada.
226
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
¿Crees que por estar muriéndome
me pondría en una posición de riesgo?
227
00:18:44,206 --> 00:18:46,792
Creí que por estar muriéndote...
228
00:18:47,626 --> 00:18:50,712
...querrías expiar
la mierda que es tu vida.
229
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
Pedí comida tailandesa.
230
00:19:07,104 --> 00:19:08,313
Me parece bien.
231
00:19:13,360 --> 00:19:14,444
Tengo que mear.
232
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
Si llega, yo invito.
233
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
- Sí.
- Voy.
234
00:19:36,466 --> 00:19:37,301
Zaya.
235
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
Disculpa, vine a llevarme mis cosas.
236
00:19:39,803 --> 00:19:40,846
Te dejé mensajes.
237
00:19:40,929 --> 00:19:43,765
- Iba a llamarte.
- ¿Sí?
238
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
No sé.
239
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
Toma.
240
00:19:52,107 --> 00:19:55,777
Vine por más que ropa interior
y un viejo cepillo de dientes.
241
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
A menos que un cierre sea mucho pedir.
242
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
Deberías irte.
243
00:20:03,785 --> 00:20:05,120
Sí, claro.
244
00:20:05,787 --> 00:20:06,747
Te amo.
245
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Pero lo saboteé.
246
00:20:15,672 --> 00:20:16,673
¿Por qué?
247
00:20:17,424 --> 00:20:18,425
No sé.
248
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
Tengo que descifrarlo.
249
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
Tengo mucho que descifrar.
250
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
¿Con respecto a mí?
251
00:20:25,766 --> 00:20:30,270
¿Trajeron salsa picante?
Me gusta ponerle mucha a los fideos.
252
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
Mierda. Hola.
253
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
Es solo un acuerdo.
254
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Él es un buen tipo.
255
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
Engañaste a otra.
256
00:20:57,881 --> 00:20:59,633
- Son $3,50.
- Guárdate el cambio.
257
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
Vamos en vivo,
noticia de último momento.
258
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
¡Sra. Hogarth!
259
00:21:02,636 --> 00:21:05,180
Dicen que identificará a la enmascarada.
260
00:21:05,264 --> 00:21:06,723
¿Pidieron la recompensa?
261
00:21:06,807 --> 00:21:08,850
¿Aún defiende a su cliente fallecido?
262
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
¿Sabe quién mató a Sallinger?
263
00:21:10,519 --> 00:21:13,480
Gracias al gran equipo
de Hogarth y Asociados,
264
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
descubrimos su identidad.
265
00:21:15,732 --> 00:21:18,527
Este no es
el lugar adecuado para revelarla.
266
00:21:18,610 --> 00:21:20,362
Esta mujer, sin embargo,
267
00:21:20,445 --> 00:21:23,156
es demasiado peligrosa para estar suelta.
268
00:21:23,740 --> 00:21:25,701
Espero un arresto inminente.
269
00:21:25,784 --> 00:21:28,537
Los mantendremos informados...
270
00:21:55,939 --> 00:21:56,940
Mierda.
271
00:22:00,027 --> 00:22:02,654
Hola. No es buen momento.
272
00:22:02,738 --> 00:22:06,283
Demetri Patseras
está hospitalizado en estado crítico.
273
00:22:06,366 --> 00:22:09,369
- Me enteré.
- ¿Enviaste a esa mujer?
274
00:22:09,453 --> 00:22:10,370
De acuerdo.
275
00:22:10,454 --> 00:22:12,289
- ¿Hablamos luego?
- Su abogado dijo
276
00:22:12,372 --> 00:22:14,374
- que retira la demanda.
- Kith...
277
00:22:14,458 --> 00:22:18,378
Debería estar horrorizada,
asustada, enojada...
278
00:22:18,462 --> 00:22:23,550
Pero se acabó,
y todo lo que siento es libertad.
279
00:22:29,931 --> 00:22:32,017
- De nada.
- ¡Dios mío!
280
00:22:32,100 --> 00:22:33,477
Está bien.
281
00:22:34,644 --> 00:22:36,355
Teníamos un acuerdo.
282
00:22:36,438 --> 00:22:39,566
Me importa un carajo
qué hagas o a quién mates...
283
00:22:40,734 --> 00:22:44,071
...pero, por favor, aléjate de nosotras.
284
00:22:44,154 --> 00:22:46,323
Desataste mucha maldad en el mundo.
285
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
¡No!
286
00:22:54,539 --> 00:22:57,918
Esa fuga de tu baño fue gratuita.
La próxima la pagas.
287
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Yo ya no soy tu problema.
288
00:23:00,170 --> 00:23:01,880
Siempre serás mi problema.
289
00:23:02,506 --> 00:23:03,715
Haz la llamada.
290
00:23:05,384 --> 00:23:08,095
No eres tan veloz. Y no puedes vencerme.
291
00:23:09,471 --> 00:23:10,389
No con luz.
292
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
Se acabó, Trish.
293
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
Allanaron mi domicilio.
294
00:23:15,811 --> 00:23:17,396
La enmascarada está en mi casa.
295
00:23:18,188 --> 00:23:19,189
¡No!
296
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
- ¿Qué haces?
- Me iré de aquí.
297
00:23:22,692 --> 00:23:27,989
Para. Haré lo que pidas. Por favor.
298
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
Trish, mírate. Esta no eres tú.
299
00:23:30,117 --> 00:23:33,370
No quiero lastimarla,
pero lo haré si es necesario.
300
00:23:33,453 --> 00:23:34,955
Ya estás haciéndolo.
301
00:23:35,038 --> 00:23:39,668
Déjala ir, y nosotras dos podemos hablar,
pelear, lo que sea.
302
00:23:39,751 --> 00:23:41,253
¡Suéltala!
303
00:23:43,171 --> 00:23:45,799
- Suelta el arma.
- No dejaré que te lastime.
304
00:23:45,882 --> 00:23:49,428
No, vas a dispararle tú.
¿O ahora eres una maldita tiradora?
305
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
¡Atrás!
306
00:23:56,226 --> 00:24:01,064
Tienes razón.
Represento a todo tipo de delincuentes.
307
00:24:01,648 --> 00:24:04,443
Algunos apurados por dejar el país.
308
00:24:04,526 --> 00:24:05,861
¿A quién crees que acuden?
309
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
Ella no se irá.
310
00:24:07,612 --> 00:24:09,030
La oíste.
311
00:24:09,781 --> 00:24:13,034
Ella no parará hasta entregarte.
312
00:24:15,287 --> 00:24:17,080
No estás segura en Nueva York.
313
00:24:18,790 --> 00:24:22,169
Déjala, llévame a mí, y yo te sacaré.
314
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
¡Llévame! ¡Vamos!
315
00:24:43,190 --> 00:24:45,192
No, entiendo los riesgos.
316
00:24:45,734 --> 00:24:47,527
Aceptaré su precio
317
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
si, y solo si, puede entregármelo
en menos de 24 horas.
318
00:24:52,365 --> 00:24:53,366
Llama cuando esté listo.
319
00:24:55,076 --> 00:24:56,661
Apurará el pasaporte.
320
00:24:57,579 --> 00:25:00,874
Te haré cruzar la frontera a Canadá.
Ahí quedas sola.
321
00:25:02,584 --> 00:25:04,377
Necesitará una foto actualizada.
322
00:25:12,093 --> 00:25:13,220
Protección extra.
323
00:25:13,303 --> 00:25:14,596
No la necesitas.
324
00:25:16,515 --> 00:25:18,767
Tus poderes son impresionantes.
325
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
No importa lo poderosa que sea.
326
00:25:21,353 --> 00:25:23,730
Nunca olvido lo que es estar indefensa.
327
00:25:24,856 --> 00:25:25,941
Conozco eso.
328
00:25:29,945 --> 00:25:31,154
¿Vas a matarme?
329
00:25:32,781 --> 00:25:34,908
No quiero matar a nadie.
330
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
Yo no quiero morir.
331
00:25:38,286 --> 00:25:40,497
Pero diste tu vida por otra persona.
332
00:25:41,206 --> 00:25:42,958
Es inesperado de tu parte.
333
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
La amo.
334
00:25:47,754 --> 00:25:50,757
Quiero más para ella que para mí.
335
00:25:51,591 --> 00:25:52,842
Felicitaciones.
336
00:25:53,468 --> 00:25:54,803
Como Jessica contigo.
337
00:25:56,179 --> 00:25:57,847
Quiere recuperar a su hermana.
338
00:25:58,848 --> 00:26:00,058
Yo también.
339
00:26:00,600 --> 00:26:03,645
No entiende lo que hago
porque no puede hacerlo.
340
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
- No puede hacer el gran sacrificio.
- ¿Qué sacrificio?
341
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
Todo.
342
00:26:14,781 --> 00:26:16,825
Deben llamar por esa foto.
343
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
ALERTA: TRISH WALKER BUSCADA
344
00:26:27,877 --> 00:26:31,923
La justiciera enmascarada
mató a tres personas. Malas personas.
345
00:26:32,841 --> 00:26:36,803
Quizá estén contentos por su muerte.
Quizá hasta la apoyen.
346
00:26:36,886 --> 00:26:40,307
Pero eso no es heroico, es asesinato.
347
00:26:41,099 --> 00:26:45,145
Ella no caerá sin pelear,
pero es necesario que caiga.
348
00:26:48,898 --> 00:26:51,651
Así que les pido ayuda para encontrarla.
349
00:26:53,445 --> 00:26:54,821
Se llama Trish Walker.
350
00:26:54,904 --> 00:26:56,364
No. ¡Mierda!
351
00:26:56,448 --> 00:26:59,826
- Quizá la conozcan como Patsy.
- No puede hacer esto.
352
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
Se dio a la fuga.
353
00:27:01,119 --> 00:27:04,289
Tiene como rehén a su abogada,
Jeryn Hogarth.
354
00:27:04,372 --> 00:27:06,958
Es peligrosa. No se le acerquen.
355
00:27:07,667 --> 00:27:11,046
No se hagan los héroes.
Es un trabajo de mierda.
356
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
- Catorce, hay un 10-10.
- Entendido.
357
00:27:21,473 --> 00:27:23,016
La casa de la sospechosa está vacía.
358
00:27:23,099 --> 00:27:25,852
La residencia Walker está desocupada.
359
00:27:25,935 --> 00:27:28,188
Dios. Hay un montón de tráfico.
360
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
Se viralizó.
361
00:27:31,524 --> 00:27:33,318
Ese era el objetivo.
362
00:27:37,072 --> 00:27:38,990
Tendré que tomar este puro.
363
00:27:40,116 --> 00:27:41,368
¿No es un peligro?
364
00:27:45,789 --> 00:27:47,624
La hallarás, pero habrá lucha.
365
00:27:48,875 --> 00:27:50,460
Y una de las dos ganará.
366
00:27:52,212 --> 00:27:53,755
¿Cómo puedo ayudar?
367
00:27:54,798 --> 00:27:58,551
Busca en las redes sociales
la etiqueta "Encontrar a Patsy".
368
00:28:12,440 --> 00:28:16,277
Ya no valen los pasaportes
ni ningún transporte legítimo.
369
00:28:16,361 --> 00:28:17,987
Jessica se ocupó de eso.
370
00:28:18,071 --> 00:28:20,115
Nunca hice negocios con este tipo.
371
00:28:20,740 --> 00:28:22,909
No tuve clientes tan desesperados.
372
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
- ¿Quieres asustarme?
- No...
373
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
Me gusta saber
de la gente con quien trato.
374
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
¿Confías en su codicia?
375
00:28:35,714 --> 00:28:38,216
Porque solo cobrará si llego ahí a salvo.
376
00:28:38,800 --> 00:28:40,844
Podría negociar tu entrega.
377
00:28:40,927 --> 00:28:41,928
No.
378
00:28:42,011 --> 00:28:44,264
Esta opción es extrema.
379
00:28:44,347 --> 00:28:45,807
Como la alternativa.
380
00:28:48,017 --> 00:28:50,395
- Hogarth. Usted es...
- ¿Es su clienta?
381
00:28:53,982 --> 00:28:56,067
No mencionó que era Trish Walker.
382
00:28:56,151 --> 00:28:57,652
Usted cobra igual.
383
00:29:03,366 --> 00:29:05,660
¿Es contratista del gobierno?
384
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
De las Fuerzas Armadas.
385
00:29:07,704 --> 00:29:10,457
Me da flexibilidad
con las restricciones de seguridad.
386
00:29:11,875 --> 00:29:13,460
¿Adónde me llevará?
387
00:29:13,543 --> 00:29:17,338
Haremos escala en Tailandia.
De ahí, puede ir adónde quiera.
388
00:29:19,466 --> 00:29:22,010
No necesita la peluca. Confío en ellos.
389
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Transporta ataúdes.
390
00:29:40,069 --> 00:29:42,739
A zonas de guerra. Es un trabajo.
391
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
Son 17 horas a Phuket.
392
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
Pero tenemos algo que la dormirá,
con toda tranquilidad.
393
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
Nada de drogas.
394
00:29:57,337 --> 00:30:02,091
¿Ella estará dentro de esa caja
durante todo el vuelo?
395
00:30:02,175 --> 00:30:04,886
No toda la tripulación sabe de esto.
396
00:30:04,969 --> 00:30:10,099
Pero esta caja está especialmente adaptada
para permitir el oxígeno.
397
00:30:10,183 --> 00:30:13,478
Aún no perdí a nadie.
Despegamos en dos horas.
398
00:30:15,814 --> 00:30:16,815
¿Sigue dispuesta?
399
00:30:25,949 --> 00:30:28,660
"No vi a Trish, pero cepíllate el pelo".
400
00:30:28,743 --> 00:30:31,162
"Le compré un suéter que tenía polillas".
401
00:30:31,246 --> 00:30:34,165
"La encontré",
con una foto de Patsy travesti.
402
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
- ¿Qué tiene este trago?
- Esperen. Aquí hay algo.
403
00:30:37,502 --> 00:30:40,380
Un camionero vio a Trish
en un Lexus plateado.
404
00:30:40,463 --> 00:30:42,257
El auto de Hogarth. ¿Dónde?
405
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Al este por Southern Parkway, Farmingdale.
406
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
- Hay un viejo aeropuerto ahí.
- Sí, lo encontré.
407
00:30:49,556 --> 00:30:52,559
Es sobre todo de cargas. Vamos.
408
00:30:54,102 --> 00:30:56,312
Revisa los mensajes
por si nos equivocamos.
409
00:30:56,855 --> 00:31:00,942
- Te llevo.
- No. Esto es entre Trish y yo.
410
00:31:01,025 --> 00:31:01,860
Jess...
411
00:31:02,485 --> 00:31:03,903
Necesito verla a solas.
412
00:31:49,324 --> 00:31:52,744
- ¿Qué?
- Jessica, ella está en SAC Imports.
413
00:31:52,827 --> 00:31:54,704
- ¿Dónde?
- Estás aquí.
414
00:31:55,788 --> 00:31:57,749
- Cargas.
- ¿Dónde?
415
00:31:57,832 --> 00:31:59,125
Por ahí.
416
00:31:59,208 --> 00:32:00,335
Vete de aquí.
417
00:32:08,927 --> 00:32:11,679
- Esto es privado.
- ¿Dónde está Trish Walker?
418
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
No sé de qué habla.
419
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
- ¿Dónde está?
- En los ataúdes.
420
00:32:22,482 --> 00:32:23,483
¿En cuál?
421
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
Mierda.
422
00:33:27,005 --> 00:33:28,840
¿Por qué no me dejas ir?
423
00:33:31,134 --> 00:33:35,888
Sallinger, Nussbaumer, Montero...
424
00:33:37,098 --> 00:33:38,933
Ya no harán más daño.
425
00:33:39,017 --> 00:33:40,059
No, pero tú sí.
426
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
¿Cuál es tu plan?
427
00:33:54,240 --> 00:33:56,034
¿A quién matarás?
428
00:34:02,373 --> 00:34:03,458
¿Sigo yo?
429
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
Adelante, Trish.
430
00:34:11,007 --> 00:34:12,133
Dame la razón.
431
00:34:25,938 --> 00:34:28,983
Creí que esto era
por lo que te hizo Sallinger.
432
00:34:30,359 --> 00:34:32,779
O un efecto secundario de tus poderes.
433
00:34:34,530 --> 00:34:37,325
Pero siempre estuvo ahí.
434
00:34:38,951 --> 00:34:41,329
Lo vi cuando le disparaste a mi madre.
435
00:34:42,997 --> 00:34:45,416
- Y lo veo ahora.
- Te equivocas.
436
00:34:46,751 --> 00:34:50,755
Dorothy te inculcó a la fuerza
este ímpetu de superioridad moral.
437
00:34:52,799 --> 00:34:54,634
Crees que la vengas.
438
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
Te volviste ella.
439
00:34:57,095 --> 00:34:58,930
¡Carajo, para!
440
00:35:01,182 --> 00:35:02,433
¡Mierda!
441
00:35:09,315 --> 00:35:10,983
Tenías razón en algo.
442
00:35:13,694 --> 00:35:15,571
No tengo lo que se necesita.
443
00:35:19,492 --> 00:35:20,618
Quizá tú sí.
444
00:36:02,034 --> 00:36:05,204
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK
445
00:36:07,290 --> 00:36:11,169
Reclamaron jurisdicción,
así que la entregaré a ellos.
446
00:36:11,252 --> 00:36:14,881
El proceso debido no se aplica
a personas con poderes.
447
00:36:16,966 --> 00:36:19,635
Nos dijeron
que cerráramos todos sus casos.
448
00:36:19,719 --> 00:36:22,722
Confirme que comprende
los cargos en su contra,
449
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
para que conste.
450
00:36:24,974 --> 00:36:27,810
"Dos cargos de asesinato en primer grado.
451
00:36:28,936 --> 00:36:31,898
Un cargo de asesinato en segundo grado.
452
00:36:32,732 --> 00:36:35,276
Cargos múltiples por agresión grave,
453
00:36:35,359 --> 00:36:39,447
secuestro, violación de domicilio,
entrada ilegal.
454
00:36:40,072 --> 00:36:41,908
Y el intento de asesinato...
455
00:36:43,201 --> 00:36:44,577
...de su hermana".
456
00:36:47,955 --> 00:36:49,790
Señorita Walker, ¿entiende?
457
00:36:56,547 --> 00:36:59,675
¿Señorita Walker? ¿Entiende?
458
00:37:04,180 --> 00:37:05,598
Soy la mala.
459
00:37:31,415 --> 00:37:34,001
- Me alegra que estés bien.
- Ahora sí.
460
00:37:36,045 --> 00:37:38,923
Quería agradecerte, Jeri.
461
00:37:39,924 --> 00:37:41,801
Y yo quiero hacerte el amor.
462
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
- ¿Qué?
- No, por favor.
463
00:37:52,645 --> 00:37:57,275
Te sacrificaste por mí,
y te estoy muy agradecida.
464
00:37:58,567 --> 00:38:00,319
Lo hice porque te amo.
465
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
Vine a agradecerte...
466
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
...y despedirme.
467
00:38:12,415 --> 00:38:13,791
¿No me crees?
468
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
¿Con lo que hice?
469
00:38:17,336 --> 00:38:19,422
- Te creo, pero...
- Pero ¿qué?
470
00:38:22,591 --> 00:38:24,302
Por Dios, ¿qué?
471
00:38:25,594 --> 00:38:26,595
Lo hiciste
472
00:38:26,679 --> 00:38:30,308
por la situación demente y peligrosa
en la que nos pusiste.
473
00:38:30,391 --> 00:38:33,102
No debías estar aquí.
Simplemente apareciste.
474
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
No fue la única señal.
475
00:38:36,022 --> 00:38:40,401
Solo fue la representación
más clara de quién eres.
476
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Bueno...
477
00:38:44,280 --> 00:38:45,573
...eso quedó atrás.
478
00:38:46,824 --> 00:38:53,497
Quedó atrás para mí, Jeri.
Voy a dejar eso y a ti atrás.
479
00:38:53,581 --> 00:38:54,457
No puedes.
480
00:38:58,919 --> 00:38:59,920
Te necesito.
481
00:39:02,298 --> 00:39:03,716
Te necesito.
482
00:39:03,799 --> 00:39:05,885
Sé que no quieres morir sola.
483
00:39:11,057 --> 00:39:12,058
Pero será así.
484
00:39:17,396 --> 00:39:18,397
Kith.
485
00:39:23,319 --> 00:39:25,654
Eres el último error que cometeré.
486
00:39:55,976 --> 00:39:59,939
Vengo con elementos de primeros auxilios
y pollo kung pao.
487
00:40:00,022 --> 00:40:02,108
¿Qué pongo en tu pierna?
488
00:40:05,736 --> 00:40:07,279
También te traje...
489
00:40:07,363 --> 00:40:09,740
AUTÉNTICA HEROÍNA
490
00:40:12,201 --> 00:40:13,327
Sí, lo vi.
491
00:40:14,703 --> 00:40:15,704
Te lo ganaste.
492
00:40:19,458 --> 00:40:20,751
Así es.
493
00:40:21,293 --> 00:40:26,132
Creo que es genial,
a mí nunca me confundieron con uno.
494
00:40:27,258 --> 00:40:28,551
Quizá pase algún día.
495
00:40:28,634 --> 00:40:30,719
No. Gracias.
496
00:40:32,555 --> 00:40:35,558
Sería bueno ayudar, sin embargo.
497
00:40:37,601 --> 00:40:41,897
Y no estaría mal trabajar y ser...
498
00:40:45,609 --> 00:40:47,987
Trabajar juntos.
499
00:40:59,039 --> 00:41:00,458
Eres un buen hombre.
500
00:41:01,792 --> 00:41:02,793
Eso lo sé.
501
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Pero no confío en ti.
502
00:41:15,431 --> 00:41:20,686
Y viniendo de ti, de una heroína...
503
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
...significa una sola cosa.
504
00:41:28,444 --> 00:41:30,613
Debo hacer algo al respecto.
505
00:43:09,587 --> 00:43:10,588
Hola.
506
00:43:14,508 --> 00:43:15,634
No la cagues.
507
00:43:52,004 --> 00:43:52,921
La casa invita.
508
00:43:54,923 --> 00:43:55,924
¿Por qué?
509
00:43:56,550 --> 00:43:58,594
Te ves hecho mierda.
510
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
¿Erik Gelden?
511
00:44:11,482 --> 00:44:12,983
Tenemos una amiga mutua.
512
00:44:15,194 --> 00:44:16,654
Ella quería juntarnos.
513
00:44:18,947 --> 00:44:20,366
Soy el detective Costa.
514
00:44:23,952 --> 00:44:25,954
Jessica pensó que podríamos ayudarnos.
515
00:44:27,790 --> 00:44:29,041
¿Así que pensó eso?
516
00:44:35,798 --> 00:44:37,633
Suéter rojo, con el celular.
517
00:44:48,602 --> 00:44:49,687
¿Qué hizo?
518
00:44:49,770 --> 00:44:52,189
No sé, pero es malo.
519
00:44:56,318 --> 00:44:57,528
Oiga.
520
00:44:58,779 --> 00:44:59,905
Un gusto.
521
00:45:00,948 --> 00:45:02,074
Igualmente.
522
00:45:20,801 --> 00:45:26,557
Hay cosas que miras y piensas:
523
00:45:28,809 --> 00:45:29,852
"Desastre".
524
00:45:34,231 --> 00:45:36,567
Buscas salidas...
525
00:45:39,194 --> 00:45:40,320
...vías de escape.
526
00:45:48,537 --> 00:45:54,460
Con otras cosas, piensas:
"Quizá pueda arreglarlo".
527
00:45:58,714 --> 00:46:00,215
Quizá te preguntas:
528
00:46:03,010 --> 00:46:06,972
"¿Qué será necesario
para que se sienta bien?".
529
00:46:11,477 --> 00:46:15,314
La respuesta es: "Demasiado".
530
00:46:21,570 --> 00:46:23,238
Será necesario demasiado.
531
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
¿Adónde?
532
00:47:53,453 --> 00:47:55,289
Lo más cerca posible de México.
533
00:47:55,831 --> 00:47:58,709
Eso sería El Paso, Texas.
534
00:48:01,253 --> 00:48:02,337
Solo ida.
535
00:48:06,341 --> 00:48:07,175
Aquí tiene.
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,427
PASAJES
537
00:48:12,931 --> 00:48:15,601
Jessica...
538
00:48:16,852 --> 00:48:20,063
Haces bien en rendirte. Déjalo.
539
00:48:21,148 --> 00:48:23,233
Ahora es el trabajo de otro.
540
00:48:29,698 --> 00:48:30,991
El Paso, ¿no?
541
00:48:33,160 --> 00:48:34,786
Oiga, ¿no quiere su pasaje?
542
00:49:13,325 --> 00:49:16,203
EN MEMORIA DE STAN LEE