1 00:00:16,891 --> 00:00:19,231 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:30,256 --> 00:01:32,876 INVESTIGAÇÕES ALIAS 3 00:01:34,552 --> 00:01:37,352 Quando algo morre, enterramo-lo. 4 00:01:38,056 --> 00:01:41,936 No meu caso, tento esquecer-me de que existiu. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,729 Mas algumas coisas não ficam enterradas. 6 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 Por onde começamos? 7 00:01:56,699 --> 00:01:59,409 - Céus. Quanto é? - Oito mil. 8 00:01:59,494 --> 00:02:00,664 De quem é o sangue? 9 00:02:01,496 --> 00:02:02,496 De alguém. 10 00:02:03,206 --> 00:02:07,126 O Sallinger não tem cadastro. As contas bancárias estão limpas. 11 00:02:07,210 --> 00:02:10,000 Não está nas redes sociais. É cauteloso. 12 00:02:10,588 --> 00:02:12,008 Mas achas que é um assassino? 13 00:02:12,090 --> 00:02:13,720 Tentou matar-me. 14 00:02:14,509 --> 00:02:16,139 A faca na cozinha dele prova-o. 15 00:02:16,219 --> 00:02:18,509 E a forma como a manejou. Não foi a primeira vez. 16 00:02:18,596 --> 00:02:21,176 Vamos apanhá-lo. Ele é humano. 17 00:02:21,266 --> 00:02:24,096 Ele só coleciona diplomas e conhecimentos sobre tudo. 18 00:02:24,185 --> 00:02:26,895 - É mais inteligente do que nós as duas. - Não sei. 19 00:02:26,980 --> 00:02:32,360 Sei eu. Não temos cadáver, arma, motivo ou provas. 20 00:02:33,111 --> 00:02:34,901 Ele tem as cartas todas. 21 00:02:37,448 --> 00:02:40,788 O Erik não deu mais pormenores? Só sentiu uma dor de cabeça? 22 00:02:40,869 --> 00:02:42,789 Sim. É um poder de merda. 23 00:02:42,871 --> 00:02:45,041 Ainda assim, é um poder. 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,463 Precisamos de saber o que ele faz, aonde vai e com quem fala. 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,673 Uma vigilância. 26 00:02:51,588 --> 00:02:56,218 Vais precisar de água, sumo de algas ou assim. 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,891 Eu já fiz vigilâncias. Tenho tudo o que preciso no carro. 28 00:02:59,971 --> 00:03:00,971 Está bem. 29 00:03:01,556 --> 00:03:02,886 Não seria mais eficaz 30 00:03:02,974 --> 00:03:06,144 pendurá-lo no topo de um prédio até ele confessar? 31 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 - É isso que fazes agora? - Não. 32 00:03:09,647 --> 00:03:13,147 Além disso, não ganhei superforça. 33 00:03:13,234 --> 00:03:14,614 Isso seria coação. 34 00:03:14,694 --> 00:03:15,824 Eu sei. 35 00:03:15,904 --> 00:03:17,074 Ele tirou Direito. 36 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 Está bem. Percebido. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,449 Ouve, eu só... 38 00:03:24,287 --> 00:03:25,957 Quero apanhá-lo corretamente. 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,336 Nem sequer sei o que isso significa. 40 00:03:30,418 --> 00:03:33,798 Agora ele tem pela frente duas super-heroínas. 41 00:03:37,842 --> 00:03:39,682 Tu és a nossa única vantagem. 42 00:03:39,761 --> 00:03:42,891 Ele conhece-me. Está a estudar os meus movimentos. 43 00:03:43,765 --> 00:03:44,925 Ele não te conhece. 44 00:03:45,016 --> 00:03:46,056 Ninguém conhece. 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,169 Tens razão. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,218 Eu menti. 47 00:04:27,225 --> 00:04:28,765 Nunca tentei. 48 00:04:31,938 --> 00:04:33,398 Por favor. 49 00:05:25,867 --> 00:05:30,827 LAMENTO, DESPEÇO-ME. UM AMIGO DE FORA PRECISA DE MIM. BART. 50 00:06:10,244 --> 00:06:11,294 Aquilo... 51 00:06:12,663 --> 00:06:13,963 ... foi um bom trabalho. 52 00:07:00,503 --> 00:07:03,053 Aquele apartamento é caro. O que faz ele? 53 00:07:03,131 --> 00:07:06,131 Nada de mais. É treinador de luta livre num centro comunitário 54 00:07:06,217 --> 00:07:08,047 e o irmão morreu num acidente. 55 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Ele vive da indemnização. 56 00:07:10,179 --> 00:07:12,429 O irmão morreu? Devíamos investigar. 57 00:07:12,515 --> 00:07:14,015 Pois, nem me ocorreu. 58 00:07:15,768 --> 00:07:19,148 Instala-te aqui. O apartamento fica em frente. Eu vou cobrir o outro lado. 59 00:07:19,230 --> 00:07:23,150 - Eu vejo que é em frente. Estou aqui. - Certo. Como queiras. 60 00:07:23,860 --> 00:07:27,280 Nem pões a hipótese de eu saber o que estou a fazer. 61 00:07:27,363 --> 00:07:29,203 Porque nunca erras, pois não? 62 00:07:33,453 --> 00:07:35,463 Cobre a frente. Eu cubro as traseiras. 63 00:07:35,538 --> 00:07:37,078 Avisa-me se o vires. 64 00:07:45,089 --> 00:07:46,629 Fui cega? 65 00:07:46,716 --> 00:07:48,376 Fui cega. Uma idiota. 66 00:07:48,468 --> 00:07:50,718 Sou uma daquelas mulheres idiotas. 67 00:07:50,803 --> 00:07:51,723 Não, não és. 68 00:07:51,804 --> 00:07:56,104 Aceitei este casamento aberto ridículo e tolero as traições... 69 00:07:56,184 --> 00:07:59,444 Não sabias do roubo. Jurarás isso em tribunal. 70 00:07:59,520 --> 00:08:01,900 Quem rouba a fundação da filha morta? 71 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Quem faz isso? 72 00:08:04,984 --> 00:08:06,654 Estou a enlouquecer. 73 00:08:07,361 --> 00:08:08,781 Não sei. O que faço? 74 00:08:08,863 --> 00:08:09,863 Nada. 75 00:08:10,406 --> 00:08:12,776 Eu trato de tudo. Está bem? 76 00:08:14,744 --> 00:08:18,464 O Peter fez algo condenável. 77 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 E pagará por isso. 78 00:08:21,959 --> 00:08:25,839 E tu superarás. Eu vou ajudar-te. 79 00:08:25,922 --> 00:08:27,132 Tenho de dizer ao Laurent. 80 00:08:28,716 --> 00:08:32,636 Agora que os estudos corriam bem. Quer dizer, é mesmo... 81 00:08:32,720 --> 00:08:35,180 - É insuportável. - Pronto. Sabes uma coisa? 82 00:08:36,057 --> 00:08:39,227 Ele vai superar isso. 83 00:08:40,561 --> 00:08:42,691 Já é crescidinho. Está bem? 84 00:08:44,023 --> 00:08:47,033 É o Laurent. Pedi-lhe que viesse. Espero que não te importes. 85 00:08:47,109 --> 00:08:51,529 Não quero que saiba pelo pai, aquele mentiroso de merda. 86 00:08:54,075 --> 00:08:56,365 Vou lavar a cara. Abres-lhe a porta? 87 00:08:56,452 --> 00:08:57,292 Claro. 88 00:09:09,340 --> 00:09:11,380 - Kith! - Peter, não é bem-vindo. 89 00:09:11,467 --> 00:09:13,047 Cale-se. Kith! 90 00:09:13,135 --> 00:09:16,505 Se eu carregar aqui, o segurança do prédio vem a correr. 91 00:09:16,597 --> 00:09:19,017 Quer aumentar a sua lista de crimes? 92 00:09:19,100 --> 00:09:21,350 No início, não vi, mas agora é claro. 93 00:09:21,894 --> 00:09:24,154 A sua alma negra escoa de dentro de si. 94 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 Que poético. Saia. 95 00:09:26,023 --> 00:09:29,943 Estava tudo bem. Mas a Jeri surge e tudo é arrasado. 96 00:09:30,027 --> 00:09:31,947 Não é coincidência. Kith! 97 00:09:32,029 --> 00:09:35,409 Já dormia com as suas alunas e desviava dinheiro da fundação 98 00:09:35,491 --> 00:09:37,031 muito antes de eu surgir. 99 00:09:37,118 --> 00:09:41,328 Sim, eu errei, mas esta exposição, este desastre é culpa sua. 100 00:09:41,414 --> 00:09:42,334 - Tu! - Kith... 101 00:09:42,415 --> 00:09:45,125 Fizeste isto a ti mesmo. E enojas-me. 102 00:09:45,209 --> 00:09:46,169 Ela está a manipular-te. 103 00:09:46,252 --> 00:09:49,092 - Quer roubar-te de mim. - Não sou tua! 104 00:09:49,171 --> 00:09:51,921 - E odeio-te, porra! - Eu fiz aquilo, querida. 105 00:09:52,008 --> 00:09:55,088 Ia contar-te tudo, mas ela expôs-me. 106 00:09:55,177 --> 00:09:57,677 - A todos nós! Ao Laurent e à Zoey... - Cala-te! 107 00:09:57,763 --> 00:09:59,973 - Ela destruiu-te a vida... - Cala-te! 108 00:10:00,057 --> 00:10:03,437 ... para que viesses até ela. Olha! Vê onde estás! 109 00:10:04,103 --> 00:10:05,483 Ela fez isto acontecer. 110 00:10:07,148 --> 00:10:10,068 Nem consigo olhar para ti. É como... 111 00:10:10,151 --> 00:10:13,451 Nunca mais olharei para ti. 112 00:10:13,529 --> 00:10:14,529 Kith... 113 00:10:20,036 --> 00:10:21,246 Vá para casa, Peter. 114 00:10:22,538 --> 00:10:26,168 Arranje um advogado e negoceie a redução da sentença. 115 00:10:27,251 --> 00:10:28,541 Sairá daqui a seis anos. 116 00:10:32,882 --> 00:10:34,512 Não pode ficar com ela. 117 00:10:36,636 --> 00:10:38,006 Nem o Peter. 118 00:10:56,656 --> 00:10:59,526 Quando deixamos de ter de provar o nosso valor? 119 00:11:00,326 --> 00:11:02,826 A amigos, a nós mesmos? 120 00:11:03,371 --> 00:11:06,921 À nossa mãe morta que nos incutiu as expectativas dela no cérebro? 121 00:11:07,708 --> 00:11:10,168 Todos precisam demasiado uns dos outros. 122 00:11:12,922 --> 00:11:14,722 - Sim? - O Sallinger está em casa. 123 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 Tirou algo da mochila. 124 00:11:18,552 --> 00:11:20,052 Acho que é uma foto. 125 00:11:20,137 --> 00:11:24,387 Sim, eu vi que ele tinha químicos para revelação e papel fotográfico. 126 00:11:24,475 --> 00:11:26,765 Posso vê-la, se for para a escada de incêndio junto à janela. 127 00:11:26,852 --> 00:11:29,862 Não. Eu disse-te que ele tem câmaras de segurança. 128 00:11:29,939 --> 00:11:31,979 Se te vir, estamos feitas. 129 00:11:33,776 --> 00:11:37,356 Ele afastou uma cómoda da parede. 130 00:11:42,493 --> 00:11:44,833 Pôs a foto num álbum escondido. 131 00:11:45,579 --> 00:11:46,789 Pode ser um troféu. 132 00:11:47,540 --> 00:11:48,670 Temos de a obter. 133 00:11:49,709 --> 00:11:52,169 Mas não invadimos a casa. Trish? 134 00:12:02,513 --> 00:12:04,683 - Tenho um plano. - Já temos um. 135 00:12:04,765 --> 00:12:08,385 - Vigiá-lo. Isto não funciona assim. - Exceto quando tu o fazes, certo? 136 00:12:09,353 --> 00:12:10,273 Vamos. 137 00:12:21,949 --> 00:12:24,409 Segue-o. Eu vou buscar a foto. 138 00:12:24,493 --> 00:12:26,583 - Raios! - Confia em mim, para variar. 139 00:12:51,729 --> 00:12:54,269 - Sabe, comprei isto na... Internet. - É isto? 140 00:12:57,151 --> 00:12:59,951 - A luz falhou. - Raios. Lá se vai a Internet. 141 00:13:00,029 --> 00:13:02,869 Porque falhou a luz? Não há nenhuma tempestade. 142 00:13:02,948 --> 00:13:04,068 Pois. Eu sei. 143 00:14:46,969 --> 00:14:48,179 Estou a caminho. 144 00:14:48,929 --> 00:14:51,219 O Peter Lyonne veio a minha casa esta manhã. 145 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 Acusou-me de engendrar a destruição do casamento dele. 146 00:14:57,062 --> 00:14:58,402 Não terá provas. 147 00:14:58,480 --> 00:15:00,270 Está muito perturbado. Ele... 148 00:15:01,150 --> 00:15:03,530 Ele pode vir cá. Podem cruzar-se. 149 00:15:04,570 --> 00:15:05,910 Isso será um problema? 150 00:15:07,281 --> 00:15:10,451 Eu estava a pensar gastar alguns dias de férias. 151 00:15:12,453 --> 00:15:14,463 Todos precisam de descansar. 152 00:15:17,124 --> 00:15:20,674 Mais alguém sabe no que esteve a trabalhar? 153 00:15:23,714 --> 00:15:27,304 Segundo o meu contrato, as minhas atividades ficam entre nós. 154 00:15:28,636 --> 00:15:29,886 Aproveite as férias. 155 00:15:40,856 --> 00:15:43,896 ELIMINAR PERMANENTEMENTE ESTES ITENS? APAGAR 156 00:16:29,738 --> 00:16:33,368 Conheço o encanto de ser uma solitária. 157 00:16:35,160 --> 00:16:38,710 Mas, para alguns, é só uma encenação. 158 00:16:39,999 --> 00:16:43,669 Por dentro, anseiam por amor e atenção. 159 00:16:46,880 --> 00:16:49,130 Não importa quantas pessoas tenham de morrer. 160 00:17:01,353 --> 00:17:02,353 Berry! 161 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Obrigado. 162 00:17:20,330 --> 00:17:22,250 Não tenho tempo para as tuas merdas, Berry. 163 00:17:22,958 --> 00:17:25,498 As minhas merdas têm tempo para ti, Gor. 164 00:17:26,795 --> 00:17:27,795 Larga. 165 00:17:28,714 --> 00:17:29,724 Larga. 166 00:17:38,057 --> 00:17:40,637 Continua a comer esses doces e vais parecer uma rotunda. 167 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 Ora viva! 168 00:18:31,276 --> 00:18:35,276 Vá. Vamos. 169 00:18:35,364 --> 00:18:37,124 - Vá. Para. - Larga-me! 170 00:18:37,199 --> 00:18:39,079 Para. Vá lá. 171 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 Cretino. 172 00:18:41,578 --> 00:18:43,368 - Larga-me. - Juro por Deus. 173 00:18:45,499 --> 00:18:46,959 - Larga-me. - Lá para dentro. 174 00:19:13,735 --> 00:19:15,025 Raios! 175 00:19:15,737 --> 00:19:17,867 Deixa-me em paz. Não me toques! 176 00:19:17,948 --> 00:19:20,528 Porque me estragas sempre a vida? 177 00:19:20,617 --> 00:19:22,577 És uma prostituta. O que estrago? 178 00:19:22,661 --> 00:19:26,331 Seu filho da mãe hipócrita! 179 00:19:27,541 --> 00:19:28,461 Não. 180 00:19:29,042 --> 00:19:30,042 Mas que raio?... 181 00:19:33,338 --> 00:19:34,338 O que fazes aqui? 182 00:19:34,923 --> 00:19:35,883 Pergunto o mesmo. 183 00:19:35,966 --> 00:19:37,836 Não é da tua conta. Não foste convidada. 184 00:19:37,926 --> 00:19:39,006 Ninguém queria ser convidado. 185 00:19:39,094 --> 00:19:44,224 - Podes parar? - Vai-te lixar! Cretino. Destruidor! 186 00:19:46,518 --> 00:19:48,348 Céus. Credo! 187 00:19:49,104 --> 00:19:49,944 Tem poderes. 188 00:19:50,022 --> 00:19:52,442 - Céus. Outra? - Quem é você? 189 00:19:53,025 --> 00:19:55,315 - É minha irmã. - Sim, o prazer é todo dele. 190 00:19:55,402 --> 00:19:58,322 - Brianna, vá lá! - Berry! O meu nome é Berry! 191 00:19:59,114 --> 00:20:00,704 Não nos damos bem. 192 00:20:00,782 --> 00:20:01,742 Ninguém diria. 193 00:20:01,825 --> 00:20:02,905 Ela tem problemas. 194 00:20:02,993 --> 00:20:04,623 Só quando vejo a tua cara. 195 00:20:04,703 --> 00:20:06,793 Vai tomar um duche. Vai acalmar-te. 196 00:20:06,872 --> 00:20:08,542 Não preciso de me acalmar! 197 00:20:13,503 --> 00:20:14,713 Seguiste-me. 198 00:20:15,422 --> 00:20:18,762 Estava a seguir o teu amigo Sallinger. 199 00:20:18,842 --> 00:20:21,642 O meu amigo? Céus. Achas... 200 00:20:21,720 --> 00:20:23,850 - Eu queria levar a Brianna... - Berry! 201 00:20:23,931 --> 00:20:25,561 ... para um sítio seguro! 202 00:20:27,643 --> 00:20:29,273 O Sallinger chegou primeiro. 203 00:20:31,188 --> 00:20:32,478 O que te disse ele? 204 00:20:32,564 --> 00:20:34,654 Queria saber como o descobri. 205 00:20:34,733 --> 00:20:35,693 Ora viva! 206 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 Descuidou-se. 207 00:20:39,571 --> 00:20:42,371 Não me descuido. Isso é consigo. 208 00:20:43,450 --> 00:20:46,080 Só segui as peças que deixou para trás. 209 00:20:50,374 --> 00:20:54,004 Um tipo inteligente não ameaçaria alguém que o pode meter na prisão. 210 00:20:54,086 --> 00:20:59,166 Um tipo inteligente saberia que lhe tiro os tomates pela goela se me ameaçar. 211 00:21:01,426 --> 00:21:02,716 É inteligente, idiota? 212 00:21:04,012 --> 00:21:06,722 Não pode compreender o que sou. 213 00:21:07,266 --> 00:21:10,016 Quando ele ameaçou a Brianna de novo e disse... 214 00:21:10,102 --> 00:21:11,852 A sua irmã parece adorável. 215 00:21:14,356 --> 00:21:17,526 Faço isto há muito tempo. Nunca ninguém me topou. 216 00:21:18,235 --> 00:21:20,605 - E ele topou. - Por isso estou aqui. 217 00:21:20,696 --> 00:21:23,406 Normalmente, dou espaço à Brianna. 218 00:21:23,490 --> 00:21:25,450 Ela é boa pessoa. 219 00:21:27,202 --> 00:21:30,962 Só se magoa a ela mesma. E a mim, quando pode. 220 00:21:31,039 --> 00:21:32,459 Mas isso justifica-se. 221 00:21:35,502 --> 00:21:37,422 Podem ficar com o quarto mais dez minutos. 222 00:21:37,504 --> 00:21:39,304 - Vou voltar ao trabalho. - Não estás... 223 00:21:40,048 --> 00:21:41,758 - Não estás segura. - O que foi? 224 00:21:42,384 --> 00:21:45,684 Qual é a novidade? Lixaste alguém e agora pagamos todos? 225 00:21:45,762 --> 00:21:47,142 Esta pessoa é louca. 226 00:21:47,639 --> 00:21:49,019 Repete lá isso. 227 00:21:51,184 --> 00:21:52,144 Traga as suas coisas. 228 00:21:59,526 --> 00:22:02,396 Sinto que não me estás a dizer algo. 229 00:22:02,487 --> 00:22:04,607 Estou a dizer-te que vou tirar uns dias. 230 00:22:05,198 --> 00:22:06,368 Porque... 231 00:22:07,284 --> 00:22:08,494 Preciso. 232 00:22:09,828 --> 00:22:11,908 A Jeri chegou três horas atrasada 233 00:22:11,997 --> 00:22:13,957 e trancou-se no gabinete o dia todo. 234 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 É coincidência? 235 00:22:15,292 --> 00:22:17,962 Só se ela também beber água com gás diante de um jogo. 236 00:22:18,045 --> 00:22:19,245 Então, estás bem? 237 00:22:20,047 --> 00:22:23,087 Estaria melhor se estivesses comigo. Sempre melhor. 238 00:22:25,135 --> 00:22:27,635 Vou fazer outra noitada com este processo. 239 00:22:28,680 --> 00:22:30,680 Caça essas horas extra, chefe. 240 00:22:30,766 --> 00:22:31,976 Podes crer. 241 00:22:33,393 --> 00:22:34,443 Falamos amanhã? 242 00:22:34,519 --> 00:22:36,939 Claro. Amo-te. 243 00:22:37,022 --> 00:22:37,902 Eu também. 244 00:22:40,609 --> 00:22:44,279 - E voilà! - Sim, é o terceiro da lista. 245 00:22:44,363 --> 00:22:46,993 - Deve haver mais. - Vamos fazer outra busca. 246 00:22:49,576 --> 00:22:52,076 - Gillian, já passa das 17 horas. - Muito. 247 00:22:52,162 --> 00:22:53,542 Não pago horas extra. 248 00:22:53,622 --> 00:22:56,962 Eu gosto da Trish. Não me tens de pagar para estar com ela. 249 00:22:57,584 --> 00:22:59,294 - Descobrimos algo. - É bom. 250 00:22:59,378 --> 00:23:02,378 Ótimo. Vocês são uma equipa. 251 00:23:13,308 --> 00:23:15,638 - O que foi? - Tenho um trabalho para ti. 252 00:23:20,148 --> 00:23:21,528 Porque está cheio de sangue? 253 00:23:21,608 --> 00:23:25,358 Pode ser um grande trabalho. Até heroico. 254 00:23:26,613 --> 00:23:27,613 Estou de férias. 255 00:23:27,697 --> 00:23:29,407 Então, tens a agenda livre. 256 00:23:31,660 --> 00:23:33,410 - Quanto dinheiro aqui está? - O suficiente. 257 00:23:34,037 --> 00:23:35,117 Quem é este tipo? 258 00:23:36,415 --> 00:23:37,535 Ele vai protegê-la. 259 00:23:38,166 --> 00:23:40,586 Tens armas? Alguma habilidade especial? 260 00:23:40,669 --> 00:23:41,799 Eu treinei-o. 261 00:23:41,878 --> 00:23:43,458 E eu não aceitei. 262 00:23:43,547 --> 00:23:44,877 Ela vai devorá-lo. 263 00:23:44,965 --> 00:23:48,385 É mais bonito do que os meus clientes. Sim, talvez devore. 264 00:23:48,468 --> 00:23:49,928 Certo. Vamo-nos embora. 265 00:23:50,011 --> 00:23:52,311 Podem parar? 266 00:23:55,308 --> 00:23:56,768 É importante. 267 00:24:01,022 --> 00:24:02,022 Está bem. 268 00:24:04,151 --> 00:24:07,241 Queres protegê-la e mantê-la por perto porque... 269 00:24:07,320 --> 00:24:08,610 ... és irmão dela. 270 00:24:08,697 --> 00:24:09,947 Era fácil. Somos parecidos. 271 00:24:10,031 --> 00:24:11,241 Não são nada parecidos. 272 00:24:11,324 --> 00:24:12,954 Mas és protetor com ela 273 00:24:13,034 --> 00:24:16,504 porque ela faz escolhas erradas e não te deixa ajudar. 274 00:24:16,580 --> 00:24:18,540 Cada vez pareces menos sensual. 275 00:24:18,623 --> 00:24:22,423 Obviamente, não és namorado dela porque comes a Jessica. 276 00:24:22,502 --> 00:24:25,132 Isso não... Estás enganado quanto a isso. 277 00:24:25,213 --> 00:24:26,423 Não confio nele. 278 00:24:26,506 --> 00:24:29,336 Ótimo. Para mim, serve. Olá. 279 00:24:29,426 --> 00:24:30,426 Olá. 280 00:24:32,304 --> 00:24:34,564 Só preciso de saber de quem a vou proteger. 281 00:24:35,765 --> 00:24:36,765 Ouve. 282 00:24:38,226 --> 00:24:39,896 Este tipo dá-me dores de cabeça. 283 00:24:41,229 --> 00:24:42,729 - Olá, Malcolm Ducasse. - O Malcolm? 284 00:24:42,814 --> 00:24:43,654 Berry. 285 00:24:45,609 --> 00:24:46,609 Não pode ser. 286 00:24:49,446 --> 00:24:50,946 Numa escala de um a dez? 287 00:24:52,282 --> 00:24:53,532 Talvez um três. 288 00:24:56,369 --> 00:24:59,789 Vou confiar mais no meu instinto. Dá-me um segundo. 289 00:25:22,145 --> 00:25:23,145 O que descobriram? 290 00:25:23,230 --> 00:25:24,560 As vítimas do Sallinger. 291 00:25:24,648 --> 00:25:26,858 Quatro estão na Base de Dados dos Desaparecidos. 292 00:25:26,942 --> 00:25:28,782 Mas é quase certo que todas estejam desaparecidas. 293 00:25:28,860 --> 00:25:30,900 Os desaparecimentos abrangem dez anos. 294 00:25:30,987 --> 00:25:32,817 E são apenas aquelas que conhecemos. 295 00:25:34,115 --> 00:25:35,735 Então, ele é um assassino em série. 296 00:25:40,914 --> 00:25:42,214 Posso usar o teu chuveiro? 297 00:25:45,961 --> 00:25:48,301 O chuveiro do meu hotel é comum. 298 00:25:50,423 --> 00:25:52,803 Claro. À vontade. 299 00:25:53,468 --> 00:25:54,638 Vou ligar à Polícia. 300 00:25:56,012 --> 00:25:57,262 E dizes o quê? 301 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 "Olá. Descobrimos um assassino em série." 302 00:26:00,225 --> 00:26:07,145 Um tipo que dá dores de cabeça ao Erik e fotos que obtivemos ilegalmente. 303 00:26:12,028 --> 00:26:13,238 Aonde vais? 304 00:26:13,321 --> 00:26:16,371 Espancar o Sallinger até ele confessar. 305 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Santo Deus. 306 00:26:17,492 --> 00:26:20,662 Sabes que mais, Jess? Faz isto à tua maneira e eu faço à minha. 307 00:26:20,745 --> 00:26:23,495 Achas que não quero espancar o Sallinger? 308 00:26:23,582 --> 00:26:26,132 Claro que quero. Mas não sou idiota. 309 00:26:27,168 --> 00:26:28,748 Sabes que mais, Jess? 310 00:26:32,924 --> 00:26:33,764 O quê? 311 00:26:39,431 --> 00:26:40,351 Esquece. 312 00:26:41,391 --> 00:26:42,641 - Certo. - Sim. 313 00:26:46,688 --> 00:26:48,768 Deus nos livre de conversarem. 314 00:26:48,857 --> 00:26:51,277 - A Jess não conversa. - Não há nada para conversar. 315 00:26:56,781 --> 00:26:59,081 Estou farta de quem descarta amigos e família 316 00:26:59,159 --> 00:27:00,949 como se houvesse sempre mais. 317 00:27:01,036 --> 00:27:02,116 Não há. 318 00:27:04,706 --> 00:27:05,956 Resolvam isso. 319 00:27:20,013 --> 00:27:22,143 - Viu isto? - O quê? 320 00:27:22,223 --> 00:27:23,563 Merda! 321 00:27:25,977 --> 00:27:29,397 O Peter Lyonne publicou isto. 322 00:27:31,024 --> 00:27:32,444 Traí a minha família, 323 00:27:33,943 --> 00:27:36,203 sobretudo a memória da minha amada filha. 324 00:27:38,156 --> 00:27:39,656 Não posso apagar isso. 325 00:27:40,700 --> 00:27:42,620 Tentaria corrigi-lo, 326 00:27:43,662 --> 00:27:48,252 mas uma advogada imoral chamada Jeryn Hogarth nunca me deu hipótese. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,753 Ela ignorou a legalidade processual 328 00:27:51,294 --> 00:27:54,714 e expôs as minhas transgressões. Agora tenho de lhe retribuir. 329 00:27:54,798 --> 00:27:55,918 Merda. 330 00:27:56,716 --> 00:28:00,176 Tenho estudado uma especialidade legal nova e muito traiçoeira. 331 00:28:00,261 --> 00:28:03,771 A defesa dos vigilantes sobre-humanos. 332 00:28:05,684 --> 00:28:06,984 A Jeryn Hogarth 333 00:28:08,228 --> 00:28:12,068 e a firma dela lideram este ataque. 334 00:28:12,649 --> 00:28:15,359 Portanto, estes criminosos com poderes estão ao dispor dela. 335 00:28:15,860 --> 00:28:18,030 - É difamação. - Não importa. 336 00:28:18,113 --> 00:28:22,203 - Não tenho a Jessica ao meu dispor. - Eu sei, mas veja. 337 00:28:22,283 --> 00:28:27,663 Os clientes dela foram acusados de agressão, homicídio e muito mais. 338 00:28:27,747 --> 00:28:30,127 Contudo, a Jeryn Hogarth garante 339 00:28:30,208 --> 00:28:34,458 que estes supercriminosos continuem a percorrer as nossas ruas. 340 00:28:41,261 --> 00:28:42,391 Meu Deus! 341 00:28:42,470 --> 00:28:46,180 Por favor, ouçam. Todos nós, 342 00:28:46,891 --> 00:28:50,691 toda a estrutura do nosso sistema jurídico está em risco. 343 00:28:52,772 --> 00:28:54,272 Não posso levar a cabo esta luta. 344 00:28:55,442 --> 00:28:56,782 É tarde de mais para mim. 345 00:28:58,862 --> 00:29:01,412 Céus. Suplico, alguém que a trave. 346 00:29:07,454 --> 00:29:08,504 Kith... 347 00:29:10,081 --> 00:29:11,121 Laurent... 348 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Eu... 349 00:29:13,042 --> 00:29:14,542 Lamento tanto. 350 00:29:19,090 --> 00:29:21,260 A Polícia encontrou-o morto na banheira. 351 00:29:22,051 --> 00:29:23,551 Querem falar consigo. 352 00:29:23,636 --> 00:29:24,636 Pois. 353 00:29:30,852 --> 00:29:33,062 Olá, fala a Kith. Por favor, deixe mensagem. 354 00:29:33,146 --> 00:29:34,806 Temos de nos antecipar a isto. 355 00:29:34,898 --> 00:29:36,978 Jeri, acho que devia... 356 00:29:38,610 --> 00:29:39,740 ... ficar! 357 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Merda. 358 00:29:45,408 --> 00:29:48,578 - Não me tratas como igual. - Não ages como igual. 359 00:29:48,661 --> 00:29:51,661 Como saberias? Não me dás hipótese de o provar. 360 00:29:52,457 --> 00:29:56,797 Porque vi o que acontece quando tentas provar algo. 361 00:29:56,878 --> 00:30:00,338 Por amor de Deus. Podes esquecer isso? 362 00:30:07,430 --> 00:30:08,600 "Esquecer"? 363 00:30:08,681 --> 00:30:11,891 Sim. Está na altura. 364 00:30:13,394 --> 00:30:15,944 Está na altura de abrires os olhos 365 00:30:16,022 --> 00:30:17,322 e admitires que erraste. 366 00:30:17,398 --> 00:30:18,978 Não errei. 367 00:30:22,654 --> 00:30:24,454 Assassinaste a minha mãe. 368 00:30:24,531 --> 00:30:28,951 Que assassinou muita gente. Que te poderia ter matado. 369 00:30:29,035 --> 00:30:30,695 Porque não o consegues admitir? 370 00:30:33,748 --> 00:30:35,288 Porque eu a tinha de volta. 371 00:30:42,924 --> 00:30:44,384 Tinha alguém. 372 00:30:50,890 --> 00:30:53,350 Sempre tiveste alguém, Jess. 373 00:31:14,831 --> 00:31:15,871 Família... 374 00:31:34,893 --> 00:31:36,393 Queres falar disso? 375 00:31:44,485 --> 00:31:46,025 Na verdade, gostaria de esquecer. 376 00:32:06,507 --> 00:32:07,507 Kith? 377 00:32:12,805 --> 00:32:14,305 Kith! 378 00:32:33,368 --> 00:32:36,618 Olá, sou eu. Eu... 379 00:32:39,540 --> 00:32:42,920 Acabei de ver... 380 00:32:44,379 --> 00:32:45,589 Meu Deus. 381 00:32:48,591 --> 00:32:49,841 Estás bem? 382 00:32:52,178 --> 00:32:54,138 Afasta-te de mim. 383 00:33:19,580 --> 00:33:20,670 Estás cá? 384 00:33:26,254 --> 00:33:27,844 Fiz-te não pensar naquilo? 385 00:33:29,007 --> 00:33:30,007 Não. 386 00:33:31,300 --> 00:33:32,390 Estás a mentir. 387 00:33:33,428 --> 00:33:34,888 És muito confiante, não és? 388 00:33:34,971 --> 00:33:40,021 Na verdade, fico com o oposto de uma enxaqueca quando faço uma mulher... 389 00:33:41,019 --> 00:33:41,939 ... feliz. 390 00:33:42,770 --> 00:33:44,270 É um grande incentivo. 391 00:33:51,529 --> 00:33:56,369 Estou a tentar perceber como me livraria de oito cadáveres numa cidade populosa. 392 00:33:56,451 --> 00:34:00,041 Enterrava-los, queimava-los... 393 00:34:01,956 --> 00:34:04,536 Dissolvia-los em ácido? Não sei... 394 00:34:05,418 --> 00:34:07,588 Cortava-los aos pedaços? 395 00:34:08,171 --> 00:34:09,421 Isso mesmo. 396 00:34:10,506 --> 00:34:12,296 E precisaria de um serrote. 397 00:34:14,469 --> 00:34:18,009 Quando lá estive, não estava lá. E depois voltou. 398 00:34:18,097 --> 00:34:19,637 Ele esteve a usá-lo. 399 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 Pode conter vestígios. Talvez me conduza a algo. 400 00:34:24,062 --> 00:34:25,102 Eu só... 401 00:34:28,566 --> 00:34:30,816 Não percebo porque tens de fazer isto. 402 00:34:31,360 --> 00:34:34,030 Porque fui eu que o descobri e sei o que ele é. 403 00:34:34,113 --> 00:34:36,913 Tecnicamente, fui eu que o descobri. Isto não recai sobre ti. 404 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Exceto ele ser um assassino em série. 405 00:34:40,328 --> 00:34:41,748 O mauzão por excelência. 406 00:34:42,455 --> 00:34:46,075 E tu és a heroína por excelência? 407 00:34:48,336 --> 00:34:49,416 Nada disso. 408 00:34:50,630 --> 00:34:52,260 Não gostas dessa palavra? 409 00:34:53,007 --> 00:34:55,007 Nada indica que seja aplicável. 410 00:34:57,095 --> 00:35:00,175 Então, acho que te devia ajudar. 411 00:35:00,765 --> 00:35:02,765 Esquece. Não te poderei proteger. 412 00:35:04,018 --> 00:35:06,518 Ainda bem que provei a minha masculinidade a noite toda. 413 00:35:06,604 --> 00:35:07,864 Achas que sim. 414 00:35:08,564 --> 00:35:09,574 Eu sei. 415 00:35:12,735 --> 00:35:15,605 Podes deixar-me um dos teus hambúrgueres antes de ires. 416 00:35:31,254 --> 00:35:32,554 Ele está a dormir. 417 00:35:33,881 --> 00:35:34,921 Eu fico na rua. 418 00:35:35,007 --> 00:35:36,337 Espera. 419 00:35:40,888 --> 00:35:42,218 Notas a diferença? 420 00:35:46,352 --> 00:35:47,812 O serrote. 421 00:35:47,895 --> 00:35:50,265 É difícil mover oito cadáveres. Só aos pedacinhos. 422 00:35:53,192 --> 00:35:55,612 Isso bate certo com algo em que pensei. 423 00:35:58,781 --> 00:36:00,621 Sacos selados a vácuo. 424 00:36:01,284 --> 00:36:07,044 Vendemo-los na ARN. Para guardar e conservar roupa, lençóis... 425 00:36:07,123 --> 00:36:08,373 Partes de corpos. 426 00:36:08,457 --> 00:36:09,707 Céus. 427 00:36:10,751 --> 00:36:14,211 E resta-nos esperar que ele acabe por nos conduzir a eles. 428 00:36:14,297 --> 00:36:15,337 Não conduzirá. 429 00:36:16,424 --> 00:36:20,764 Mas tenho uma ideia que pode induzir o vómito. 430 00:36:20,845 --> 00:36:22,595 - Diz lá. - Preciso de ti. 431 00:36:25,308 --> 00:36:26,428 Para dar uma sova? 432 00:36:26,517 --> 00:36:29,147 Para visitares o teu amigo na morgue. 433 00:36:30,229 --> 00:36:31,109 O Maury? 434 00:36:32,440 --> 00:36:33,980 Precisamos que nos empreste algo. 435 00:36:38,070 --> 00:36:40,030 Nem acredito que ele o fez. 436 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Ninguém acredita. 437 00:36:41,324 --> 00:36:44,204 Os telefones não param. Há clientes a deixar-nos. 438 00:36:44,285 --> 00:36:45,865 Estamos a esvair-nos. 439 00:36:45,953 --> 00:36:48,163 Ele foi pressionado de mais, sabes? 440 00:36:49,957 --> 00:36:52,837 O Peter Lyonne? Conhecia-lo? 441 00:36:56,214 --> 00:36:58,174 Tiveste algo que ver com isto? 442 00:36:59,342 --> 00:37:00,512 Não tenho a certeza. 443 00:37:01,427 --> 00:37:02,547 Querido, ele fez uma escolha. 444 00:37:02,637 --> 00:37:04,927 Fez muitas escolhas. E elas abateram-se sobre ele. 445 00:37:05,014 --> 00:37:09,444 - Nem sabes... - Não preciso de saber. Conheço-te. 446 00:37:09,518 --> 00:37:11,688 Sei que não o fizeste suicidar-se. 447 00:37:11,771 --> 00:37:15,441 E não o fizeste vomitar mentiras e ódio com o último sopro. 448 00:37:15,524 --> 00:37:18,154 Ele fez isso. Percebes? Foi ele. 449 00:37:18,236 --> 00:37:20,146 Zaya! Tenho o Henriksson na linha dois! 450 00:37:21,697 --> 00:37:24,327 Quem me dera poder estar aí esta noite, 451 00:37:24,408 --> 00:37:26,948 mas será uma noite longa por aqui. 452 00:37:27,036 --> 00:37:28,116 Merda! 453 00:37:31,040 --> 00:37:32,420 Não faz mal, querida. Eu... 454 00:37:33,042 --> 00:37:35,092 - Merda! - ... tenho-me mantido ocupado. 455 00:37:35,753 --> 00:37:36,803 Até logo. 456 00:37:43,511 --> 00:37:44,511 Céus. 457 00:37:47,890 --> 00:37:50,980 Merda! 458 00:37:51,519 --> 00:37:52,559 Merda. 459 00:37:53,729 --> 00:37:54,899 Posso ajudar? 460 00:37:55,523 --> 00:37:58,613 Não encontro o meu brinco de palmeira. 461 00:38:08,619 --> 00:38:09,869 Este? 462 00:38:11,539 --> 00:38:12,579 Céus! 463 00:38:13,124 --> 00:38:16,384 Tem a medicação consigo? O que toma? Haldol? Loxitane? 464 00:38:16,460 --> 00:38:19,960 - Porquê? Queres? Preciso de dinheiro. - Precisa de os tomar. 465 00:38:21,674 --> 00:38:23,134 Gosto de mim assim. 466 00:38:23,217 --> 00:38:25,047 O que está a fazer? 467 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 Volta ao sexo por telefone com a namorada. 468 00:38:27,179 --> 00:38:28,509 Estou aborrecida. 469 00:38:28,597 --> 00:38:30,677 Não era sexo por telefone. 470 00:38:31,600 --> 00:38:32,890 É a minha boleia. 471 00:38:32,977 --> 00:38:34,597 O quê? Espere. 472 00:38:35,646 --> 00:38:37,316 - Espere! - O que foi? 473 00:38:41,068 --> 00:38:43,198 Não. Aquele tipo não é boleia para ninguém. Sente-se. 474 00:38:44,113 --> 00:38:45,703 Gor, és tu? 475 00:38:45,781 --> 00:38:47,581 Abre a porra da porta, Berry. 476 00:38:47,658 --> 00:38:49,118 - Olá. - Vamos, Berry. 477 00:38:49,201 --> 00:38:50,201 Está bem. 478 00:38:52,204 --> 00:38:53,584 Quem é este tipo? 479 00:38:53,664 --> 00:38:54,624 É o meu chefe. 480 00:38:54,707 --> 00:38:56,287 O seu chulo? Ligou-lhe? 481 00:38:56,375 --> 00:38:58,875 - A mamã tem de trabalhar. - Não tenho o dia todo. 482 00:38:58,961 --> 00:39:00,921 - Está bem. - Esqueça. 483 00:39:01,589 --> 00:39:03,089 - "Esqueça"? - Obrigada. 484 00:39:03,174 --> 00:39:06,014 Se voltar para a rua, é um alvo fácil. 485 00:39:06,093 --> 00:39:08,223 - Eu protejo as minhas mulheres. - Vês? 486 00:39:09,472 --> 00:39:11,022 Podemos conversar antes de... 487 00:39:13,225 --> 00:39:14,975 Por amor de Deus, Gor! 488 00:39:16,729 --> 00:39:17,689 Ele está bem. 489 00:39:19,815 --> 00:39:20,855 Lamento. 490 00:39:21,817 --> 00:39:23,487 És mesmo cretino. 491 00:40:28,384 --> 00:40:29,974 Conheço-te? 492 00:41:08,757 --> 00:41:10,467 112. Qual é a sua emergência? 493 00:41:49,507 --> 00:41:50,927 Podemos ajudá-la? 494 00:41:51,717 --> 00:41:54,347 Estou só a apreciar a noite. 495 00:41:54,887 --> 00:41:56,597 Recebemos uma queixa de vadiagem. 496 00:42:10,486 --> 00:42:11,896 Esteve a beber? 497 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 ELE ESTÁ EM MOVIMENTO. 498 00:42:17,660 --> 00:42:20,160 Não, é só cansaço. Vou para casa. 499 00:42:20,246 --> 00:42:21,706 Parece-me boa ideia. 500 00:42:44,603 --> 00:42:45,693 Ele foi para ali. 501 00:42:51,819 --> 00:42:53,069 Desliga isso. 502 00:42:54,238 --> 00:42:56,868 Não tenho superforça, mas consigo ver no escuro. 503 00:43:39,116 --> 00:43:40,406 É onde os esconde. 504 00:43:41,452 --> 00:43:42,702 Não sabemos. 505 00:43:43,454 --> 00:43:45,584 Quero provas antes de te revelares. 506 00:43:58,135 --> 00:43:59,385 Vou verificar o depósito. 507 00:43:59,470 --> 00:44:02,220 Eu fico com o Sallinger. Avisa se os cadáveres estiverem lá. 508 00:44:07,519 --> 00:44:08,689 Não o percas. 509 00:45:14,461 --> 00:45:15,501 Merda. 510 00:45:31,520 --> 00:45:32,520 Merda. 511 00:45:33,313 --> 00:45:34,233 Merda. 512 00:47:10,619 --> 00:47:11,909 Ela tem trinta segundos. 513 00:47:13,121 --> 00:47:16,211 Vinte e nove, vinte e oito... 514 00:47:51,994 --> 00:47:53,124 Jess! 515 00:47:54,913 --> 00:47:57,123 - Vou descer. - Não. 516 00:47:58,917 --> 00:48:00,167 Dá-me a tua mão. 517 00:48:01,295 --> 00:48:02,495 Perdeste-o? 518 00:48:03,630 --> 00:48:04,970 Escolhi-te. 519 00:48:18,604 --> 00:48:19,814 Ele ainda anda à solta. 520 00:48:20,772 --> 00:48:22,362 Sim, mas eu consigo respirar. 521 00:48:23,901 --> 00:48:25,191 Ainda estou viva. 522 00:48:27,529 --> 00:48:28,609 Obrigada. 523 00:48:36,079 --> 00:48:37,119 Quem me dera... 524 00:48:41,335 --> 00:48:43,125 Quem me dera não ter matado a tua mãe. 525 00:49:03,190 --> 00:49:05,320 Quem me dera que ela não fosse uma assassina. 526 00:49:11,114 --> 00:49:12,324 Merda, vêm aí. 527 00:49:12,407 --> 00:49:13,367 É melhor ires. 528 00:49:13,450 --> 00:49:15,700 - E o meu depoimento? - Precisamos do teu anonimato. 529 00:49:19,247 --> 00:49:20,287 Vamos apanhá-lo. 530 00:49:21,792 --> 00:49:22,752 Bom mote.