1 00:00:16,891 --> 00:00:19,231 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,773 --> 00:01:48,533 A minha mãe teria adorado isto. 3 00:01:50,401 --> 00:01:51,901 Não os cadáveres... 4 00:01:53,530 --> 00:01:56,830 ... nem o meu encontro quase fatal com um psicopata marado... 5 00:01:59,285 --> 00:02:01,115 ... mas ter encontrado esse marado 6 00:02:03,123 --> 00:02:04,333 e tê-lo exposto 7 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 é coisa de heróis. 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,915 Era o que a minha mãe queria. 9 00:02:13,716 --> 00:02:15,256 Talvez eu também o queira. 10 00:02:29,399 --> 00:02:30,479 Céus. 11 00:02:33,987 --> 00:02:36,197 A morada do Gregory Sallinger. 12 00:02:36,739 --> 00:02:38,579 O assassino que seguiu até aqui. 13 00:02:38,658 --> 00:02:40,368 Como topou o Sallinger? 14 00:02:41,619 --> 00:02:42,749 A trabalhar num caso. 15 00:02:43,580 --> 00:02:46,500 Quem são os clientes? Havia uma pista específica ou uma prova? 16 00:02:46,583 --> 00:02:47,713 É confidencial. 17 00:02:47,792 --> 00:02:49,002 Isso não chega. 18 00:02:50,587 --> 00:02:53,257 Descobrir um assassino em série não chega? 19 00:02:53,339 --> 00:02:55,259 Também tenho de construir um caso contra o tipo. 20 00:02:55,341 --> 00:02:58,681 Tenho de explicar ao júri a investigação e a obtenção de provas. 21 00:02:58,761 --> 00:03:02,021 Todas as provas que tenho estão naquele tanque. 22 00:03:04,100 --> 00:03:06,940 - Mas vai revirar a casa dele? - Assim que tiver um mandado. 23 00:03:08,062 --> 00:03:09,692 Verifique atrás da escrivaninha. 24 00:03:09,772 --> 00:03:12,442 Talvez encontre algo que o ajude a juntar as peças. 25 00:03:16,362 --> 00:03:19,822 Descobriu sozinha um assassino em série. 26 00:03:21,117 --> 00:03:22,617 Nada mau para um dia de trabalho. 27 00:03:23,244 --> 00:03:25,664 Irei à esquadra quando quiser o meu depoimento. 28 00:03:26,873 --> 00:03:28,883 Até lá, estarei bêbada. 29 00:03:49,938 --> 00:03:52,858 Vamos a casa do Sallinger antes de a Polícia ter um mandado. 30 00:03:52,941 --> 00:03:55,401 - Tem de haver uma pista. - A Polícia trata disso. 31 00:03:57,320 --> 00:03:59,450 Só sabem o que lhes demos. 32 00:03:59,530 --> 00:04:02,030 Passaram anos sem saberem que havia um assassino em série. 33 00:04:02,116 --> 00:04:05,246 Há cenas heroicas que fazemos nós e que já fizemos. 34 00:04:05,328 --> 00:04:07,828 Há cenas heroicas que fazem eles e estão a fazê-las 35 00:04:07,914 --> 00:04:10,044 com recursos que nós não temos. 36 00:04:10,124 --> 00:04:12,344 E nós temos recursos que eles não têm. 37 00:04:13,002 --> 00:04:14,002 Porquê recuar agora? 38 00:04:14,087 --> 00:04:17,547 Porque este merdoso tentou matar-me duas vezes. 39 00:04:17,632 --> 00:04:19,802 Se ele escapar por um pormenor técnico, 40 00:04:20,551 --> 00:04:23,721 vai tentar de novo e eu terei de fazer algo que não quero. 41 00:04:25,306 --> 00:04:26,306 Raios. 42 00:04:26,391 --> 00:04:27,981 MÃE - ONDE ESTÁS? A REUNIÃO JÁ COMEÇOU! 43 00:04:28,059 --> 00:04:29,059 Ela e aquele programa! 44 00:04:29,143 --> 00:04:30,313 Mensagem escrita. 45 00:04:30,853 --> 00:04:34,363 Fiquei retida, ponto. Tomas o meu lugar, ponto de interrogação. 46 00:04:35,024 --> 00:04:37,494 - Devias ir. - Não com ele à solta. 47 00:04:38,987 --> 00:04:40,947 Para a próxima, podes ser tu no tanque. 48 00:04:41,030 --> 00:04:44,080 "Para a próxima"? Vamos continuar com isto? 49 00:04:44,158 --> 00:04:45,618 Não estás a perceber. 50 00:04:45,702 --> 00:04:48,542 Eu percebo. Isto é perigoso. Posso morrer. 51 00:04:48,621 --> 00:04:50,121 Está bem, tu percebes. 52 00:04:50,873 --> 00:04:55,593 Ou tu podes salvar-me, como eu te salvei, porque agora protegemo-nos uma à outra. 53 00:04:56,421 --> 00:04:58,461 Estás a divertir-te de mais. 54 00:04:59,299 --> 00:05:04,009 Neste momento, só quero tirar aqueles pedaços de cadáver da cabeça. 55 00:05:47,013 --> 00:05:48,893 Está a estragar-me a foto. 56 00:06:02,236 --> 00:06:04,656 Costumo fazer isto num espaço privado, 57 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 coisa que não tem. 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,156 Mas ninguém me distrairá aqui. 59 00:06:10,244 --> 00:06:13,124 Distrairá do quê? 60 00:06:16,167 --> 00:06:19,207 - Da sua sessão fotográfica. - É o que isto é? 61 00:06:20,630 --> 00:06:24,840 Parece-me mais uma situação de homicídio. 62 00:06:24,926 --> 00:06:26,086 Isso é secundário. 63 00:06:26,886 --> 00:06:29,636 O objetivo é o que crio e capto em película. 64 00:06:32,392 --> 00:06:37,232 Ouça, eu sei que o chantageei. Isso enfurece-o. 65 00:06:37,313 --> 00:06:40,613 - Não quer que eu revele o seu segredo... - Tarde de mais. 66 00:06:42,276 --> 00:06:45,106 Encontraram os meus restos e tive de seguir em frente. 67 00:06:46,572 --> 00:06:51,542 Estou aqui para testemunhar o momento em que percebe o seu verdadeiro valor. 68 00:06:52,870 --> 00:06:55,750 O meu valor? 69 00:06:56,624 --> 00:07:01,004 Está tolhido pela aparência e encanto 70 00:07:01,087 --> 00:07:04,417 que lhe conferem orgulho na sua mente subnutrida. 71 00:07:05,591 --> 00:07:08,221 Juntou-se a uma alcoólica arrogante 72 00:07:08,302 --> 00:07:11,222 que personifica a sorte acima da capacidade. 73 00:07:11,305 --> 00:07:14,135 Ela não mereceu os poderes. 74 00:07:16,060 --> 00:07:18,190 - Fez batota. - Sim. 75 00:07:19,814 --> 00:07:21,234 Os batoteiros são uma treta. 76 00:07:21,315 --> 00:07:26,145 E como ela fez batota, vocês os dois conseguiram prejudicar-me. 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,737 Percebe que isto é injusto? 78 00:07:31,701 --> 00:07:33,831 Sim. A sorte acima da capacidade. 79 00:07:34,495 --> 00:07:35,325 Não. 80 00:07:36,747 --> 00:07:37,997 Não percebe. 81 00:07:39,834 --> 00:07:41,094 Ainda não. 82 00:07:42,879 --> 00:07:45,509 Antes de começarmos, preciso de saber algo. 83 00:07:48,134 --> 00:07:52,144 Como me descobriu, exatamente? 84 00:08:07,069 --> 00:08:09,909 PESQUISA DE REGISTOS CRIMINAIS E LEGAIS 85 00:08:15,328 --> 00:08:16,158 Olá. 86 00:08:16,245 --> 00:08:18,455 Onde estás? A Hogarth convocou uma reunião de emergência. 87 00:08:19,081 --> 00:08:20,581 Não posso ir. 88 00:08:20,666 --> 00:08:22,876 Querido, precisamos de todos. Contamos contigo. 89 00:08:23,419 --> 00:08:24,799 Não sou moço de recados de ninguém. 90 00:08:26,005 --> 00:08:27,915 Saltas fora quando as coisas se complicam? 91 00:08:29,842 --> 00:08:31,472 Não estou a saltar fora. 92 00:08:31,552 --> 00:08:34,432 Vou quando puder, mas agora estou com pressa. 93 00:08:34,514 --> 00:08:35,524 Falamos depois. 94 00:08:35,598 --> 00:08:36,518 Amo... 95 00:08:41,437 --> 00:08:45,937 O Peter Lyonne era um homem perturbado. Instável, revoltado, desesperado. 96 00:08:47,443 --> 00:08:49,203 Precisava de culpar alguém. 97 00:08:50,404 --> 00:08:51,994 Culpou-me a mim. 98 00:08:52,073 --> 00:08:55,833 Se eu pudesse arcar sozinha com as consequências, arcaria. 99 00:08:55,910 --> 00:09:00,460 Mas inevitavelmente isto também vos afetará. 100 00:09:05,211 --> 00:09:06,051 Contudo... 101 00:09:08,047 --> 00:09:13,427 ... acreditem quando vos digo que isto não nos definirá. 102 00:09:14,428 --> 00:09:18,348 Mais nenhum cliente nos deixará hoje. Nem um. 103 00:09:18,432 --> 00:09:19,852 Sabem porquê? 104 00:09:19,934 --> 00:09:22,604 Porque somos os melhores advogados 105 00:09:22,687 --> 00:09:26,227 com os quais terão o privilégio de trabalhar. 106 00:09:26,816 --> 00:09:31,986 Sabemos o que fazemos e as merdas que eles fizeram. E não perdemos. 107 00:09:34,031 --> 00:09:40,161 Contactem todos os clientes. Reconfortem, pressionem, bajulem, o que for preciso. 108 00:09:41,080 --> 00:09:43,250 Façam o que fazem melhor. Lutem. 109 00:09:44,208 --> 00:09:45,248 Tratem disso. 110 00:09:49,839 --> 00:09:51,089 Zaya. 111 00:09:55,094 --> 00:09:56,354 Há notícias da Rand? 112 00:09:57,138 --> 00:09:58,508 Têm-se esquivado. 113 00:09:58,598 --> 00:10:00,598 Mas vou agora lá bater a algumas portas. 114 00:10:00,683 --> 00:10:03,523 Não há portas fortes o suficiente para a impedirem de entrar. 115 00:10:04,645 --> 00:10:06,605 As carreiras constroem-se em dias assim. 116 00:10:16,574 --> 00:10:19,664 Olá. O que te aconteceu? Onde está a Berry? 117 00:10:19,744 --> 00:10:22,004 Ela ligou ao chulo e ele esmurrou-me à traição. 118 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 Céus. Ela voltou para a rua? 119 00:10:23,623 --> 00:10:27,003 Passei a noite a procurar em esquinas e hotéis de prostituição. 120 00:10:27,084 --> 00:10:30,304 Vim verificar o cadastro dela, os poisos habituais, e tenho pistas... 121 00:10:30,379 --> 00:10:35,509 Malcolm, estive até aos joelhos com pedaços das vítimas do Sallinger. 122 00:10:35,593 --> 00:10:38,553 - Apanhaste-o? - Ainda não. Ela não pode estar sozinha. 123 00:10:38,638 --> 00:10:39,808 Estou a tratar disso. 124 00:10:39,889 --> 00:10:41,889 Ela trabalha na esquina da 40th com a 10th. 125 00:10:42,683 --> 00:10:44,983 - Certo. - Talvez esteja com o Erik. 126 00:10:54,070 --> 00:10:55,070 Erik? 127 00:10:55,738 --> 00:10:58,198 - Ele trocou-a por melhor. - Isto é comercial, uma... 128 00:11:02,078 --> 00:11:04,408 Se lhe tocar, arranco-lhe a cara. 129 00:11:04,497 --> 00:11:06,787 Esperava mesmo esse tipo de discurso. 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,841 O que quer? 131 00:11:11,921 --> 00:11:13,711 Quero saber como me descobriram. 132 00:11:16,008 --> 00:11:19,848 Diga-me onde está e vou explicar-lhe todos os erros que cometeu. 133 00:11:20,763 --> 00:11:23,063 Se conseguir encontrar-me, encontre. 134 00:11:23,140 --> 00:11:26,310 Se não conseguir, pode recolher os pedaços dele. 135 00:11:40,574 --> 00:11:43,164 Uma super-heroína atrás de mim. 136 00:11:45,371 --> 00:11:48,081 Seria lisonjeador se não fosse tão arrogante. 137 00:11:56,924 --> 00:11:59,094 Está na hora de captar um pouco de verdade. 138 00:12:00,678 --> 00:12:04,348 Comecemos consigo a ser sincero sobre quem é. 139 00:12:36,005 --> 00:12:38,005 Eu disse-lhe que tratávamos disto. 140 00:12:39,467 --> 00:12:40,757 Eu ouvi-o. 141 00:12:40,843 --> 00:12:45,013 Mas veio na mesma. Tem problemas de controlo, Jones. 142 00:12:45,097 --> 00:12:48,637 Ouça, eu só... Não o posso deixar escapar. 143 00:12:48,726 --> 00:12:51,146 Lançámos um alerta. Estamos a vigiar-lhe o telemóvel. 144 00:12:51,228 --> 00:12:54,228 A interrogar os vizinhos. O FBI também virá. 145 00:12:54,315 --> 00:12:55,725 Costa, preciso de saber o que descobriu. 146 00:12:55,816 --> 00:12:57,856 Concordou deixar-nos tratar disto. 147 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 Isso foi antes. 148 00:13:00,029 --> 00:13:01,109 Mudei de ideias. 149 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 O que descobriu? 150 00:13:03,574 --> 00:13:06,664 Ainda nada. Fale-me das fotos atrás da escrivaninha. 151 00:13:06,744 --> 00:13:10,004 - Encontrou-as? - Tinha muitas fotos de paisagens áridas. 152 00:13:10,080 --> 00:13:11,330 Mas o tipo tem olho. 153 00:13:12,750 --> 00:13:15,040 - Ele limpou-o. - O que continha? 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,958 Fotos das oito vítimas. 155 00:13:18,047 --> 00:13:21,877 Céus. Sete. Quer dizer sete, não oito. 156 00:13:21,967 --> 00:13:24,847 O médico-legista contou sete corpos. 157 00:13:24,929 --> 00:13:27,349 Já os identificámos a todos. 158 00:13:27,431 --> 00:13:30,311 Detetive Costa? Chegou a imprensa. 159 00:13:30,392 --> 00:13:31,442 Merda! 160 00:13:32,686 --> 00:13:34,306 - Maldita Internet. - Ouça, 161 00:13:35,314 --> 00:13:37,614 tenho cópias das fotos que estavam no álbum. 162 00:13:37,691 --> 00:13:40,901 Troco-as pela lista com os nomes das vítimas. 163 00:13:40,986 --> 00:13:42,606 As fotos serão inadmissíveis. 164 00:13:42,696 --> 00:13:45,066 Mas tem sete cadáveres. São oito vítimas. 165 00:13:45,157 --> 00:13:48,487 Se souber qual foto não está na lista, posso encontrar a oitava vítima. 166 00:13:50,079 --> 00:13:53,539 Afaste-se ou prendo-a por obstrução. 167 00:14:11,308 --> 00:14:12,228 Os nomes? 168 00:14:13,561 --> 00:14:16,271 Encontrar a oitava vítima pode não te ajudar a encontrar o Erik. 169 00:14:16,355 --> 00:14:19,395 Eu sei, mas é algo. É mais do que tínhamos. 170 00:14:20,484 --> 00:14:21,864 Obrigada por me ligares. 171 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 Vamos. 172 00:14:27,241 --> 00:14:29,991 Ouvi o Erik gritar que está num local comercial. 173 00:14:30,077 --> 00:14:32,957 Num armazém? Num retalhista? Numa produtora? 174 00:14:33,038 --> 00:14:35,578 Teria de ser um local abandonado. 175 00:14:35,666 --> 00:14:39,166 - Reduz pouco as hipóteses. - Não te preocupes. Vamos salvá-lo. 176 00:14:40,421 --> 00:14:42,761 Tu conduzes. Eu encontro o oitavo homem. 177 00:14:52,725 --> 00:14:55,265 JESSICA O SALLINGER APANHOU O ERIK. TENS A BERRY? 178 00:14:59,231 --> 00:15:01,231 Espera. Aonde vais? 179 00:15:01,317 --> 00:15:04,777 Sai daqui. Mas que raio, Malcolm? 180 00:15:04,862 --> 00:15:06,362 - O que estás a fazer? - O meu dinheiro? 181 00:15:09,241 --> 00:15:11,581 Aguento muita merda, mas não de ti, cretino. 182 00:15:12,953 --> 00:15:13,793 Seu... 183 00:15:20,586 --> 00:15:23,916 Está bem! Leve-a. Ela não vale esta... 184 00:15:28,469 --> 00:15:31,139 - Para! Eu vou contigo! - Largue-me! 185 00:15:31,221 --> 00:15:33,931 Para! Pronto! Já disse que vou contigo! 186 00:15:37,853 --> 00:15:41,193 Estás louco? Porque fizeste isso? 187 00:15:41,982 --> 00:15:43,982 Um assassino em série raptou o seu irmão. 188 00:15:45,152 --> 00:15:46,152 O quê? 189 00:15:46,236 --> 00:15:49,366 O Erik pode já estar morto. Adivinhe quem se segue. 190 00:15:53,243 --> 00:15:56,543 O que significa isso? O que faço? 191 00:16:18,602 --> 00:16:20,022 Jeryn Hogarth? 192 00:16:22,064 --> 00:16:24,734 Pesquisei o seu nome depois de ver o espetáculo do meu pai. 193 00:16:25,526 --> 00:16:27,106 Laurent. Eu... 194 00:16:28,404 --> 00:16:30,824 Lamento que nos conheçamos assim. A Kith fala de ti... 195 00:16:30,906 --> 00:16:32,156 Devia ir-se embora. 196 00:16:33,075 --> 00:16:34,825 Só queria ver a tua mãe. 197 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 Ela não a quer ver. 198 00:16:38,372 --> 00:16:42,132 Ela não me diz qual foi o seu papel nisto, mas parece-me horrível. 199 00:16:43,210 --> 00:16:46,840 Vou aceitar isso porque estás a sofrer. 200 00:16:47,965 --> 00:16:50,585 Mas não sou a pessoa que o teu pai descreveu. 201 00:16:51,176 --> 00:16:55,596 Pelos vistos, ele era um mentiroso. 202 00:16:56,598 --> 00:16:58,478 Um traidor, um ladrão... 203 00:17:00,060 --> 00:17:02,400 Portanto, sim, está safa. 204 00:17:02,479 --> 00:17:04,149 - Pelo menos, aceita os bagels. - Só... 205 00:17:06,108 --> 00:17:07,358 Desculpe. Magoou-se? 206 00:17:07,443 --> 00:17:09,193 - O meu pulso. - Eu ajudo-a. 207 00:17:09,278 --> 00:17:10,528 Eu consigo. 208 00:17:11,697 --> 00:17:14,367 Desculpe. Lamento imenso. Eu... 209 00:17:15,659 --> 00:17:18,449 - Magoou-se? - Diz à tua mãe que vim cá. 210 00:17:44,813 --> 00:17:46,193 Encontrei o oitavo homem. 211 00:17:46,732 --> 00:17:49,032 É a única foto que não está na lista. 212 00:17:50,110 --> 00:17:53,410 Ele parece triste. Ou talvez arrependido. 213 00:17:53,489 --> 00:17:56,529 Temos uma cara. Agora só precisamos de um nome. 214 00:17:56,617 --> 00:17:57,947 E apanhamos aquele cretino. 215 00:17:58,035 --> 00:17:59,905 Paras de dizer isso? 216 00:17:59,995 --> 00:18:00,995 O quê? 217 00:18:01,080 --> 00:18:03,500 "Vamos salvá-lo. Vamos apanhar aquele cretino." 218 00:18:03,582 --> 00:18:06,462 Devias estar assustada, preocupada e pessimista. 219 00:18:06,543 --> 00:18:08,213 Tu tratas disso. 220 00:18:08,295 --> 00:18:09,955 Porque sei o que está em jogo. 221 00:18:10,047 --> 00:18:11,297 Eu também sei. 222 00:18:14,927 --> 00:18:15,927 Mas que raio?... 223 00:18:16,011 --> 00:18:17,721 É sempre a Jessica. 224 00:18:18,889 --> 00:18:20,469 Mãe, o que fazes aqui? 225 00:18:20,557 --> 00:18:22,637 Tomei o teu lugar na reunião de produção 226 00:18:22,726 --> 00:18:23,806 e queria saber porquê. 227 00:18:23,894 --> 00:18:24,904 Agora já sei. 228 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Na verdade, não sabes. 229 00:18:26,522 --> 00:18:27,692 Então, diz-me. 230 00:18:27,773 --> 00:18:30,073 Se vou fazer isto por ti, mereço-o. 231 00:18:32,236 --> 00:18:33,486 Ouve, mãe... 232 00:18:34,655 --> 00:18:35,735 Entra. 233 00:18:43,580 --> 00:18:47,250 Na verdade, é complicado e privado. 234 00:18:47,334 --> 00:18:48,504 Devias contar-lhe. 235 00:18:49,920 --> 00:18:52,010 Não me digam que são um casal. 236 00:18:52,089 --> 00:18:52,919 O quê? 237 00:18:53,006 --> 00:18:55,086 Há lésbicas muito melhores por aí. 238 00:18:55,634 --> 00:18:57,974 Mãe, eu não... Nós... Não. 239 00:18:58,053 --> 00:18:59,473 A Trish tem poderes. 240 00:19:01,223 --> 00:19:05,693 - Que raio estás a dizer? - Está a brincar. Ignora-a. 241 00:19:05,769 --> 00:19:08,689 Lembras-te daquela experiência que a pôs em coma? 242 00:19:08,772 --> 00:19:11,862 Parece que resultou. 243 00:19:11,942 --> 00:19:14,442 Faltei a um tratamento corporal no Peninsula para isto? 244 00:19:14,528 --> 00:19:17,698 Ela corre pelas paredes. Luta. Pontapeia. 245 00:19:17,781 --> 00:19:18,951 Jess, para. 246 00:19:19,032 --> 00:19:20,992 Enlouqueceste de vez? 247 00:19:22,744 --> 00:19:26,424 Ela consegue saltar de um prédio e aterrar de pé. 248 00:19:26,498 --> 00:19:28,708 - Não consigo. - Consegues, sim. Eu vi. 249 00:19:28,792 --> 00:19:32,592 Para. Estás a assustar-me. Vou ter pesadelos. 250 00:19:32,671 --> 00:19:33,591 Ótimo. 251 00:19:34,339 --> 00:19:37,089 - Chega. - Querida, o que está ela a dizer? 252 00:19:38,969 --> 00:19:40,799 O que fizeste? 253 00:19:48,312 --> 00:19:49,692 Vou dar-vos um minuto. 254 00:20:05,495 --> 00:20:06,615 Mas que raio?... 255 00:20:07,164 --> 00:20:08,334 Estás aqui. 256 00:20:08,415 --> 00:20:09,455 Eu vivo aqui. 257 00:20:09,541 --> 00:20:12,381 - Porque não estás à procura da Berry? - Encontrei-a. 258 00:20:13,212 --> 00:20:15,422 - Onde está ela? - A caminho. 259 00:20:16,215 --> 00:20:17,215 Estás a gozar? 260 00:20:18,675 --> 00:20:22,005 Ela tem de vir de livre vontade 261 00:20:22,095 --> 00:20:23,215 ou voltará a fugir. 262 00:20:23,305 --> 00:20:26,095 - Porque me arrombaste a porta? - Preciso de identificar este tipo. 263 00:20:27,267 --> 00:20:29,897 Presumi que tivesses software de reconhecimento facial, 264 00:20:29,978 --> 00:20:31,858 já que estás bem financiado. 265 00:20:31,939 --> 00:20:33,569 E arrombaste-me a porta? 266 00:20:35,943 --> 00:20:40,533 O Erik corre perigo. Tens o software ou não? 267 00:20:41,907 --> 00:20:43,697 Por acaso, tenho. Envia-me a foto. 268 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 Mas vais pagar a porta. Isto demora uns minutos. 269 00:21:07,224 --> 00:21:08,774 Porque não me disseste? 270 00:21:11,103 --> 00:21:14,113 Achei que reagirias como estás a reagir. 271 00:21:14,189 --> 00:21:15,819 Como? Magoada? 272 00:21:17,359 --> 00:21:18,569 Horrorizada? 273 00:21:20,445 --> 00:21:21,445 Receosa? 274 00:21:26,076 --> 00:21:29,746 E sei o que achas de pessoas com poderes. 275 00:21:30,455 --> 00:21:32,365 Sempre tiveste rancor pela Jessica. 276 00:21:32,457 --> 00:21:34,537 Não se trata dos poderes dela. 277 00:21:34,626 --> 00:21:36,876 Mas de ela ser rude, violenta e ingrata. 278 00:21:38,046 --> 00:21:39,256 Pois, isso. 279 00:21:42,134 --> 00:21:44,054 Lamento o secretismo. 280 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 É uma precaução. 281 00:21:46,179 --> 00:21:47,389 Em relação a quê? 282 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 Vendes misturas de poliéster a obesos e a quem não sai de casa. 283 00:21:51,226 --> 00:21:52,636 Salvo vidas, mãe. 284 00:21:52,728 --> 00:21:54,808 Na verdade, alguém corre perigo... 285 00:21:54,896 --> 00:21:56,056 Sim, tu! 286 00:21:56,148 --> 00:21:58,728 O que estás a fazer é perigoso. 287 00:21:58,817 --> 00:22:00,607 Não sabes do que sou capaz. 288 00:22:00,694 --> 00:22:02,534 Sei que és capaz de morrer. 289 00:22:03,071 --> 00:22:04,111 Eu estava lá, 290 00:22:05,741 --> 00:22:06,741 lembras-te? 291 00:22:07,326 --> 00:22:09,616 Agora eu e a Jess somos uma equipa. 292 00:22:10,495 --> 00:22:14,665 Vamos proteger-nos uma à outra. Estaremos seguras. 293 00:22:14,750 --> 00:22:16,290 Tretas! 294 00:22:16,376 --> 00:22:20,166 O que me acontece quando te magoares ou pior? 295 00:22:21,089 --> 00:22:24,379 O que acontece às pessoas no trabalho que dependem de ti? 296 00:22:24,468 --> 00:22:26,888 Nunca me deste escolha! 297 00:22:26,970 --> 00:22:28,640 Tu também não! 298 00:22:28,722 --> 00:22:30,772 Achas que tens medo? 299 00:22:30,849 --> 00:22:35,019 Tenta ser uma criança cujas neuras da mãe acabam com hematomas. 300 00:22:35,103 --> 00:22:40,613 Ou a adolescente vendida pela pessoa que a devia proteger. 301 00:22:42,235 --> 00:22:46,025 Agora posso proteger outras meninas disso. 302 00:22:46,114 --> 00:22:50,124 Posso proteger muita gente de muitas coisas más. 303 00:22:51,328 --> 00:22:54,248 Eu sou assim porque me tornaste assim. 304 00:22:57,918 --> 00:22:58,918 Bem... 305 00:23:01,421 --> 00:23:04,551 Tive-te de volta por um instante, não foi? 306 00:23:05,759 --> 00:23:08,969 Eu estava... tão feliz. 307 00:23:19,314 --> 00:23:20,774 O amor da minha vida... 308 00:23:23,151 --> 00:23:24,741 ... estava de novo no meu mundo. 309 00:23:28,407 --> 00:23:29,987 Sempre temi... 310 00:23:31,243 --> 00:23:32,663 ... ter causado demasiados estragos. 311 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 Parece que causei. 312 00:23:36,289 --> 00:23:38,629 Mãe... não... 313 00:23:41,628 --> 00:23:43,338 Eu estou bem, mãe. 314 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Também estou grata por teres voltado à minha vida. 315 00:23:50,345 --> 00:23:51,635 Mãe! 316 00:24:00,897 --> 00:24:02,397 Quanto tempo vai demorar? 317 00:24:02,482 --> 00:24:05,992 Só está a pesquisar em toda a Internet. 318 00:24:06,069 --> 00:24:08,569 A CORRESPONDER 319 00:24:13,785 --> 00:24:15,285 Há algo de errado contigo. 320 00:24:17,789 --> 00:24:20,419 Não sei se me podes julgar. 321 00:24:20,500 --> 00:24:21,540 O Erik pode. 322 00:24:22,919 --> 00:24:25,629 Ele topou-te quando deixámos cá a irmã. 323 00:24:26,548 --> 00:24:29,718 O Erik? Ele também tem poderes? 324 00:24:29,801 --> 00:24:33,561 Vê o mal nas pessoas ou... algo assim. 325 00:24:34,598 --> 00:24:35,968 Deve ser ótimo em festas. 326 00:24:39,686 --> 00:24:40,976 O que te aconteceu? 327 00:24:43,523 --> 00:24:44,903 Cresci. 328 00:24:48,236 --> 00:24:49,486 Caspar Marx. 329 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 CORRESPONDÊNCIA 330 00:24:50,655 --> 00:24:53,065 O Marx é um chef famoso. E está vivo. 331 00:24:53,158 --> 00:24:54,578 C'um caraças. 332 00:24:55,744 --> 00:24:58,084 Quero contactos e moradas. Envia-mos. 333 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Onde está o meu irmão? 334 00:25:07,589 --> 00:25:09,379 Ainda não o encontrámos. 335 00:25:11,676 --> 00:25:14,966 As pessoas más deixam-no doente. Ele não aguenta. 336 00:25:15,555 --> 00:25:16,555 Eu sei. 337 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 Não se preocupe. Vamos salvá-lo. 338 00:25:35,575 --> 00:25:39,615 Aproveitei-me de pessoas. Arrependo-me disso. 339 00:25:40,372 --> 00:25:41,372 Não me parece. 340 00:25:45,460 --> 00:25:49,300 Desperdicei tantas hipóteses de ajudar. 341 00:25:50,048 --> 00:25:52,428 Fui egoísta. 342 00:25:55,637 --> 00:25:57,097 Não vejo isso. 343 00:25:58,640 --> 00:26:00,060 Não... 344 00:26:01,184 --> 00:26:03,984 Preciso de uma análise sincera da sua falsidade. 345 00:26:04,062 --> 00:26:07,022 Agora só vejo vaidade e mentiras. 346 00:26:08,149 --> 00:26:09,819 Isso é mau. 347 00:26:09,901 --> 00:26:13,951 Esta fotografia é o seu pedido de desculpas... 348 00:26:16,074 --> 00:26:21,044 ... por lançar sombras sobre os outros quando sugava a luz do Sol sem a merecer. 349 00:26:24,291 --> 00:26:25,961 Essa cara é de quem lamenta? 350 00:26:27,168 --> 00:26:30,128 É só a dor. 351 00:26:32,215 --> 00:26:35,925 A dor ajuda-nos a concentrar. O meu pai e o meu irmão ensinaram-me isso. 352 00:26:36,970 --> 00:26:39,680 Irmão? Há mais como você? 353 00:26:39,764 --> 00:26:41,354 Só há um como eu. 354 00:26:43,602 --> 00:26:44,982 Como se chama ele? 355 00:26:47,188 --> 00:26:48,858 Fazer-me falar, certo? 356 00:26:49,649 --> 00:26:52,899 Eu distraio-me e ganha algum tempo. 357 00:26:52,986 --> 00:26:55,106 Mente subnutrida. 358 00:26:56,698 --> 00:26:58,198 Céus. É mesmo como o Donny. 359 00:27:03,246 --> 00:27:07,416 O Donny também queria ser fotógrafo. 360 00:27:08,585 --> 00:27:09,835 E o meu pai... 361 00:27:12,297 --> 00:27:14,127 ... achava-o um génio. 362 00:27:14,215 --> 00:27:15,755 Palpita-me que não era. 363 00:27:17,469 --> 00:27:18,759 Eu era o artista. 364 00:27:19,763 --> 00:27:22,103 Até ganhei um concurso, em tempos. 365 00:27:23,558 --> 00:27:24,928 O pai e o Donny 366 00:27:26,061 --> 00:27:29,061 disseram que os juízes escolheram ao acaso. 367 00:27:30,690 --> 00:27:32,820 Riram-se de eu estar tão orgulhoso. 368 00:27:33,735 --> 00:27:36,355 O Donny parece ser um cretino. 369 00:27:38,490 --> 00:27:39,740 Era mesmo. 370 00:27:40,659 --> 00:27:42,539 E pior, não era inteligente. 371 00:27:44,037 --> 00:27:46,157 Pensei que, com a morte dele... 372 00:27:48,208 --> 00:27:50,168 ... me tornasse no favorito. 373 00:27:51,753 --> 00:27:53,923 Tinha boas probabilidades. 374 00:27:56,132 --> 00:27:58,642 Mas o meu pai disse que preferia que tivesse sido eu. 375 00:28:00,679 --> 00:28:02,559 Duvido que estivesse a ser literal. 376 00:28:02,639 --> 00:28:06,179 Ele esfaqueou-me no peito no almoço do funeral. 377 00:28:11,314 --> 00:28:12,734 Está prestes a morrer. 378 00:28:14,818 --> 00:28:17,108 Foram-lhe dadas todas as vantagens. 379 00:28:17,195 --> 00:28:20,485 Permitiram-lhe cometer erro atrás de erro. 380 00:28:21,032 --> 00:28:24,622 E tal como o Donny, nunca trabalhou 381 00:28:25,203 --> 00:28:27,083 nem se esforçou para melhorar. 382 00:28:28,331 --> 00:28:29,871 Foi-lhe dado de bandeja. 383 00:28:32,585 --> 00:28:33,795 Isso acabou. 384 00:28:42,262 --> 00:28:45,272 Estas fotografias estão uma merda. 385 00:28:48,852 --> 00:28:51,312 Ainda acha que pode mentir. 386 00:28:51,396 --> 00:28:54,186 A desonestidade e a fraude em cada palavra... 387 00:29:03,867 --> 00:29:05,077 O que se passa consigo? 388 00:29:07,454 --> 00:29:08,464 Dói-me a cabeça. 389 00:29:09,372 --> 00:29:13,082 Acontece por vezes, quando o assassino em série que me retém 390 00:29:13,168 --> 00:29:14,628 se esquece de me dar o almoço. 391 00:29:15,795 --> 00:29:17,005 Não me parece. 392 00:29:34,439 --> 00:29:35,439 Sou eu. 393 00:29:37,066 --> 00:29:39,856 - É alérgico a mim. - Isso é uma loucura. 394 00:29:39,944 --> 00:29:40,954 É? 395 00:29:46,242 --> 00:29:48,582 Porque lhe faço isto? 396 00:29:51,122 --> 00:29:52,122 Porquê? 397 00:29:55,001 --> 00:30:00,421 Porque sinto que é doentio e maligno... 398 00:30:00,507 --> 00:30:04,337 O vazio, o buraco de merdas negras. 399 00:30:05,011 --> 00:30:06,851 Quase não é humano. 400 00:30:18,608 --> 00:30:19,938 É um batoteiro. 401 00:30:22,779 --> 00:30:24,449 Surpresa. 402 00:30:29,118 --> 00:30:31,658 Esperava que a Dorothy te convencesse a desistir. 403 00:30:32,455 --> 00:30:34,495 - Foi um tiro no escuro. - Foi uma merda. 404 00:30:41,965 --> 00:30:43,755 Esqueci-me de como era 405 00:30:45,301 --> 00:30:47,471 ser o destroço que deixavas para trás. 406 00:30:50,473 --> 00:30:55,103 Não desejava isso a ninguém, mas ainda assim escolho isto. 407 00:30:56,479 --> 00:30:58,149 Então, escolhe. 408 00:30:59,941 --> 00:31:00,941 É ali. 409 00:31:09,033 --> 00:31:10,033 Ouve, Patsy. 410 00:31:10,577 --> 00:31:13,577 - O que foi? - Exato. Eu volto já. 411 00:31:24,090 --> 00:31:25,380 Caspar Marx? 412 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Estamos fechados. Estou ocupado. 413 00:31:28,511 --> 00:31:29,681 Não, não está. 414 00:31:32,265 --> 00:31:36,435 - Onde arranjou isso? Quem é? - Jessica Jones. Investigadora privada. 415 00:31:37,061 --> 00:31:39,731 Diga-me o que sabe sobre o Gregory Sallinger. 416 00:31:41,316 --> 00:31:42,606 Não divulgo a minha vida privada. 417 00:31:42,692 --> 00:31:44,822 O Sallinger raptou um amigo meu. 418 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 Então, o seu amigo gosta de coisas maradas. 419 00:31:48,239 --> 00:31:49,819 Não é uma brincadeira com cordas. 420 00:31:50,742 --> 00:31:54,372 O Sallinger é um assassino em série. Há mortos. 421 00:31:56,915 --> 00:31:57,915 Eu sabia. 422 00:31:58,499 --> 00:32:00,919 Quer dizer, não sabia, mas tudo faz... 423 00:32:01,544 --> 00:32:05,724 Céus. Preciso de um minuto para digerir... 424 00:32:08,676 --> 00:32:11,046 Diga-me o que sabe sobre o Sallinger 425 00:32:11,137 --> 00:32:12,637 ou passo para os seus dedos. 426 00:32:12,722 --> 00:32:13,852 Está bem. 427 00:32:14,891 --> 00:32:16,231 Meu Deus. Está bem. 428 00:32:17,560 --> 00:32:22,770 O Gregory era um cliente habitual. Intenso, mas inteligente e simpático. 429 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 "Simpático"? 430 00:32:24,609 --> 00:32:27,359 Exceto uma vez em que o bife dele estava passado de mais. Foi feio, 431 00:32:27,445 --> 00:32:30,195 mas já vi pior. - Então, foi um encontro? 432 00:32:31,115 --> 00:32:34,365 Ele queria fotografar-me. Foi lisonjeador. 433 00:32:34,452 --> 00:32:39,832 Veio ao restaurante fora de horas. Trouxe o laboratório fotográfico portátil. 434 00:32:39,916 --> 00:32:44,456 Ele tirou fotos e depois? Porque está a fazer esta cara? 435 00:32:44,545 --> 00:32:47,295 Eu servi vinho e um amuse-bouche. 436 00:32:47,382 --> 00:32:49,302 Mesmo quando ele me estava a apertar o pescoço, 437 00:32:49,384 --> 00:32:52,354 pensei: "Certo, vamos passar à ação." 438 00:32:52,428 --> 00:32:55,388 Depois acordei na cozinha preso a uma cadeira... 439 00:32:55,473 --> 00:32:57,393 E não ficou alarmado? 440 00:32:57,475 --> 00:33:02,645 No início, foi sensual. Um cenário de rapto, cenas de controlo... 441 00:33:02,730 --> 00:33:04,820 Mas depois ele passou-se 442 00:33:04,899 --> 00:33:08,899 e só se queixava daquele bife passado de mais. 443 00:33:08,987 --> 00:33:12,527 Chamou-me fraude, disse que tinha uma estrela Michelin, mas cozinhava mal. 444 00:33:12,615 --> 00:33:15,445 Tentei ultrapassar os jogos mentais beijando-o. 445 00:33:15,535 --> 00:33:16,485 E então? 446 00:33:16,577 --> 00:33:21,747 Ele passou-se como se nunca tivesse sido beijado. 447 00:33:21,833 --> 00:33:23,253 Saiu dali a correr. 448 00:33:23,876 --> 00:33:25,916 O sous chef desamarrou-me de manhã. 449 00:33:26,004 --> 00:33:27,764 Foi humilhante. 450 00:33:27,839 --> 00:33:29,719 - Salvou-lhe a vida. - Céus. 451 00:33:32,343 --> 00:33:34,223 E depois? Ele voltou cá? 452 00:33:35,096 --> 00:33:37,596 Cá? Não. Foi no meu antigo restaurante, que fechou. 453 00:33:37,682 --> 00:33:39,392 O local era uma merda. 454 00:33:41,602 --> 00:33:45,062 Uma cozinha comercial? Abandonada? 455 00:33:47,358 --> 00:33:48,688 Escreva a morada. 456 00:33:50,528 --> 00:33:52,108 Fi-lo chorar sangue. 457 00:33:53,614 --> 00:33:54,914 Isso acontece muito? 458 00:33:56,826 --> 00:33:57,826 Não. 459 00:33:59,746 --> 00:34:03,416 E diz que é porque não sinto empatia, porque sou mau. 460 00:34:05,126 --> 00:34:06,126 Basicamente. 461 00:34:06,669 --> 00:34:08,499 Mau é a palavra errada. 462 00:34:08,588 --> 00:34:12,548 Eu asseguro a justeza num mundo injusto. 463 00:34:14,302 --> 00:34:21,232 Sou vingativo, impiedoso e adequadamente cruel. 464 00:34:22,185 --> 00:34:25,515 É isso que sente, não é maldade. 465 00:34:31,944 --> 00:34:33,244 Vocês, os batoteiros, 466 00:34:34,655 --> 00:34:36,615 acham-se tão superiores, 467 00:34:38,284 --> 00:34:42,914 mas é uma vantagem injusta, como calços nos sapatos. 468 00:34:44,665 --> 00:34:49,875 Eu sou apenas um homem com os pés assentes na terra 469 00:34:49,962 --> 00:34:51,842 e com um cérebro. 470 00:34:52,590 --> 00:34:58,350 E ainda assim, consigo levar dor ao poder apenas por me aproximar. 471 00:34:58,429 --> 00:35:03,229 Tenho o único superpoder que não é uma fraude 472 00:35:03,309 --> 00:35:06,479 porque evoluiu graças ao verdadeiro sofrimento humano. 473 00:35:06,562 --> 00:35:09,522 E isso é extraordinário. 474 00:35:10,233 --> 00:35:11,653 Porque é real. 475 00:35:13,945 --> 00:35:14,945 Diga-o. 476 00:35:17,448 --> 00:35:18,698 É real. 477 00:35:20,618 --> 00:35:22,118 Diga que eu sou real. 478 00:35:41,973 --> 00:35:42,973 Diga! 479 00:35:48,104 --> 00:35:50,524 Merda. Erik, ouves-me? 480 00:35:50,606 --> 00:35:51,816 Estás bem? 481 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 Merda. 482 00:36:15,923 --> 00:36:17,883 Estás bem? Ouves-me? 483 00:36:21,262 --> 00:36:22,472 Ele vem aí. 484 00:36:46,162 --> 00:36:47,662 Ele tem de ir para o hospital. 485 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 Não. Nada de pessoas. 486 00:36:50,374 --> 00:36:51,464 Está bem. 487 00:36:52,043 --> 00:36:54,173 Leva-o para a Alias. Eu trato do Sallinger. 488 00:36:54,253 --> 00:36:55,553 Fotos. 489 00:36:57,173 --> 00:36:59,593 A Polícia não precisará delas. Têm os cadáveres. 490 00:37:02,053 --> 00:37:03,263 Vamos livrar-nos delas. 491 00:37:04,388 --> 00:37:06,768 O idiota não chegou a captar o meu melhor lado. 492 00:37:14,398 --> 00:37:16,068 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 493 00:37:23,616 --> 00:37:27,116 Trabalhamos a carreira toda 494 00:37:28,871 --> 00:37:32,501 na esperança de apanhar um bandido a sério como o Sallinger 495 00:37:33,251 --> 00:37:37,671 para que, no final, tenhamos pelo menos feito algo bem. 496 00:37:38,589 --> 00:37:40,129 Não vai colar. 497 00:37:40,216 --> 00:37:43,636 Os corpos estão limpos. Não há ADN nem impressões digitais. 498 00:37:43,719 --> 00:37:44,929 Isso não é possível. 499 00:37:45,012 --> 00:37:46,852 Não há provas físicas na casa. 500 00:37:47,556 --> 00:37:50,476 Por enquanto, está preso por invasão de propriedade. 501 00:37:50,559 --> 00:37:55,059 Têm-me a mim. Sou uma testemunha. Segui-o até àquele buraco de morte. 502 00:37:55,147 --> 00:37:57,477 Esteve sempre de olho nele? Viu-lhe a cara? 503 00:37:57,566 --> 00:37:58,646 Não o perdeu de vista? 504 00:37:58,734 --> 00:38:01,154 - Costa, vá lá! - Ele disse que o perseguiu, 505 00:38:01,237 --> 00:38:02,947 que se escondeu no restaurante para fugir de si. 506 00:38:03,030 --> 00:38:03,910 É mentira! 507 00:38:03,990 --> 00:38:05,450 Eu sei que é. 508 00:38:09,078 --> 00:38:12,958 - O que aconteceu mesmo naquela cozinha? - Eu fiz tudo bem. 509 00:38:13,624 --> 00:38:15,924 Liguei-lhe. Levei-o lá. 510 00:38:16,002 --> 00:38:18,882 Não estiveram lá só a Jessica e ele. Isso era óbvio. 511 00:38:18,963 --> 00:38:22,093 Dou-lhe a minha palavra, ele é o assassino. 512 00:38:23,175 --> 00:38:24,175 Eu sei. 513 00:38:26,512 --> 00:38:29,222 O júri verá um tipo às direitas, 514 00:38:29,307 --> 00:38:32,767 um voluntário no centro comunitário, sem antecedentes. 515 00:38:32,852 --> 00:38:35,102 A Jessica é uma súper com cadastro. 516 00:38:35,187 --> 00:38:38,647 O MP olhou para este caso e descartou-o. 517 00:38:39,775 --> 00:38:41,605 Se não há outra testemunha... 518 00:38:46,991 --> 00:38:49,951 - Quanto tempo o pode manter cá? - Durante a noite. 519 00:38:50,036 --> 00:38:52,036 Não o deixe sair um segundo antes. 520 00:38:57,835 --> 00:39:02,585 Não é uma boa altura para mudar, não a meio da fusão. 521 00:39:02,673 --> 00:39:05,263 Claro. São sempre a nossa prioridade. 522 00:39:05,343 --> 00:39:06,763 Eu sei que sabe. 523 00:39:06,844 --> 00:39:08,224 Ótimo, entraremos em contacto. 524 00:39:09,013 --> 00:39:10,223 A Saxon fica. 525 00:39:10,306 --> 00:39:13,176 Cam, detestaria vê-lo ir embora, 526 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 mas a Saxon tem exigido mais do nosso tempo. 527 00:39:16,854 --> 00:39:19,574 Sim. Claro que a Saxon vai ficar. 528 00:39:21,192 --> 00:39:25,952 Ótimo. Eu marco uma reunião para revermos a fusão. Adeus. 529 00:39:26,489 --> 00:39:28,659 - A Volnar? - Estamos no ativo. 530 00:39:30,951 --> 00:39:31,951 Jeri? 531 00:39:34,205 --> 00:39:36,415 - O que é, Char? - Diga-me que ela tem a Rand ao telefone. 532 00:39:37,833 --> 00:39:39,383 É a Jessica Jones. 533 00:39:44,173 --> 00:39:45,173 Ligo-lhe depois. 534 00:39:48,219 --> 00:39:51,469 Steven, é prematuro vangloriares-te. 535 00:39:51,555 --> 00:39:55,595 Não é o meu estilo. Olá. Steven Benowitz. 536 00:39:55,684 --> 00:39:57,484 Sim, esse Benowitz. 537 00:39:58,938 --> 00:40:00,018 Zaya Okonjo. 538 00:40:00,106 --> 00:40:04,236 - Okonjo? Ouvi falar bem de si. - Porque tenho a melhor mentora. 539 00:40:06,570 --> 00:40:07,570 Com licença. 540 00:40:10,783 --> 00:40:13,993 Como estás de saúde? O pulso elástico não é bom sinal. 541 00:40:14,078 --> 00:40:15,078 Nunca estive melhor. 542 00:40:16,330 --> 00:40:18,210 Estás muito janota. 543 00:40:18,290 --> 00:40:21,920 Queres dizer gay? Sim, muito. 544 00:40:22,002 --> 00:40:24,592 Assumido e orgulhoso. Parabéns. 545 00:40:24,672 --> 00:40:26,632 A minha mulher ficou aliviada. 546 00:40:26,715 --> 00:40:30,425 E estou a namorar. Obrigado pelo empurrão. 547 00:40:30,511 --> 00:40:34,771 Fico muito contente por ti, mas presumo que não estás cá por causa disso. 548 00:40:35,391 --> 00:40:36,681 Infelizmente, não. 549 00:40:39,437 --> 00:40:41,857 Achei que devia entregar-te isto pessoalmente. 550 00:40:43,315 --> 00:40:45,275 Os documentos de transferência de cliente. 551 00:40:45,359 --> 00:40:46,739 Estás a roubar-me um cliente. 552 00:40:46,819 --> 00:40:50,159 Na verdade, estamos a roubar dois terços do teu negócio. 553 00:40:53,742 --> 00:40:55,202 A Rand. Estás... 554 00:40:57,329 --> 00:40:59,749 ... a roubar a Rand Enterprises. 555 00:40:59,832 --> 00:41:01,332 Eu não roubei a Rand. 556 00:41:01,417 --> 00:41:05,547 Mas a Linda roubou e tu deixaste. 557 00:41:05,629 --> 00:41:08,969 Apoiei a jogada da minha sócia. É o que os sócios fazem. 558 00:41:09,049 --> 00:41:12,599 Ela convenceu-os de que precisavam de uma firma maior. E este escândalo... 559 00:41:12,678 --> 00:41:14,678 O Danny Rand nunca concordaria. 560 00:41:14,763 --> 00:41:16,973 O Sr. Rand está numa licença sabática. 561 00:41:17,057 --> 00:41:19,517 A administração decidiu ontem. 562 00:41:26,817 --> 00:41:30,907 Jeri, tu olhaste para mim e disseste-me para me assumir. 563 00:41:31,697 --> 00:41:33,027 Odiei-te por isso. 564 00:41:33,115 --> 00:41:34,655 Mas tinhas razão. 565 00:41:35,242 --> 00:41:40,542 Agora olho eu para ti e digo-te para abrandares e apreciares a vida. 566 00:41:41,248 --> 00:41:47,088 Steven, isto é a minha vida e tu não és bem-vindo. 567 00:42:09,527 --> 00:42:10,737 Estou vivo? 568 00:42:11,737 --> 00:42:12,857 Estás vivo. 569 00:42:16,408 --> 00:42:17,988 Onde está o psicopata? 570 00:42:18,077 --> 00:42:20,537 Na prisão. A Jessica levou-o. 571 00:42:23,958 --> 00:42:25,628 Ela salvou-me a vida. 572 00:42:29,755 --> 00:42:30,965 E tu também. 573 00:42:33,217 --> 00:42:36,047 Pensava que estavas mais para treta do que para telepata. 574 00:42:37,429 --> 00:42:38,849 Conheço a tua voz. 575 00:42:40,975 --> 00:42:42,595 Também me salvaste na agiota. 576 00:42:43,936 --> 00:42:48,226 Então, por gratidão, nunca contarás a ninguém, certo? 577 00:42:50,276 --> 00:42:51,936 Ainda bem que eu não sabia. 578 00:42:52,027 --> 00:42:55,447 Teria dito qualquer coisa àquele louco para o afastar de mim. 579 00:42:55,531 --> 00:42:57,781 Isso não me deixa muito confiante. 580 00:43:02,162 --> 00:43:03,412 Gratidão, 581 00:43:04,331 --> 00:43:05,501 toda a gratidão. 582 00:43:06,125 --> 00:43:07,785 E silêncio. 583 00:43:12,881 --> 00:43:14,011 Obrigado. 584 00:43:17,678 --> 00:43:19,598 Não ouço isso muitas vezes. 585 00:43:19,680 --> 00:43:22,600 É a desvantagem de combater o crime com uma balaclava. 586 00:43:24,101 --> 00:43:25,391 É um cachecol. 587 00:43:26,478 --> 00:43:29,938 Erik! Erik? Onde estás, idiota? 588 00:43:30,024 --> 00:43:31,984 Seu idiota de merda! 589 00:43:33,861 --> 00:43:36,281 Pregaste-me um susto de morte. Céus. 590 00:43:36,989 --> 00:43:39,159 Ainda tens de me aturar. 591 00:43:41,076 --> 00:43:42,616 Idiota de merda. 592 00:43:42,703 --> 00:43:43,703 Palerma. 593 00:43:46,832 --> 00:43:48,752 O que te fez ele? 594 00:43:48,834 --> 00:43:51,304 - Queres os pormenores sórdidos? - Céus, não. 595 00:43:51,378 --> 00:43:54,008 - Está bem, ele não me fez nada. - Mentiroso. 596 00:43:54,089 --> 00:43:56,839 Ele não me deu o almoço. O meu açúcar no sangue estava baixo. 597 00:43:56,925 --> 00:43:57,925 Está melhor. 598 00:43:59,428 --> 00:44:02,098 BONS TEMPOS NO CAMPUS 599 00:44:04,725 --> 00:44:06,435 Não pode entrar aí. 600 00:44:07,019 --> 00:44:10,859 Hipoteticamente, se eu tivesse um cliente envolvido em chantagem, 601 00:44:10,939 --> 00:44:13,649 mas que podia ajudar a prender um mauzão, 602 00:44:13,734 --> 00:44:16,074 o meu cliente podia ter imunidade? 603 00:44:16,153 --> 00:44:20,163 Não és minha investigadora nem cliente. Não dou mais conselhos grátis. 604 00:44:20,240 --> 00:44:23,200 Encontrei um assassino em série. Os cadáveres na estação. 605 00:44:23,911 --> 00:44:24,751 Foste tu? 606 00:44:24,828 --> 00:44:27,408 Mas a Polícia não tem provas. Ele é muito cauteloso. 607 00:44:27,498 --> 00:44:30,378 Mas o chantagista pode fazê-lo ser preso por rapto. 608 00:44:31,001 --> 00:44:33,461 É uma pena muito menor que por assassínio. 609 00:44:33,545 --> 00:44:35,085 Não o apanho por assassínio. 610 00:44:35,172 --> 00:44:38,012 Posso apanhá-lo por agressão e rapto ou por negligência, 611 00:44:38,092 --> 00:44:42,392 mas só se o meu cliente testemunhar com imunidade. 612 00:44:43,472 --> 00:44:45,892 Um advogado decente conseguia-lhe um ano. 613 00:44:45,974 --> 00:44:47,604 Mesmo ajudando a deter um assassino? 614 00:44:47,685 --> 00:44:49,305 É um chantagista, Jessica. 615 00:44:54,692 --> 00:44:57,742 - Uma pena de um ano? - Hipoteticamente. 616 00:44:58,570 --> 00:45:00,320 De nada. 617 00:45:00,406 --> 00:45:03,156 Desculpe. Ela quase me abalroou. 618 00:45:04,827 --> 00:45:07,497 Descubra o que puder sobre os corpos da estação. 619 00:45:07,579 --> 00:45:08,709 O quê? 620 00:45:08,789 --> 00:45:10,499 - Pesquise. - Está bem. 621 00:45:22,177 --> 00:45:23,967 O exercício com o Gor não chegou? 622 00:45:24,596 --> 00:45:26,346 Só quero sentir outra coisa. 623 00:45:29,143 --> 00:45:31,103 Porquê? O que se passa contigo? 624 00:45:35,691 --> 00:45:37,861 É a segunda pessoa a perguntar isso. 625 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 E não tens resposta? 626 00:45:45,951 --> 00:45:47,201 Não sei. 627 00:45:49,121 --> 00:45:50,161 É a resposta. 628 00:45:55,878 --> 00:45:58,128 Fiz algumas coisas e... 629 00:45:59,923 --> 00:46:01,843 ... eu não quero ser assim. 630 00:46:02,968 --> 00:46:04,298 Quem queres ser? 631 00:46:06,346 --> 00:46:07,926 Alguém eficaz... 632 00:46:09,767 --> 00:46:11,437 ... que cuida das pessoas... 633 00:46:16,982 --> 00:46:18,482 ... um homem. 634 00:46:18,567 --> 00:46:21,897 Espancaste o Gor. Isso é de homem. 635 00:46:21,987 --> 00:46:23,357 Não o defino assim. 636 00:46:26,366 --> 00:46:28,736 É assim que o defino. 637 00:46:28,827 --> 00:46:32,407 - O que está a fazer? - A relembrar-te de que és um homem. 638 00:46:32,498 --> 00:46:35,458 - Não quero que faça isso... - Acho... 639 00:46:36,502 --> 00:46:37,712 Acho que queres. 640 00:46:43,300 --> 00:46:45,970 É uma transação comercial. Eu fazia o mesmo com o Gor. 641 00:46:46,053 --> 00:46:47,183 Não sou como o Gor. 642 00:46:47,262 --> 00:46:51,642 Não, és mais brutal. 643 00:47:17,334 --> 00:47:18,594 - Olá. - Olá. 644 00:47:20,796 --> 00:47:21,796 Como está ele? 645 00:47:22,589 --> 00:47:23,759 Melhor do que estava. 646 00:47:23,841 --> 00:47:25,931 A fasquia estava bastante baixa. 647 00:47:28,428 --> 00:47:29,758 Qual é a boa notícia? 648 00:47:35,269 --> 00:47:36,269 Bem... 649 00:47:38,647 --> 00:47:42,027 O ADN do assassino não está nos corpos. Não há provas concretas. 650 00:47:42,109 --> 00:47:43,859 - Ele será libertado. - O quê? 651 00:47:43,944 --> 00:47:46,204 A minha irmã? Vamo-nos embora daqui. 652 00:47:46,280 --> 00:47:50,080 Ele só é libertado de manhã e tenho um plano. 653 00:47:51,869 --> 00:47:54,039 Vamos apanhá-lo por rapto. 654 00:47:54,621 --> 00:47:55,661 Por levar o Erik. 655 00:47:55,747 --> 00:47:57,917 Fazes um acordo em troca do teu testemunho. 656 00:47:58,000 --> 00:48:02,460 Cumpres talvez um ano pelos teus delitos anteriores. 657 00:48:02,546 --> 00:48:05,086 Como apanhar o Capone por evasão fiscal. 658 00:48:05,966 --> 00:48:07,006 Não posso fazer isso. 659 00:48:07,759 --> 00:48:09,469 Quantos anos por rapto? 660 00:48:09,553 --> 00:48:10,553 Erik. 661 00:48:10,637 --> 00:48:11,847 Não posso. 662 00:48:13,849 --> 00:48:15,809 Espera. Não podes porquê? 663 00:48:15,893 --> 00:48:17,103 Isso matava-me. 664 00:48:18,312 --> 00:48:19,942 Claro que seria mau, mas... 665 00:48:20,022 --> 00:48:23,232 Mal sobrevivi a um dia com o Sallinger. 666 00:48:23,317 --> 00:48:26,737 Estamos a falar de um ano com centenas de Sallingers? 667 00:48:26,820 --> 00:48:29,030 Eles punham-te na solitária. 668 00:48:29,114 --> 00:48:31,744 - Saías daqui a uns meses. - Não posso. 669 00:48:32,326 --> 00:48:33,326 Não queres. 670 00:48:33,410 --> 00:48:34,370 Trish. 671 00:48:34,453 --> 00:48:35,953 Eu nem hesitava. 672 00:48:36,038 --> 00:48:39,078 Porque tu escolheste isto. Eu também escolhi. 673 00:48:41,668 --> 00:48:42,748 Mas ele não. 674 00:48:50,135 --> 00:48:53,215 Não me voltes a dar sermões sobre o que está em jogo. 675 00:49:00,562 --> 00:49:01,562 Amanhã? 676 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 Começamos pelo início. 677 00:49:14,618 --> 00:49:15,828 Lamento. 678 00:49:17,245 --> 00:49:19,995 Eu lamentaria se te encontrássemos em pedaços. 679 00:49:21,416 --> 00:49:22,246 Sim? 680 00:49:23,210 --> 00:49:24,210 Sim. 681 00:49:27,673 --> 00:49:28,723 Foi espetacular... 682 00:49:30,300 --> 00:49:32,180 ... ver-te a entrar lá assim. 683 00:49:34,429 --> 00:49:37,139 Agora percebo porque o fazes. 684 00:49:38,600 --> 00:49:39,940 E porque é? 685 00:49:41,603 --> 00:49:44,693 Porque é... É quem és. 686 00:49:46,233 --> 00:49:49,193 E não o fazeres seria uma mentira. 687 00:49:58,662 --> 00:50:02,922 Podes aproximar-te mais? 688 00:50:05,502 --> 00:50:07,302 És como aspirina para mim. 689 00:50:09,923 --> 00:50:11,553 A pior frase de engate de sempre. 690 00:50:14,302 --> 00:50:17,472 É essa energia de heroína. 691 00:50:24,980 --> 00:50:26,230 Ajuda. 692 00:50:40,162 --> 00:50:42,582 O Sallinger está só a começar. 693 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Ele falou de ti. 694 00:50:55,177 --> 00:50:58,717 De ti, da Trish e de mim. 695 00:51:00,307 --> 00:51:02,227 De todos os batoteiros. 696 00:51:04,686 --> 00:51:07,516 Disse que causaria sofrimento ao poder. 697 00:51:12,986 --> 00:51:14,146 Talvez o tenhamos... 698 00:51:16,239 --> 00:51:17,699 ... provocado. 699 00:51:21,870 --> 00:51:23,080 Merda.