1 00:00:16,891 --> 00:00:19,271 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:31,132 --> 00:01:33,722 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 15.ª ESQUADRA 3 00:01:36,638 --> 00:01:40,478 Quantos super-heróis são precisos para prender um assassino psicótico? 4 00:01:42,602 --> 00:01:44,352 Pelos vistos, mais de dois. 5 00:01:49,692 --> 00:01:51,492 Não podem estar aqui pelo Sallinger. 6 00:01:52,821 --> 00:01:55,451 Só se alguém da esquadra os avisou. 7 00:01:58,159 --> 00:01:59,539 Sr. Sallinger! Aqui! 8 00:01:59,619 --> 00:02:01,619 Sr. Sallinger! 9 00:02:01,704 --> 00:02:05,084 Sr. Sallinger, não foi apanhado com partes das vítimas na estação? 10 00:02:05,166 --> 00:02:07,836 - Serei muito clara. O meu cliente... - Estão a brincar? 11 00:02:07,919 --> 00:02:10,589 - Então, porquê uma advogada de defesa? - Porque foi detido? 12 00:02:10,672 --> 00:02:13,682 A Polícia recebeu informações erradas. 13 00:02:13,758 --> 00:02:15,178 Isto complicou-se para nós. 14 00:02:15,260 --> 00:02:20,770 Eu disse-lhe que ele mata pessoas e guarda os pedaços dos corpos. 15 00:02:21,516 --> 00:02:25,226 Assim sendo, o Sr. Sallinger sairá daqui em liberdade. 16 00:02:25,311 --> 00:02:27,021 Ela está a aproveitar-se. 17 00:02:27,981 --> 00:02:30,981 Precisa da exposição para relançar a firma dela. 18 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Porque estava ele no local do crime? 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,900 Obrigada por salientar outro equívoco. 20 00:02:35,613 --> 00:02:37,703 É uma mentirosa convincente. 21 00:02:39,200 --> 00:02:41,740 Tudo o que fizermos contra ele aparecerá nas notícias. 22 00:02:41,828 --> 00:02:42,908 É o que ela quer. 23 00:02:42,996 --> 00:02:45,496 Quando ele foi preso injustamente... 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,882 A Polícia estava só a fazer o seu trabalho. 25 00:02:47,959 --> 00:02:53,169 As informações erradas vieram da vigilante Jessica Jones. 26 00:02:53,256 --> 00:02:55,256 Sr. Sallinger, como obteve ela a informação? 27 00:02:55,341 --> 00:02:59,051 Ela entrou em minha casa, agrediu-me 28 00:02:59,137 --> 00:03:02,597 e agora está a tentar incriminar-me por estes horrores 29 00:03:02,682 --> 00:03:03,732 e não sei porquê. 30 00:03:03,808 --> 00:03:07,648 Talvez eu seja um alvo fácil. Um homem branco solteiro. E ela é... 31 00:03:07,729 --> 00:03:10,269 - Devias ir-te embora. - ... uma vingadora feminista. 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,106 Certamente é um mal-entendido... 33 00:03:12,192 --> 00:03:15,282 Mas não era só uma vigilante. 34 00:03:15,361 --> 00:03:17,281 - Há duas. - Sai daqui. 35 00:03:17,363 --> 00:03:19,493 Talvez estejam a recuperar a noite ou isso. 36 00:03:19,574 --> 00:03:21,664 - Quem é a outra vigilante? - Pode descrevê-la? 37 00:03:21,743 --> 00:03:23,043 Quem era a segunda pessoa? 38 00:03:23,119 --> 00:03:27,749 Ela esconde-se atrás de uma máscara. 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,209 Ela e a Jessica Jones fizeram-me isto. 40 00:03:31,294 --> 00:03:33,384 O senhor vai apresentar queixa? 41 00:03:33,463 --> 00:03:37,223 Esforcei-me muito por tudo o que consegui. 42 00:03:37,300 --> 00:03:41,970 Estas pessoas com poderes acham-se superiores e com mais direitos. 43 00:03:43,056 --> 00:03:45,806 E referem-se a si mesmas como heroínas. 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,143 Mas... 45 00:03:51,481 --> 00:03:54,231 A Jessica Jones não me salvou 46 00:03:54,317 --> 00:03:56,947 e certamente não salvou as vítimas naquela estação ferroviária. 47 00:03:57,028 --> 00:03:57,858 Menina Jones! 48 00:03:57,946 --> 00:04:01,316 - Porque atacou o Sr. Sallinger? - Quem é a parceira mascarada? 49 00:04:01,407 --> 00:04:03,947 A Polícia prendeu um inocente, 50 00:04:04,035 --> 00:04:06,825 mantiveram-no cá uma noite, cheio de medo e intimidado. 51 00:04:09,207 --> 00:04:11,577 É isto que acontece quando nos importamos. 52 00:04:12,710 --> 00:04:14,630 O mundo atira-nos isso à cara. 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,390 Porque não mencionou a segunda súper? 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,510 A Polícia não acreditaria. 55 00:04:24,097 --> 00:04:27,097 Eu, a sua advogada de defesa, podia acreditar, se me tivesse dito. 56 00:04:27,684 --> 00:04:30,024 A doutora queria chamar a atenção para este caso. 57 00:04:30,103 --> 00:04:31,153 Eu pu-lo nos jornais. 58 00:04:31,229 --> 00:04:35,729 Acusando a Jessica de o aterrorizar e chamado-lhe uma vingadora feminista. 59 00:04:36,943 --> 00:04:39,993 - Achei que atingiria o alvo. - Atingiu mesmo. 60 00:04:40,613 --> 00:04:44,243 - E é difamação. - Não. Só é difamação se não for verdade. 61 00:04:44,325 --> 00:04:47,245 Não se esqueça de que não é a única formada em Direito. 62 00:04:47,328 --> 00:04:49,458 E quantas acusações de homicídio fez desaparecer em tribunal? 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,094 Eu só falhei quando um cliente me sabotou. 64 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Não gosto de falhar. 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,973 E eu não gosto de arrogância infundada. 66 00:05:03,761 --> 00:05:06,261 Comece a provar que é tão boa como diz. 67 00:05:07,056 --> 00:05:09,016 Precisa mais de mim do que eu de si. 68 00:05:26,868 --> 00:05:29,538 - Alguma chamada da Kith Lyonne? - Não, mas... 69 00:05:29,620 --> 00:05:33,000 Ele desmembrou sete seres humanos. 70 00:05:33,082 --> 00:05:34,252 Alegadamente. 71 00:05:34,334 --> 00:05:38,464 Claro. Se puser a tua firma falhada na ribalta, porque não? 72 00:05:38,546 --> 00:05:39,796 Sua idiota. 73 00:05:41,883 --> 00:05:44,143 A conferência de imprensa visava equilibrar 74 00:05:44,218 --> 00:05:46,428 a conversa unilateral sobre o Sallinger. 75 00:05:46,512 --> 00:05:49,062 Ele é um carniceiro. Fim de conversa. 76 00:05:49,140 --> 00:05:51,640 Não sabia que ele te exporia daquela forma. 77 00:05:51,726 --> 00:05:53,346 Achas que estou a mentir? 78 00:05:53,978 --> 00:05:57,478 Achas que decidi aleatoriamente que ele é um assassino? 79 00:05:57,565 --> 00:06:00,855 Achas que inventei que ele me tentou matar? 80 00:06:01,444 --> 00:06:05,034 Duas vezes, Jeri. E quase conseguiu das duas vezes. 81 00:06:05,114 --> 00:06:08,914 Não sei se somos amigas ou colegas 82 00:06:08,993 --> 00:06:11,583 ou se partilhamos apenas uma trincheira, 83 00:06:12,497 --> 00:06:15,997 mas não faças de nós adversárias. - Isto não é sobre ti, Jessica. 84 00:06:16,084 --> 00:06:20,514 Chamaste-nos uma firma falhada como se fosse insignificante. 85 00:06:20,588 --> 00:06:24,508 Mas é importante para mim. E tu sabes. 86 00:06:25,259 --> 00:06:30,559 Só sei que, se te aproximas de maníacos, vais magoar-te. 87 00:06:31,140 --> 00:06:33,020 As pessoas à tua volta vão magoar-se. 88 00:06:33,101 --> 00:06:36,731 Até os maníacos merecem justiça, certo? 89 00:06:36,813 --> 00:06:39,073 Ou isso só se aplica quando te represento? 90 00:06:40,817 --> 00:06:43,317 Estou a tentar entender-me contigo, Jeri. 91 00:06:45,321 --> 00:06:48,161 Isto ainda pode acabar comigo a respeitar-te. 92 00:06:48,741 --> 00:06:53,001 Sinceramente, o teu respeito não é a minha prioridade de momento. 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,424 Não nos atravessemos no caminho uma da outra 94 00:06:56,499 --> 00:06:57,919 e nenhuma se magoará. 95 00:07:00,586 --> 00:07:04,216 Parece que finalmente encontraste alguém que possa acabar com o teu sofrimento. 96 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Mas ele é capaz de gostar demasiado disso. 97 00:08:00,730 --> 00:08:02,730 15.ª ESQUADRA 98 00:08:07,320 --> 00:08:09,360 Não tenho tempo para refilares comigo. 99 00:08:09,989 --> 00:08:11,869 Ontem fui um cretino. 100 00:08:11,949 --> 00:08:14,579 Querias provocar uma discussão. Porquê? 101 00:08:15,161 --> 00:08:16,451 Porque sou um idiota. 102 00:08:18,372 --> 00:08:22,672 - Podemos falar? Pessoalmente? - Estou ocupada. 103 00:08:22,752 --> 00:08:23,842 Estás bem? 104 00:08:24,420 --> 00:08:27,340 Estou atrasada. Se queres falar, sabes onde estarei. 105 00:08:27,423 --> 00:08:29,973 Está bem. Eu... Zaya? 106 00:08:36,557 --> 00:08:39,137 Aguarde, por favor. 107 00:08:39,227 --> 00:08:42,687 Pois, mas não tem escolha. Investigações Alias. 108 00:08:45,149 --> 00:08:47,939 A conferência de imprensa do Sallinger obteve muita atenção. 109 00:08:48,027 --> 00:08:49,107 Já? 110 00:08:49,195 --> 00:08:51,735 E referem-se a si mesmas como heroínas. 111 00:08:51,822 --> 00:08:54,282 Um momento, por favor. Investigações Alias. 112 00:08:54,367 --> 00:08:57,247 A Jessica Jones não me salvou 113 00:08:57,328 --> 00:09:00,408 e certamente não salvou as vítimas naquela estação ferroviária. 114 00:09:00,498 --> 00:09:02,628 Só lhe falta espumar da boca. 115 00:09:02,708 --> 00:09:04,248 Porque atacou o Sr. Sallinger? 116 00:09:04,335 --> 00:09:05,835 Quem é a sua parceira mascarada? 117 00:09:06,671 --> 00:09:10,471 Ainda bem que ficou guardado para a eternidade na Internet. 118 00:09:12,510 --> 00:09:14,890 Detesto teres de aguentar isto sozinha. 119 00:09:15,721 --> 00:09:18,561 Começo a perceber as vantagens de usar uma máscara. 120 00:09:19,433 --> 00:09:21,353 Mas é tarde de mais para mudar. 121 00:09:21,435 --> 00:09:24,515 Aguarde, por favor. Estão a perguntar sobre a outra vigilante. 122 00:09:24,605 --> 00:09:25,855 O Sallinger é um mentiroso. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,364 É ficção. A menina Jones não gosta de pessoas, nunca teria uma parceira. 124 00:09:30,444 --> 00:09:32,914 - Investigações Alias. - Onde está o Erik? 125 00:09:32,989 --> 00:09:34,279 Levou a Brianna para fora. 126 00:09:34,365 --> 00:09:36,485 Pelo menos, enquanto o Sallinger andar à solta. 127 00:09:37,368 --> 00:09:39,578 Ele não quer mesmo ajudar. 128 00:09:40,162 --> 00:09:44,042 Tem uma irmã instável para proteger. É melhor ficarem longe. 129 00:09:44,625 --> 00:09:47,625 Outro pedido de entrevista. Preferia espetar uma agulha no olho? 130 00:09:48,879 --> 00:09:50,169 Nunca acontecerá. 131 00:09:51,382 --> 00:09:54,722 Há uma hora que preciso de fazer chichi. Deixem ir para o voice mail. 132 00:09:55,303 --> 00:10:00,143 Seguir o Sallinger o dia todo não é viável. Novo plano? 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,572 Ou ficamos a olhar para esta parede. 134 00:10:20,202 --> 00:10:21,202 O que é? 135 00:10:23,205 --> 00:10:27,245 Fiz asneira quando comecei a tentar fazer coisas que importam. 136 00:10:29,128 --> 00:10:32,758 - Eu estava errada quanto ao Brandt. - Já passou. Esqueci. 137 00:10:33,716 --> 00:10:35,046 Tu também fizeste asneira. 138 00:10:35,134 --> 00:10:37,724 Todos fazem asneira da primeira vez. 139 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 Exato. 140 00:10:43,976 --> 00:10:46,226 ADOLESCENTE MORTO EM ACIDENTE COM TRATOR 141 00:10:46,896 --> 00:10:49,436 O irmão do Sallinger morreu num acidente com trator. 142 00:10:50,024 --> 00:10:52,494 Talvez o pequeno Greggy estivesse só a começar. 143 00:10:52,568 --> 00:10:54,858 - Pode ter cometido um erro. - Liga para Wappinger Falls. 144 00:10:54,945 --> 00:10:57,525 Quero o relatório policial da morte do Donny Sallinger. 145 00:10:57,615 --> 00:11:00,405 - Que mandona. - O que estás a fazer? 146 00:11:00,993 --> 00:11:02,873 Tens um saco de viagem no teu carro? 147 00:11:03,579 --> 00:11:07,669 Sim, mas alguém devia ficar de olho no Sallinger, pelo menos, ao longe. 148 00:11:07,750 --> 00:11:11,630 Achei que poderias querer variar e aguentar com mais. 149 00:11:12,213 --> 00:11:14,723 Wappinger Falls não manda o relatório por e-mail ou fax. 150 00:11:14,799 --> 00:11:17,389 Os ficheiros têm de ser examinados dentro da esquadra. 151 00:11:17,468 --> 00:11:19,718 Estou a citar uma pacóvia burocrática e presunçosa 152 00:11:19,804 --> 00:11:21,434 agarrada ao seu feudo. 153 00:11:23,724 --> 00:11:25,644 - Uma viagem. - Empolgante. 154 00:11:27,144 --> 00:11:29,904 - Toma. - Para que raio é isto? 155 00:11:29,980 --> 00:11:32,270 Bombas de gasolina. Estão cheias de E. coli. 156 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 Superpoderes. 157 00:11:38,948 --> 00:11:41,988 Pronto, vou levá-lo. Mais vale prevenir. 158 00:11:53,295 --> 00:11:54,415 Desculpe, Jeri? 159 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 Lembra-se do nosso cliente Reid Pearson? 160 00:11:57,508 --> 00:12:00,928 Está a cumprir seis anos por violação após o ilibarmos do primeiro crime. 161 00:12:01,011 --> 00:12:03,761 Estive a rever o ficheiro dele na 15.ª Esquadra. 162 00:12:03,848 --> 00:12:07,478 Ele diz que uma mulher mascarada o atacou e incriminou. A Polícia não acreditou. 163 00:12:07,560 --> 00:12:10,520 Agora o Sallinger agita a bandeira da mulher mascarada. 164 00:12:11,063 --> 00:12:12,943 Talvez elas estejam a recuperar a noite. 165 00:12:13,607 --> 00:12:15,527 Mas continua a ser ilegal. 166 00:12:16,360 --> 00:12:20,950 Vá a Rikers falar com o Reid. Veja se as descrições correspondem. Sim? 167 00:12:25,828 --> 00:12:30,418 Talvez queira saber que me mandou esta mensagem acidentalmente. 168 00:12:33,502 --> 00:12:36,132 QUERIDA KITH, DEIXA-ME AJUDAR-TE. ESTOU A ENLOUQUECER. 169 00:12:37,590 --> 00:12:38,670 Que vergonha. 170 00:12:39,425 --> 00:12:43,845 Uma vez, enviei uma mensagem sobre herpes genital ao procurador... 171 00:12:43,929 --> 00:12:45,179 Mas eu não tenho... 172 00:12:45,264 --> 00:12:48,314 Obrigada por me ter alertado. 173 00:12:48,893 --> 00:12:50,233 Volte antes das 13 horas. 174 00:12:50,770 --> 00:12:53,020 O Sallinger virá cá assinar uns documentos. 175 00:13:26,096 --> 00:13:29,806 Porque é que os assassinos em série vêm sempre de cidadezinhas bucólicas? 176 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Não sei se é uma regra rígida. 177 00:13:34,104 --> 00:13:36,114 POLÍCIA 178 00:13:40,402 --> 00:13:41,702 Eu vou buscar o ficheiro. 179 00:13:42,863 --> 00:13:45,033 Ótimo. Adoro ser a tua motorista. 180 00:13:50,955 --> 00:13:53,325 Jessica. Sê simpática. 181 00:13:54,500 --> 00:13:55,630 Eu sou simpática. 182 00:13:56,877 --> 00:13:58,877 CÂMARA MUNICIPAL 183 00:14:09,807 --> 00:14:11,807 POLÍCIA 184 00:14:14,311 --> 00:14:16,191 Olá. Em que posso ajudar? 185 00:14:16,772 --> 00:14:19,482 Sou uma investigadora privada, a Jessica Jones. 186 00:14:20,150 --> 00:14:24,910 Há 18 anos, um residente de cá morreu num acidente com um trator. 187 00:14:24,989 --> 00:14:26,069 O Donny Sallinger. 188 00:14:26,156 --> 00:14:28,866 Fui contratada pela empresa de tratores 189 00:14:28,951 --> 00:14:30,661 e gostaria de ver o relatório. 190 00:14:31,495 --> 00:14:34,745 Posso confirmar que o Donny virou o trator do pai. 191 00:14:34,832 --> 00:14:36,252 Ficou esmagado debaixo dele. 192 00:14:37,626 --> 00:14:39,876 Deve ter sido um choque para a família. 193 00:14:40,462 --> 00:14:41,672 Foi mesmo. 194 00:14:44,049 --> 00:14:49,349 E... o Gregory Sallinger, o irmão do Donny, estava presente? 195 00:14:50,055 --> 00:14:51,965 O Greg estava numa visita de estudo. 196 00:14:52,057 --> 00:14:54,267 Fui eu que o fui buscar. 197 00:14:54,351 --> 00:14:57,271 A Polícia investigou a hipótese de crime? 198 00:14:57,855 --> 00:14:59,605 Foi um trator que virou. 199 00:15:01,775 --> 00:15:04,275 Há algum motivo para não me querer mostrar o ficheiro? 200 00:15:05,321 --> 00:15:08,621 Há algum motivo para fingir que trabalha para a empresa de tratores? 201 00:15:09,867 --> 00:15:12,157 Depois de me ligar, fiz uma pesquisa. 202 00:15:15,039 --> 00:15:17,329 Menina Jones! Atacou-o em casa dele? 203 00:15:17,416 --> 00:15:19,836 Se está na Internet, deve ser verdade. 204 00:15:19,919 --> 00:15:22,209 Ouça, senhora, ou lá o que é... 205 00:15:22,296 --> 00:15:23,456 Ou lá o que sou? 206 00:15:27,468 --> 00:15:28,678 O seu pequeno Greg... 207 00:15:30,095 --> 00:15:31,805 ... matou sete pessoas. 208 00:15:33,515 --> 00:15:34,805 O rapaz que conheci, não. 209 00:15:34,892 --> 00:15:38,732 - O Donny foi o primeiro. - Não. 210 00:15:39,730 --> 00:15:43,150 Mas o pai dele enlouqueceu de dor após a morte do Donny. 211 00:15:43,233 --> 00:15:44,903 E descarregou no Greg. 212 00:15:44,985 --> 00:15:48,105 Naquela altura, eu não podia protegê-lo. Agora posso. 213 00:15:49,573 --> 00:15:52,873 Que tal proteger o resto do mundo? 214 00:15:52,952 --> 00:15:56,962 Ele é só um ser humano. A senhora é outra coisa. 215 00:15:57,623 --> 00:15:59,673 Não me vai mostrar o relatório, pois não? 216 00:15:59,750 --> 00:16:01,420 Só com uma ordem judicial. 217 00:16:05,589 --> 00:16:06,759 SENHORAS 218 00:16:06,840 --> 00:16:08,010 Importa-se? 219 00:16:08,759 --> 00:16:10,049 A viagem foi longa. 220 00:16:21,271 --> 00:16:26,111 A PATSY PRECISA DE UM COLAPSO. 221 00:16:33,659 --> 00:16:35,739 Raios! Não! 222 00:16:41,000 --> 00:16:42,580 Meu Deus! Socorro! 223 00:16:42,668 --> 00:16:44,248 Aquilo não me soa nada bem. 224 00:16:45,671 --> 00:16:48,801 Alguém ajude! Céus! 225 00:16:51,468 --> 00:16:52,798 - Meu Deus - Está bem? 226 00:16:52,886 --> 00:16:54,886 Céus! Não! 227 00:16:54,972 --> 00:16:57,352 - A senhora está bem? - Não estou bem! 228 00:16:57,433 --> 00:17:00,773 Deixei cair as chaves e não as encontro. 229 00:17:00,853 --> 00:17:03,563 - E o alarme não para. - Vê a traseira. Está tudo bem! 230 00:17:07,776 --> 00:17:11,406 - Céus! Tão alto! - Está tudo bem. Vai ficar bem! 231 00:17:11,947 --> 00:17:13,277 Os meus ouvidos! 232 00:17:19,371 --> 00:17:20,371 À frente? 233 00:17:20,456 --> 00:17:23,076 Sim. Estou a entrar em bloqueio! 234 00:17:27,087 --> 00:17:29,377 Céus. Isto tem efeitos nefastos em mim! 235 00:17:29,923 --> 00:17:31,183 Vai correr tudo bem. 236 00:17:38,724 --> 00:17:42,314 - Olá, Char. Viste a Zaya? - A reunião com o novo cliente. 237 00:17:43,562 --> 00:17:44,692 Belo olho negro. 238 00:17:51,487 --> 00:17:55,487 Elas são a verdadeira ameaça. A Jessica Jones e os comparsas. 239 00:17:56,450 --> 00:17:59,160 - Culpam-me pela violência deles. - Quem é o cliente? 240 00:17:59,244 --> 00:18:00,874 Olá, Hogarth e Associados. 241 00:18:00,954 --> 00:18:04,464 As pessoas consideram estes super-heróis uns deuses, 242 00:18:04,541 --> 00:18:09,551 mas são apenas acidentes de percalços bioquímicos. 243 00:18:09,630 --> 00:18:10,550 Não são reais. 244 00:18:10,631 --> 00:18:13,051 A Jessica não parará de o perseguir. 245 00:18:13,801 --> 00:18:18,431 Mas detesta estar sob escrutínio público. Temos isso a nosso favor. 246 00:18:18,514 --> 00:18:20,854 Quanto à mulher mascarada, ela já atacou antes. 247 00:18:20,933 --> 00:18:23,393 Temos um cliente na prisão que confirmará isso. 248 00:18:23,477 --> 00:18:25,017 Isso é uma vantagem para nós. 249 00:18:25,104 --> 00:18:30,404 Mas se tiver algo prejudicial na sua história, a Jessica vai descobrir. 250 00:18:31,151 --> 00:18:33,451 É a altura certa para o revelar. 251 00:18:34,029 --> 00:18:36,239 Admira-a, certo? 252 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 Fala como uma verdadeira fã. 253 00:18:41,829 --> 00:18:48,749 Ela é extremamente eficaz, formidável e perseverante. 254 00:18:49,628 --> 00:18:53,718 - Subestimá-la seria um erro. - Tal como sobrestimá-la. 255 00:18:54,424 --> 00:18:57,434 Ela não percebe o valor do trabalho árduo. 256 00:18:57,511 --> 00:19:01,011 Não como nós. Conquistámos o nosso respeito. 257 00:19:02,057 --> 00:19:07,267 A Jeri, de um parque de caravanas a uma firma de advocacia com o seu nome. 258 00:19:07,354 --> 00:19:08,274 Duas vezes. 259 00:19:11,400 --> 00:19:14,110 E a doutora, estudou Direito em Harvard. 260 00:19:14,653 --> 00:19:17,783 Aluna do quadro de honra. Será a ética de trabalho da Virgínia... 261 00:19:17,865 --> 00:19:18,815 Desculpem o atraso. 262 00:19:18,907 --> 00:19:22,487 Sr. Sallinger, não nos conhecemos. Malcolm Ducasse. 263 00:19:23,370 --> 00:19:27,620 O Sr. Ducasse é o nosso investigador e perito em segurança. 264 00:19:27,708 --> 00:19:30,838 Não me falou dele. Gosto de estar preparado. 265 00:19:30,919 --> 00:19:32,709 Sou um livro aberto. O que quer saber? 266 00:19:32,796 --> 00:19:34,916 Ele foi formado pela Jessica Jones. 267 00:19:36,049 --> 00:19:37,179 E a sua lealdade? 268 00:19:38,260 --> 00:19:39,470 Para comigo e com os meus. 269 00:19:41,972 --> 00:19:45,642 O seu trabalho costuma causar-lhe hematomas periorbitais? 270 00:19:45,726 --> 00:19:48,896 Não. Mas não receio lutar pela causa certa. 271 00:19:51,356 --> 00:19:52,356 Veremos. 272 00:19:52,983 --> 00:19:57,533 Agora que é oficialmente nosso cliente, deixe-nos trabalhar. 273 00:19:57,613 --> 00:19:58,783 Eu acompanho-o à saída. 274 00:20:08,415 --> 00:20:09,415 Não. 275 00:20:10,334 --> 00:20:12,214 - "Não"? - Só não. 276 00:20:12,920 --> 00:20:14,760 A frase que procuras é: 277 00:20:14,838 --> 00:20:19,428 "Não tenho nenhuma escolha quanto aos casos que aceitas ou não." 278 00:20:19,509 --> 00:20:20,839 E que raio te aconteceu à cara? 279 00:20:20,928 --> 00:20:22,848 Vá lá, Zaya. Vais ajudá-lo a continuar a matar. 280 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Faço o meu trabalho. Devias experimentar. 281 00:20:24,973 --> 00:20:27,603 - Estive a trabalhar para a Jessica. - Céus. A Jessica. 282 00:20:27,684 --> 00:20:29,944 Dizes sempre que os sarilhos a perseguem. 283 00:20:30,020 --> 00:20:32,770 - Basta ver a tua cara. - Por vezes, as coisas complicam-se. 284 00:20:32,856 --> 00:20:36,356 Chega. Diz-me qual é o teu problema ou acabamos. 285 00:20:36,443 --> 00:20:39,703 O meu problema é a minha mulher estar a trabalhar com um assassino. 286 00:20:39,780 --> 00:20:42,030 Alegado. Uso muito essa palavra, 287 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 já devia saber o significado. 288 00:20:46,161 --> 00:20:49,621 Ouçam... Ele já sabe demasiado sobre as duas. 289 00:20:50,457 --> 00:20:53,877 Está bem. Ele investigou o meu historial escolar. 290 00:20:55,045 --> 00:20:58,295 Mas não nos compete determinar culpa ou inocência. 291 00:20:59,925 --> 00:21:03,045 Investigue a mulher mascarada. Veja se há mais relatórios. 292 00:21:03,136 --> 00:21:06,056 Já liguei para a 15.ª, mas vou ligar de novo. 293 00:21:06,139 --> 00:21:08,729 - Ótimo. - Vou investigar os antecedentes dele. 294 00:21:09,268 --> 00:21:11,808 - Malcolm... - A minha função é avaliar o risco. 295 00:21:12,479 --> 00:21:15,069 O Sallinger trará muita exposição à sua firma. 296 00:21:15,148 --> 00:21:18,028 - Só quero garantir que será positiva. - Comece a investigar. 297 00:21:18,610 --> 00:21:20,700 E avise-me se ele estiver prestes a fazer alguma estupidez. 298 00:21:20,779 --> 00:21:23,489 - Como matar alguém? - Grande objetividade. 299 00:21:23,573 --> 00:21:26,913 - Prefiro ser vigilante. - Temos algum problema aqui? 300 00:21:28,620 --> 00:21:29,620 Nada disso. 301 00:21:34,376 --> 00:21:38,086 Se tiver algum problema, guarde-o para si. 302 00:21:38,797 --> 00:21:40,837 Preciso de ambos no vosso melhor. 303 00:21:48,598 --> 00:21:50,598 DESCONHECIDO 304 00:21:53,562 --> 00:21:55,902 Estou? Kith? 305 00:21:55,981 --> 00:21:59,571 Parabéns! Tem direito a uma atualização grátis ao seu... 306 00:22:06,700 --> 00:22:08,120 Os únicos crimes nesta cidade 307 00:22:08,201 --> 00:22:11,501 são vandalismo de adolescentes, queixas de ruído e pequenos furtos. 308 00:22:11,580 --> 00:22:13,250 O Sallinger não deixou grande marca. 309 00:22:13,332 --> 00:22:15,502 Deixou. Nós ainda não a encontrámos. 310 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 Parece que é comum tratores virarem. 311 00:22:28,430 --> 00:22:33,190 Mais uísque não te ajudará a fazer da morte do Donny um homicídio. 312 00:22:35,771 --> 00:22:39,981 - É um processo. - Nem esta salada murcha. 313 00:22:40,067 --> 00:22:42,527 Não tens de continuar a comer essa merda. 314 00:22:42,611 --> 00:22:45,861 Agora tens poderes. O teu corpo aguenta um ou dois Cheetos. 315 00:22:46,573 --> 00:22:48,993 Não sou fã de nada tão cor de laranja. 316 00:22:49,576 --> 00:22:50,946 Céus. E se estivermos erradas? 317 00:22:52,162 --> 00:22:55,292 Não sabemos o que o Sallinger está a fazer. Ou quem é o alvo dele. 318 00:22:55,874 --> 00:22:58,504 É assim que o travamos. Revirando tudo. 319 00:22:58,585 --> 00:23:02,045 Eu só tive de interpretar uma loura insípida e burra. 320 00:23:02,130 --> 00:23:03,260 E isso foi útil. 321 00:23:06,593 --> 00:23:10,223 A certa altura, se passas 90 % da vida a fazer um papel... 322 00:23:11,848 --> 00:23:13,058 ... então, és esse papel. 323 00:23:14,267 --> 00:23:18,607 Podias ter-te revelado e todos te odiariam. É mesmo divertido. 324 00:23:21,650 --> 00:23:23,320 Lembras-te de quando se soube 325 00:23:23,402 --> 00:23:27,862 que eu era uma toxicodependente que esteve quatro vezes na desintoxicação? 326 00:23:27,948 --> 00:23:29,068 Infelizmente. 327 00:23:30,659 --> 00:23:34,699 Na verdade, foi bom. Finalmente consegui respirar. 328 00:23:38,208 --> 00:23:42,088 Choraste copiosamente durante três dias e tiveste uma depressão. 329 00:23:42,170 --> 00:23:45,720 Mas valeu a pena pela liberdade que senti a seguir. 330 00:23:47,634 --> 00:23:49,224 Finalmente podia ser eu, 331 00:23:51,138 --> 00:23:55,518 mesmo que todos me olhassem como se tivesse algo de errado. 332 00:23:58,645 --> 00:24:03,015 Nem consigo imaginar como é alguém olhar-nos com esperança... 333 00:24:05,402 --> 00:24:06,532 ... e respeito. 334 00:24:07,696 --> 00:24:08,816 Nem eu. 335 00:24:10,323 --> 00:24:11,373 Hão de olhar. 336 00:24:11,450 --> 00:24:14,330 Quando apanharmos este louco depravado. 337 00:24:15,203 --> 00:24:18,673 Se o Donny não foi o primeiro, quem foi? 338 00:24:20,333 --> 00:24:21,383 São todos teus. 339 00:24:30,969 --> 00:24:31,969 Olá. 340 00:24:33,388 --> 00:24:34,718 Parece cansada. 341 00:24:35,807 --> 00:24:37,477 É consistente com o que sinto. 342 00:24:39,603 --> 00:24:40,733 Descobri algo. 343 00:24:42,481 --> 00:24:43,571 Sente-se. 344 00:24:48,695 --> 00:24:52,985 Os registos mostram que cinco reclusos dizem que uma vigilante mascarada 345 00:24:53,074 --> 00:24:55,294 os agrediu, enganou ou incriminou. 346 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 Um deles é o Reid Pearson. 347 00:24:57,078 --> 00:24:59,118 Mas os cinco são mesmo culpados. 348 00:24:59,706 --> 00:25:01,496 Ótimo. Isso sustenta o nosso argumento. 349 00:25:01,583 --> 00:25:08,343 Mas três dos cinco são ou foram nossos clientes. 350 00:25:11,968 --> 00:25:13,638 Não pode ser coincidência. 351 00:25:18,016 --> 00:25:21,556 Nós somos o alvo dela. Raios! 352 00:25:22,103 --> 00:25:24,903 Sim, eu abalroei um estafeta ao vir para cá. 353 00:25:24,981 --> 00:25:27,731 Há coisas que justificam que percamos a cabeça. 354 00:25:28,693 --> 00:25:32,363 De alguma forma, esta mulher tem acesso aos meus ficheiros. 355 00:25:32,447 --> 00:25:33,867 Vou falar com o Malcolm 356 00:25:33,949 --> 00:25:36,369 e ver se houve falhas de segurança... 357 00:25:36,451 --> 00:25:40,961 Não, a Zaya... descobriu isto, tem de o levar até ao fim. 358 00:25:43,375 --> 00:25:47,705 Está bem. Posso rever as cassetes. 359 00:25:47,796 --> 00:25:50,506 Mas acho que o Malcolm é mais habilitado... 360 00:25:50,590 --> 00:25:51,840 Ele já está ocupado. 361 00:25:52,384 --> 00:25:55,264 Vou depender de si até me dizer basta. 362 00:25:56,555 --> 00:25:58,005 Não conheço essa palavra. 363 00:25:58,098 --> 00:25:59,178 Ótimo. 364 00:26:12,988 --> 00:26:13,988 Jess? 365 00:26:15,865 --> 00:26:17,025 Jess, acorda. 366 00:26:17,784 --> 00:26:20,294 - Mais cinco minutos. - Acho que encontrei uma pista. 367 00:26:23,498 --> 00:26:24,578 Lê isto. 368 00:26:25,292 --> 00:26:27,672 O Nathan Silva estava na equipa de luta livre do liceu... 369 00:26:27,752 --> 00:26:29,052 Com o Sallinger? 370 00:26:29,129 --> 00:26:33,219 Foram amigos até ao último ano, quando o Nathan desapareceu. 371 00:26:47,105 --> 00:26:48,105 Onde está a Jessica? 372 00:26:48,189 --> 00:26:51,609 - Céus. Quer matar-me? - Ela não veio para casa ontem. 373 00:26:51,693 --> 00:26:53,863 - Está fora num caso. - O caso do Sallinger? 374 00:26:54,696 --> 00:26:57,866 - Eu conheço-o? - Sou o Malcolm Ducasse. 375 00:26:58,450 --> 00:26:59,450 O antigo eu. 376 00:27:00,994 --> 00:27:03,584 Preciso de tudo o que ela tem sobre o Gregory Sallinger. 377 00:27:05,040 --> 00:27:05,870 Não. 378 00:27:10,378 --> 00:27:14,088 Eu estou a ajudá-la. Ela ficará aliviada. Acredite. 379 00:27:14,174 --> 00:27:16,014 Sr. Ducasse. Se o senhor... 380 00:27:16,092 --> 00:27:21,392 Quando estava no meu lugar, se um homem, por muito bonito que fosse, 381 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 o abordasse no corredor, 382 00:27:23,516 --> 00:27:26,016 não se desculpasse por quase lhe causar um ataque cardíaco 383 00:27:26,102 --> 00:27:28,522 e forçasse a entrada no seu local de trabalho, 384 00:27:28,605 --> 00:27:32,475 dava-lhe alguma coisa, sobretudo uma investigação delicada, 385 00:27:32,567 --> 00:27:34,817 só porque ele disse: "A Jessica ficará aliviada?" 386 00:27:35,528 --> 00:27:37,778 Não é uma autorização oficial. 387 00:27:58,134 --> 00:28:01,014 O filho deles está desaparecido há 15 anos. 388 00:28:02,931 --> 00:28:04,811 Eu vou reabrir essa ferida. 389 00:28:06,101 --> 00:28:07,141 Eles quererão saber. 390 00:28:09,688 --> 00:28:10,688 A Gillian. 391 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 Eu atendo e vejo se é importante. Vais sair-te bem. 392 00:28:22,784 --> 00:28:24,204 Olá, Gill. Fala a Trish. 393 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 Trish, a Jess? Estou a trabalhar no caso do Sallinger. 394 00:28:29,416 --> 00:28:31,126 Deves estar muito orgulhoso. 395 00:28:31,209 --> 00:28:33,209 Não estou com a Hogarth nisto. 396 00:28:33,795 --> 00:28:35,505 Mas ainda é ela que te paga? 397 00:28:36,631 --> 00:28:38,301 A cara dele revela que sim. 398 00:28:38,383 --> 00:28:42,353 A Hogarth fará de tudo para manter a firma à tona, 399 00:28:42,429 --> 00:28:44,429 mas libertar um assassino em série 400 00:28:44,514 --> 00:28:45,434 é o meu limite. 401 00:28:46,558 --> 00:28:48,888 Espero que sim. Eu e a Jessica estamos a investigar. 402 00:28:48,977 --> 00:28:49,977 Estamos perto. 403 00:28:50,061 --> 00:28:52,481 Entretanto, o Sallinger pode perseguir e matar. 404 00:28:52,564 --> 00:28:56,324 A Polícia está de olho nele. Vai comportar-se por uns tempos. 405 00:28:56,401 --> 00:28:58,571 Aquele cretino arrogante? Não vou correr riscos. 406 00:28:58,653 --> 00:28:59,653 Vou vigiá-lo. 407 00:28:59,738 --> 00:29:02,488 E queria aceder à investigação da Jessica. 408 00:29:02,574 --> 00:29:05,494 Seja como for, farei isso. E não preciso de permissão. 409 00:29:05,577 --> 00:29:07,997 Preciso eu, para ele ver os ficheiros. 410 00:29:09,038 --> 00:29:12,998 Mantém-nos a par. Liga de hora a hora. 411 00:29:15,378 --> 00:29:16,498 A expressão dele diz: 412 00:29:16,588 --> 00:29:18,878 "Tratas-me como uma criança e isso magoa-me." 413 00:29:18,965 --> 00:29:19,875 Não magoa nada. 414 00:29:20,467 --> 00:29:23,387 - Mostra-lhe os ficheiros, Gillian. - A Jessica tem de autorizar. 415 00:29:24,220 --> 00:29:25,720 Tenho uma procuração dela. 416 00:29:37,859 --> 00:29:39,319 PRIMEIRO LUGAR 417 00:29:41,946 --> 00:29:46,696 A única coisa pior do que nos olharem como se fôssemos monstros 418 00:29:46,785 --> 00:29:49,405 é olharem-nos como se fôssemos a salvação. 419 00:29:50,371 --> 00:29:52,961 Eles... Ele e o Nathan eram unha com carne. 420 00:29:56,586 --> 00:29:59,456 - Alguma vez se zangaram? - Só uma vez. 421 00:29:59,547 --> 00:30:03,257 Quando o Nathan começou a receber convites de recrutadores. 422 00:30:04,177 --> 00:30:08,677 O Greg sentia inveja. Mas a luta livre era algo natural para o Nathan. 423 00:30:08,765 --> 00:30:11,595 Ele era dotado. E o Greg superou isso. 424 00:30:13,937 --> 00:30:16,647 Estavam sempre a inventar movimentos, sabe? 425 00:30:16,731 --> 00:30:19,191 O Meio Wappinger, o Meio Wappinger Duplo. 426 00:30:19,275 --> 00:30:20,275 Manuel. 427 00:30:21,152 --> 00:30:23,492 É só isso? Queremos ir ver um filme. 428 00:30:24,447 --> 00:30:25,447 Dê-me licença. 429 00:30:57,981 --> 00:31:00,021 O NATHAN ESTARÁ SEMPRE CONVOSCO 430 00:31:03,611 --> 00:31:04,951 O Greg tirou esta foto? 431 00:31:06,364 --> 00:31:08,874 Mandou-a no Natal após o Nathan... 432 00:31:10,201 --> 00:31:11,411 ... se ter ido embora. 433 00:31:14,622 --> 00:31:17,252 - Foi tirada lá atrás? - Sim. 434 00:31:21,045 --> 00:31:25,255 - Quando foi construído o gazebo? - Não. Basta. 435 00:31:25,341 --> 00:31:28,181 - Já chega, menina Jones. - Não faz mal, Ana. 436 00:31:29,721 --> 00:31:33,561 Foi construído no dia em que o Nathan desapareceu. 437 00:31:34,183 --> 00:31:35,983 Toda a equipa veio ajudar. 438 00:31:36,936 --> 00:31:42,726 Pensava que o Nathan tinha só fugido ao trabalho. 439 00:31:48,239 --> 00:31:53,079 Vocês vêm aqui desenterrar a dor. A Polícia, o FBI, investigadores privados. 440 00:31:53,161 --> 00:31:56,581 Dói mais quando não sabemos o que realmente aconteceu. 441 00:31:56,664 --> 00:31:59,924 Não importa. Ele nunca vai voltar. 442 00:32:00,001 --> 00:32:01,211 Sem procurar, não volta. 443 00:32:05,632 --> 00:32:06,552 Ana. 444 00:32:16,309 --> 00:32:18,229 QUAL DELES PARA O PROGRAMA DE HOJE? 445 00:32:22,690 --> 00:32:24,610 ESTE TALVEZ NÃO... 446 00:32:24,692 --> 00:32:25,822 ESTE É GIRO! 447 00:32:28,112 --> 00:32:30,952 A MINHA SEGUNDA ESCOLHA 448 00:32:58,935 --> 00:33:01,265 O Greg ajudou a construir o gazebo? 449 00:33:01,354 --> 00:33:03,064 Ficou cá o dia todo. 450 00:33:04,607 --> 00:33:09,147 Também estava preocupado com o Nathan. Era um bom rapaz. 451 00:33:09,237 --> 00:33:10,147 Posso? 452 00:33:11,364 --> 00:33:13,074 Ronnie. Graças a Deus. 453 00:33:13,992 --> 00:33:16,452 A Ana pediu-me para vir cá. Está tudo bem? 454 00:33:16,536 --> 00:33:18,196 A menina Jones veio ajudar-nos. 455 00:33:18,871 --> 00:33:20,161 É isso que ela está a fazer? 456 00:33:20,832 --> 00:33:23,132 Ela disse-vos que tem superpoderes? 457 00:33:23,209 --> 00:33:24,459 Isso é crime aqui? 458 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 Está na altura de ir andando. 459 00:33:27,171 --> 00:33:31,591 Não, ela pode encontrá-lo. Pode ajudar e encontrá-lo. 460 00:33:31,676 --> 00:33:35,296 - Aonde vai? - Esperem. O que está ela a fazer? 461 00:33:36,639 --> 00:33:37,559 Não os deixe sair. 462 00:33:37,640 --> 00:33:39,640 - O que está a fazer? - Não! Fiquem aí. 463 00:33:39,726 --> 00:33:43,396 Para trás, Manuel. Para dentro de casa. Não saiam. 464 00:33:43,479 --> 00:33:44,439 Esta é a nossa casa. 465 00:33:44,522 --> 00:33:47,402 - Não a deixe. Por favor! - Estou a manter-vos seguros. 466 00:33:56,617 --> 00:33:57,947 O que acha que está a fazer? 467 00:34:00,079 --> 00:34:04,419 Jessica Jones, tem de se afastar. Isto é propriedade privada. 468 00:34:09,380 --> 00:34:11,340 - Mãos no ar! - Afaste-se. 469 00:34:14,635 --> 00:34:16,005 No ar, já! 470 00:34:16,679 --> 00:34:18,139 Não vou parar. 471 00:34:27,565 --> 00:34:29,185 Ouça-me! Mãos no ar! 472 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Mãos no ar! 473 00:34:37,950 --> 00:34:40,620 Não dispare! Está a ser filmada. 474 00:34:40,703 --> 00:34:41,793 Largue isso! 475 00:34:42,914 --> 00:34:44,084 Nem pensar. 476 00:34:45,541 --> 00:34:47,001 Pare com isso! 477 00:34:56,052 --> 00:34:57,182 O que encontrou? 478 00:35:01,474 --> 00:35:03,064 EQUIPA DE LUTA LIVRE 479 00:35:13,945 --> 00:35:16,405 Meu Deus! 480 00:35:16,489 --> 00:35:18,369 - Ele estava aqui? - Não! 481 00:35:21,494 --> 00:35:24,544 Não! Céus! 482 00:35:29,418 --> 00:35:30,668 Não! 483 00:35:34,715 --> 00:35:37,675 Meu Deus! 484 00:35:53,484 --> 00:35:55,154 INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL 485 00:35:59,407 --> 00:36:02,287 É a primeira vítima dele. Tem de haver ADN. 486 00:36:02,368 --> 00:36:05,408 Se estiver lá, nós encontramos. Mas tenho de seguir o protocolo. 487 00:36:05,496 --> 00:36:07,786 Quando pode levar o corpo para o vosso laboratório? 488 00:36:07,874 --> 00:36:11,254 Tenho de argumentar que o Sallinger foi detido pela Polícia da Nova Iorque. 489 00:36:11,335 --> 00:36:13,125 - Está bem. Informe-me. - Obrigado, Jones. 490 00:36:15,339 --> 00:36:16,379 O Costa? 491 00:36:16,465 --> 00:36:18,925 Vai pedir a jurisdição do cadáver. 492 00:36:20,052 --> 00:36:23,102 Tiveram o filho sob os pés estes anos todos. 493 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 Ficaremos de olho no Sallinger até a Polícia o prender. 494 00:36:29,228 --> 00:36:31,058 Devolva-me os meus ficheiros. 495 00:36:45,119 --> 00:36:49,249 O Bobby McBurty roubou o limpa-neve. O depoimento dele não batia certo. 496 00:36:49,332 --> 00:36:50,332 Eu sei. 497 00:36:51,500 --> 00:36:53,790 Mas, por vezes, temos de deixar andar. 498 00:36:54,462 --> 00:36:58,222 De qualquer forma, obrigada. 499 00:37:02,386 --> 00:37:03,676 Tenha um bom dia. 500 00:37:22,073 --> 00:37:24,373 Ainda és uma heroína mesmo que ninguém ache que és? 501 00:37:25,451 --> 00:37:27,581 Que se lixe o que os outros pensam. 502 00:37:56,107 --> 00:38:00,187 Quero beber. Quero dormir. 503 00:38:21,007 --> 00:38:22,167 Merda. 504 00:38:33,185 --> 00:38:34,265 Meu Deus. 505 00:39:00,129 --> 00:39:01,299 Mas que raio?... 506 00:39:09,138 --> 00:39:11,808 CENTRO COMUNITÁRIO WILLIE DANCE 507 00:40:05,569 --> 00:40:06,739 O que estou a fazer? 508 00:40:25,256 --> 00:40:26,256 New York Bulletin. 509 00:40:26,340 --> 00:40:28,800 Olá. Quero dar-vos uma dica. 510 00:40:30,803 --> 00:40:33,763 Vá, rapazes. Juntem-se e ajoelhem-se. 511 00:40:34,807 --> 00:40:38,267 Sophia, vamos ver uma demonstração. 512 00:40:39,228 --> 00:40:42,978 Devagar, está bem? Nada de pressas. 513 00:40:43,065 --> 00:40:47,065 Concentrem-se na precisão de cada movimento. Está bem? 514 00:40:50,739 --> 00:40:53,079 Como estamos aqui? Certo, vejam. 515 00:40:53,659 --> 00:40:57,709 Quando estamos em baixo, temos de... Mais afastado. Está bem? 516 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Muito bem. Vá. 517 00:40:59,790 --> 00:41:03,210 Mais afastado. Cotovelos dobrados. 518 00:41:04,128 --> 00:41:05,548 Vá, agarra bem. 519 00:41:05,629 --> 00:41:08,799 Agarra bem, sim? Não o libertes. 520 00:41:09,675 --> 00:41:12,795 Orelha esquerda atrás, certo? Tenta agarrar aquilo. 521 00:41:14,388 --> 00:41:17,598 Raios! O que fazes aqui? 522 00:41:17,683 --> 00:41:20,443 Se te queres envolver, eu sigo-te pelo telemóvel. 523 00:41:22,271 --> 00:41:25,771 É uma loucura este assassino louco ensinar crianças. 524 00:41:27,610 --> 00:41:31,280 - Ótimo. Muito bem. - Louco. Doentio. 525 00:41:31,363 --> 00:41:33,493 - Levanta a cabeça, sim? - Enfurecedor. 526 00:41:33,574 --> 00:41:36,124 Soltas esta mão. Solta-a. Sim? 527 00:41:36,660 --> 00:41:37,620 Muito bem. 528 00:41:37,703 --> 00:41:39,213 Olha em frente, não para baixo. 529 00:41:39,830 --> 00:41:41,670 Mas descobrimos o que precisávamos. 530 00:41:43,083 --> 00:41:44,343 Apanhámo-lo. 531 00:41:46,378 --> 00:41:49,378 Certo. Queria ouvir boas notícias. 532 00:41:49,465 --> 00:41:51,715 - Quando o vão prender? - Será sempre tarde de mais. 533 00:41:53,469 --> 00:41:55,389 Vamos ficar de olho nele até lá. 534 00:41:56,430 --> 00:41:57,430 "Vamos"? 535 00:41:59,099 --> 00:42:00,559 Não tens um emprego? 536 00:42:01,602 --> 00:42:04,562 Há o que tenho de fazer para me sustentar 537 00:42:05,147 --> 00:42:08,147 e o que quero fazer, e preciso de ambos para estar são. 538 00:42:08,234 --> 00:42:10,154 Vai beber água. 539 00:42:14,448 --> 00:42:16,618 Vamos, pessoal. Bloqueia esse braço. 540 00:42:32,925 --> 00:42:33,795 Merda. 541 00:42:56,282 --> 00:42:59,162 Aperfeiçoa a sua técnica em miúdos de 12 anos. 542 00:42:59,243 --> 00:43:04,293 Eles esforçam-se. Têm integridade. Dois conceitos estranhos para si. 543 00:43:04,373 --> 00:43:07,003 Estes miúdos já receberam lições suas suficientes. 544 00:43:07,084 --> 00:43:08,214 Termine o treino. 545 00:43:09,169 --> 00:43:12,009 Privá-los do treino? Nem pensar. 546 00:43:12,089 --> 00:43:15,629 Treinador, o outro miúdo ficou-me com o parceiro. 547 00:43:15,718 --> 00:43:17,888 Não precisas de parceiro. Não há problema. 548 00:43:17,970 --> 00:43:19,560 Pratica a postura, sim? 549 00:43:19,638 --> 00:43:21,268 - Está bem. - Continua. 550 00:43:25,269 --> 00:43:28,309 Quer agredir-me de novo? Em público? 551 00:43:29,231 --> 00:43:31,281 Caso se afaste destes miúdos, não. 552 00:43:31,358 --> 00:43:34,648 Senão, o que faz? Espanca-me? 553 00:43:35,279 --> 00:43:38,369 Outra vez a confiar numa vantagem injusta. 554 00:43:38,949 --> 00:43:43,659 Ou talvez ache mesmo que pode travar uma luta justa. 555 00:43:47,041 --> 00:43:48,461 As regras são simples. 556 00:43:50,628 --> 00:43:52,248 Não quer fazer isso. 557 00:43:56,467 --> 00:43:58,547 Não se consegue controlar. 558 00:43:59,261 --> 00:44:02,641 Não tem disciplina. Só força bruta. 559 00:44:02,723 --> 00:44:04,483 Quer que eu lhe dê uma sova. 560 00:44:05,976 --> 00:44:08,646 Acha que perderei a cabeça diante destas câmaras. 561 00:44:08,729 --> 00:44:10,309 É da sua natureza. 562 00:44:12,441 --> 00:44:15,991 As pessoas querem saber a verdade. Sobretudo a sua. 563 00:44:20,532 --> 00:44:23,202 Talvez gostem de ver alguém a fazer frente 564 00:44:23,285 --> 00:44:26,245 a um psicopata que destrói vidas. 565 00:44:40,135 --> 00:44:41,175 Ensine-me. 566 00:44:43,263 --> 00:44:45,603 Quer garantir que a luta é justa. 567 00:45:18,757 --> 00:45:20,007 C'um caraças. 568 00:45:49,955 --> 00:45:51,615 Façam uma pausa, meninos. 569 00:45:52,416 --> 00:45:53,666 Todos para aqui. 570 00:45:54,376 --> 00:45:55,456 Sentem-se. 571 00:45:55,544 --> 00:45:56,714 Muito bem. 572 00:45:57,796 --> 00:46:04,256 É desqualificada por pontapear, arranhar, morder, bater, praguejar, 573 00:46:04,344 --> 00:46:06,764 por lançar o corpo do adversário contra o tapete 574 00:46:06,847 --> 00:46:10,597 e por torcer qualquer parte do corpo além do seu alcance normal. 575 00:46:11,226 --> 00:46:13,186 Fora isso, é bastante simples. 576 00:46:13,771 --> 00:46:16,571 Ganha o primeiro a deitar o adversário ao tapete. 577 00:46:17,441 --> 00:46:18,361 Percebido. 578 00:46:18,901 --> 00:46:23,241 Não lhe pedirei que seja meiga comigo porque sei que não o será. 579 00:46:26,116 --> 00:46:27,026 Vamos lá. 580 00:46:32,498 --> 00:46:33,498 Está bem. 581 00:46:34,583 --> 00:46:38,503 Também é desqualificada por passividade se não fizer nada. 582 00:46:39,546 --> 00:46:42,086 Só estou à espera que me mostre alguns movimentos. 583 00:46:42,174 --> 00:46:43,264 Está bem. 584 00:46:59,274 --> 00:47:02,744 Vá lá. Não se pode retrair para sempre. Não é da sua natureza. 585 00:47:02,820 --> 00:47:03,780 Façam a contagem! 586 00:47:03,862 --> 00:47:06,742 - Um, dois, três... - Foi assim que matou o Nathan? 587 00:47:06,824 --> 00:47:09,244 ... quatro, cinco... 588 00:47:15,749 --> 00:47:18,379 Tanto treino e continua a ser uma merda. 589 00:47:45,696 --> 00:47:48,406 Eles só vêm uma batoteira. 590 00:47:49,283 --> 00:47:51,163 Quem está a mentir a si próprio? 591 00:48:04,339 --> 00:48:07,469 Eu não podia fazer isto. Acho que perdi. 592 00:48:08,093 --> 00:48:11,643 Eles verão quem é. Todos verão. 593 00:48:12,806 --> 00:48:13,806 Que vejam. 594 00:48:16,643 --> 00:48:17,773 O treino acabou.