1
00:00:16,850 --> 00:00:19,270
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:35,512 --> 00:01:36,512
O que foi?
3
00:01:37,639 --> 00:01:39,559
Transferi uma chamada
para o teu telemóvel.
4
00:01:40,683 --> 00:01:42,023
É possível fazer isso?
5
00:01:42,602 --> 00:01:44,652
Jones, atenda a porra do telemóvel.
6
00:01:44,729 --> 00:01:46,229
É o detetive Costa.
7
00:01:47,524 --> 00:01:49,154
Pois, agradeço o aviso.
8
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
Está aí? Sim?
9
00:01:51,611 --> 00:01:54,361
Diga-me que obteve provas
daquele cadáver de Wappinger Falls.
10
00:01:54,447 --> 00:01:56,617
Caso contrário, vou dormir de novo.
Para sempre.
11
00:01:56,699 --> 00:01:57,529
Temos provas.
12
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
O médico-legista encontrou cabelo
na mão do cadáver.
13
00:01:59,661 --> 00:02:00,911
Mas não o posso examinar
14
00:02:00,995 --> 00:02:03,865
porque não consigo tirar o corpo
de Wappinger Falls.
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,127
Porque não?
16
00:02:05,208 --> 00:02:08,418
Porque a sua amiga supervigilante
apareceu no Bulletin
17
00:02:08,503 --> 00:02:10,513
e a esquadra está ao rubro.
18
00:02:11,172 --> 00:02:13,052
O meu capitão quer interrogá-la.
19
00:02:13,133 --> 00:02:14,303
PRIMEIRA FOTO
DA VIGILANTE MASCARADA!
20
00:02:14,384 --> 00:02:16,434
Está a tirar polícias de outros casos
para a encontrar.
21
00:02:16,511 --> 00:02:17,431
Merda.
22
00:02:17,971 --> 00:02:20,221
Mas isso não tem nada que ver
com a transferência do cadáver.
23
00:02:20,306 --> 00:02:22,556
Mas tem tudo que ver consigo.
24
00:02:23,143 --> 00:02:27,443
A supervigilante que encontrou o corpo,
a quem todos chamam a minha superamiga.
25
00:02:27,522 --> 00:02:32,072
Estou a perder a influência e preciso dela
para ter jurisdição sobre o cadáver.
26
00:02:32,152 --> 00:02:33,782
Está bem, eu percebo.
27
00:02:34,946 --> 00:02:36,566
Desculpe. Eu...
28
00:02:37,448 --> 00:02:39,278
Estou com problemas pessoais.
29
00:02:40,076 --> 00:02:42,286
Tem alguma doença terminal ou isso?
30
00:02:42,370 --> 00:02:43,540
O quê? Não.
31
00:02:44,122 --> 00:02:45,502
Acontece.
32
00:02:45,582 --> 00:02:48,252
Convença essa mulher
a vir responder a algumas perguntas.
33
00:02:48,334 --> 00:02:51,844
Ou melhor ainda, a parar.
34
00:02:53,339 --> 00:02:55,129
Ainda vigiam o Sallinger?
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,756
Temos agentes a vigiar-lhe a casa,
36
00:02:56,843 --> 00:02:59,263
mas serão retirados
se a sua amiga continuar assim.
37
00:02:59,345 --> 00:03:01,005
Já lhe disse, não a conheço.
38
00:03:02,557 --> 00:03:04,387
Mas verei o que posso fazer.
39
00:03:04,475 --> 00:03:05,305
Obrigado.
40
00:03:09,856 --> 00:03:10,856
Merda.
41
00:03:13,818 --> 00:03:15,068
- O que foi?
- A Trish?
42
00:03:15,153 --> 00:03:17,703
Ela não pode falar,
está a meio de uma promoção.
43
00:03:20,658 --> 00:03:23,658
Gillian! Liga à Trish até ela atender.
44
00:03:23,745 --> 00:03:26,615
Estou na pausa
a que tenho direito por lei.
45
00:03:27,415 --> 00:03:28,415
QUANTIDADE VENDIDA
46
00:03:28,499 --> 00:03:31,629
Quando uso este agasalho de lã merino,
consigo enfrentar o mundo.
47
00:03:31,711 --> 00:03:33,341
Ainda não.
48
00:03:33,421 --> 00:03:36,131
Alguns de vós
talvez se lembrem deste alfinete
49
00:03:36,216 --> 00:03:39,466
que usei na terceira temporada
de É a Patsy.
50
00:03:39,552 --> 00:03:42,142
Se encomendar agora, recebe um grátis.
51
00:03:42,222 --> 00:03:45,102
Receba um para si e outro
para aquela amiga da Patsy...
52
00:03:45,183 --> 00:03:48,143
Algumas pessoas nascem
para estar na dianteira.
53
00:03:48,228 --> 00:03:53,268
Adoram a atenção, seja boa, má ou feia.
54
00:03:53,358 --> 00:03:55,108
A luz vermelha significa
que estamos a filmar.
55
00:03:55,193 --> 00:03:58,323
Felizmente, não ligo
ao que as pessoas pensam de mim.
56
00:04:00,865 --> 00:04:02,615
O que fazes aqui?
57
00:04:02,700 --> 00:04:05,700
- Tenho de falar com a Trish.
- Terás de esperar.
58
00:04:06,287 --> 00:04:07,407
Isto não pode esperar.
59
00:04:07,956 --> 00:04:10,536
- O que é?
- Reconheces esta pose?
60
00:04:13,419 --> 00:04:15,209
- Não!
- Eu sei.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,969
O fato dela é um desastre.
62
00:04:19,050 --> 00:04:21,470
Mais uma vez, focas-te no essencial.
63
00:04:21,552 --> 00:04:23,512
Devia ter um tema, algo atrativo.
64
00:04:23,596 --> 00:04:26,976
Como gatos. A Internet adora gatos.
65
00:04:28,226 --> 00:04:30,726
- Ela não devia ter feito isto.
- Concordo.
66
00:04:30,812 --> 00:04:34,692
Não sem a relações-públicas dela,
eu, claro.
67
00:04:34,774 --> 00:04:38,744
Ambas precisam da minha ajuda
para terem apoio do público.
68
00:04:38,820 --> 00:04:39,860
A prenda perfeita.
69
00:04:39,946 --> 00:04:43,406
Compre um para si e um
para aquela fã da Patsy na sua vida.
70
00:04:43,992 --> 00:04:45,452
Nem consigo acreditar,
71
00:04:45,535 --> 00:04:49,655
mas parece que este alfinete
está a esgotar. É melhor despachar-se.
72
00:04:49,747 --> 00:04:53,077
Às 19 horas de hoje,
uma vida terminará por sua causa.
73
00:04:54,502 --> 00:04:58,632
Acha que "súper" significa "superior".
Não significa e não o é.
74
00:04:58,715 --> 00:05:00,165
Desligue isso.
75
00:05:02,677 --> 00:05:03,927
Eu vou prová-lo.
76
00:05:04,512 --> 00:05:07,642
A sua charada de heroína
terminará onde começou.
77
00:05:09,642 --> 00:05:10,562
REVER
78
00:05:10,643 --> 00:05:12,443
Que surpresa tens para nós?
79
00:05:12,520 --> 00:05:15,360
Muito bem.
Acho que devíamos fazer um intervalo.
80
00:05:16,774 --> 00:05:18,994
Pensava que o Sallinger
estava sob vigilância.
81
00:05:19,068 --> 00:05:21,778
Deve ter-lhes escapado.
Ou filmou o vídeo antes.
82
00:05:22,530 --> 00:05:24,620
- Estará a brincar contigo?
- Não é o estilo dele.
83
00:05:24,699 --> 00:05:28,039
Às 19 horas de hoje,
uma vida terminará por sua causa.
84
00:05:29,162 --> 00:05:32,002
Acha que "súper" significa "superior".
85
00:05:32,081 --> 00:05:33,001
- Não significa...
- Está bem.
86
00:05:33,082 --> 00:05:35,502
Todas as vítimas anteriores
foram homens, ou seja,
87
00:05:36,127 --> 00:05:38,417
um destes dois tipos é o alvo?
88
00:05:38,504 --> 00:05:41,974
A sua charada de heroína
terminará onde começou.
89
00:05:42,050 --> 00:05:43,010
ELIMINADO
90
00:05:43,092 --> 00:05:46,642
O quê? Eliminado? Não toquei em nada.
91
00:05:47,263 --> 00:05:48,933
É um vídeo do InstaYap.
92
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
Vê-se duas vezes e depois desaparece.
93
00:05:51,059 --> 00:05:52,639
- Todos sabem isso.
- Eu não sabia.
94
00:05:52,727 --> 00:05:56,187
É porque eu giro tão bem
o teu perfil nas redes sociais.
95
00:05:58,816 --> 00:06:00,606
Porque é que eu o humilhei?
96
00:06:01,361 --> 00:06:02,701
Tive de me vangloriar.
97
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Não, ele é mesmo assim.
98
00:06:04,864 --> 00:06:07,034
E porque nós somos quem somos,
vamos travá-lo.
99
00:06:07,116 --> 00:06:12,656
Não. A Jessica vai travá-lo.
Tu tens uma promoção a fazer.
100
00:06:16,376 --> 00:06:18,626
Muito bem. Voltemos ao ar, malta!
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,262
A minha menina sabe
que o espetáculo tem de continuar.
102
00:06:24,467 --> 00:06:27,007
- Prontíssima, Freddy. Vamos.
- Ótimo.
103
00:06:27,095 --> 00:06:28,465
E três, dois...
104
00:06:29,097 --> 00:06:33,477
Bem-vindos de volta. Tenho uma surpresa.
105
00:06:33,559 --> 00:06:37,939
Uma convidada muito especial
pelo Dia da Mãe.
106
00:06:38,022 --> 00:06:39,902
O Dia da Mãe é daqui a seis meses.
107
00:06:39,982 --> 00:06:43,492
Assim temos tempo de sobra
para comprar a prenda perfeita, Grace.
108
00:06:44,487 --> 00:06:49,077
Por favor, deem as boas-vindas
à minha estrela-guia,
109
00:06:49,158 --> 00:06:53,868
ao vento sob as minhas asas,
à Dorothy Walker!
110
00:06:53,955 --> 00:06:58,875
A minha mãe. Vem cá, mãe! Vá! Vem.
111
00:07:00,461 --> 00:07:03,091
Meu Deus. Patsy, és tão querida.
112
00:07:04,340 --> 00:07:07,970
Esta mulher ensinou-me tudo o que sei.
113
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
Divirtam-se as duas!
114
00:07:15,059 --> 00:07:20,059
Grace, está preparada para ver
de quem a Trish herdou o encanto?
115
00:07:20,606 --> 00:07:21,976
Não podia estar mais.
116
00:07:24,360 --> 00:07:27,610
- Para onde?
- Vamos ver se o Sallinger saiu de casa.
117
00:07:28,531 --> 00:07:30,121
Eu vou ao Hudson Street Market
118
00:07:30,199 --> 00:07:32,239
ver se descubro quando filmou o vídeo.
119
00:07:32,326 --> 00:07:34,326
Foi esta manhã.
Havia pequenos-almoços nas mesas.
120
00:07:34,412 --> 00:07:38,462
- Eu deixo-te a caminho.
- Vai como Trish. Não como Miúda do Gorro.
121
00:07:39,625 --> 00:07:40,745
"Miúda do Gorro"?
122
00:07:40,835 --> 00:07:44,795
A foto na primeira página criou problemas.
A Polícia quer interrogar-te.
123
00:07:44,881 --> 00:07:46,761
Os paparazzi encontraram-me...
124
00:07:46,841 --> 00:07:49,261
Se a Polícia te encontrar,
perco uma parceira.
125
00:07:49,343 --> 00:07:50,763
E já me habituei a ter uma.
126
00:07:51,387 --> 00:07:52,637
Ficarei nas sombras.
127
00:07:52,722 --> 00:07:55,812
E o nome Miúda do Gorro
nunca mais será dito.
128
00:07:56,559 --> 00:07:57,729
Não posso aceitar isso.
129
00:08:03,191 --> 00:08:07,611
Querido, por favor, nada de trabalho.
Está presente para a nossa filha.
130
00:08:08,404 --> 00:08:13,084
Cá está ela,
vinda de um orfanato no Burundi.
131
00:08:13,159 --> 00:08:14,119
Olá, querida.
132
00:08:14,702 --> 00:08:19,292
Lembrem-se, as primeiras três semanas
serão desconcertantes para ela.
133
00:08:20,041 --> 00:08:23,291
A mudança cultural é enorme,
134
00:08:23,377 --> 00:08:25,877
mas o tempo ajuda-a
a ajustar-se à nova vida.
135
00:08:25,963 --> 00:08:27,223
O SALLINGER VAI MATAR.
VOU A CASA DELE. VEM?
136
00:08:27,298 --> 00:08:28,298
Largas o telefone?
137
00:08:28,925 --> 00:08:30,465
Peço imensa desculpa.
138
00:08:31,677 --> 00:08:32,967
Tenho de atender.
139
00:08:33,513 --> 00:08:37,393
- Por favor, dê-nos licença.
- Claro.
140
00:08:38,434 --> 00:08:41,314
Querido, vai ser assim?
141
00:08:41,395 --> 00:08:44,355
Não.
142
00:08:45,691 --> 00:08:46,821
Prometo.
143
00:08:57,912 --> 00:08:59,002
Olá.
144
00:08:59,080 --> 00:09:00,370
Afaste-se do Sallinger.
145
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
O cretino enviou-me um vídeo a gabar-se
de que vai matar alguém às 19 horas.
146
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Tretas. Ele está em casa, diante da TV.
147
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
Falei com os vigilantes há 20 minutos.
148
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
Não. Ele fugiu-lhes.
Anda atrás da próxima vítima.
149
00:09:13,052 --> 00:09:15,932
- Envie-me o vídeo.
- Não posso. Foi apagado.
150
00:09:16,013 --> 00:09:17,523
Nem pergunte.
151
00:09:19,141 --> 00:09:24,231
Ouça... Eu e o Russell estamos a tratar
de umas merdas de família.
152
00:09:24,313 --> 00:09:26,943
- Lamento. O divórcio é uma merda.
- Ninguém se vai divorciar.
153
00:09:27,024 --> 00:09:29,994
Ótimo. Temos menos de oito horas
para o encontrar.
154
00:09:30,069 --> 00:09:33,739
Vou a casa do Sallinger consigo ou sem si.
Consigo, ambos ficamos mais bem-vistos.
155
00:09:43,791 --> 00:09:45,711
- Ela quer falar comigo?
- Entre.
156
00:10:28,628 --> 00:10:29,628
Viu isto?
157
00:10:29,712 --> 00:10:33,222
Olhe para isto. Invasão e assalto.
158
00:10:33,299 --> 00:10:35,179
Onde estavam os seguranças, raios?
159
00:10:35,259 --> 00:10:39,139
Não deviam estar a olhar para essa câmara,
160
00:10:39,221 --> 00:10:41,811
presumindo que sabem dela. Eu não sabia.
161
00:10:41,891 --> 00:10:45,191
Se me vai dar um sermão
sobre espiar os funcionários, esqueça.
162
00:10:45,728 --> 00:10:47,808
Tenho o direito de saber
o que se passa na minha firma.
163
00:10:47,897 --> 00:10:51,817
É a parceira da Jessica Jones.
Apareceu nas notícias.
164
00:10:51,901 --> 00:10:54,031
Isso não significa que sejam uma equipa...
165
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
Elas acham-me fraca.
166
00:10:56,906 --> 00:10:59,866
- Acham que aceitarei isto.
- Acredite, ninguém pensa isso.
167
00:11:00,910 --> 00:11:03,540
- Quem encontrou as imagens?
- Fui eu.
168
00:11:05,081 --> 00:11:07,251
Quero esta mulher desmascarada.
169
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
Não me importa como. Trate disso.
170
00:11:11,837 --> 00:11:12,837
Está bem.
171
00:11:14,298 --> 00:11:16,928
De certeza que quer enfrentar as súper?
172
00:11:17,009 --> 00:11:20,509
- Conhece a Jessica.
- Ela não fez nada por esta firma.
173
00:11:21,222 --> 00:11:25,562
E agora é amiga destas ladras,
destas vigilantes.
174
00:11:25,643 --> 00:11:28,153
- Ela está a tentar sabotar-me.
- Pode estar envolvida.
175
00:11:28,229 --> 00:11:32,229
- Não a conhece. Ela não...
- Não a defenda nem à espécie dela.
176
00:11:32,316 --> 00:11:37,356
Serei clara. Esta firma é o meu legado
e o seu futuro.
177
00:11:38,572 --> 00:11:42,912
Eu levo isto muito a peito
e o Malcolm também devia levar.
178
00:11:43,452 --> 00:11:44,752
Encontre esta mulher.
179
00:11:45,663 --> 00:11:50,673
Quero-a desmascarada em todos
os meios de comunicação da cidade.
180
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
- Desculpe...
- Sente-se onde quiser.
181
00:12:17,778 --> 00:12:19,698
Não vim comer.
182
00:12:20,281 --> 00:12:23,411
- Faz sempre o turno da manhã?
- Só hoje. Estou a substituir.
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,332
Ótimo. Aconteceu esta manhã.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,328
Eu vim buscar café para levar
185
00:12:29,415 --> 00:12:33,375
e vi nesta mesa dois homens
e uma mulher de cabelo escuro.
186
00:12:33,461 --> 00:12:34,591
E então?
187
00:12:35,129 --> 00:12:36,669
E bem...
188
00:12:38,591 --> 00:12:41,761
Estabeleci contacto visual
com um dos tipos.
189
00:12:41,844 --> 00:12:45,774
Ia pedir-lhe o número,
mas acobardei-me, por isso...
190
00:12:46,432 --> 00:12:49,522
Será que me podia ajudar a encontrá-los?
191
00:12:52,480 --> 00:12:54,270
Está a brincar comigo?
192
00:12:55,149 --> 00:12:56,279
O quê? Não.
193
00:12:56,942 --> 00:13:01,572
- Está mesmo. Isto é hilariante.
- O que é hilariante?
194
00:13:01,655 --> 00:13:03,815
É a Patsy,
a jornalista de investigação adolescente.
195
00:13:03,908 --> 00:13:07,328
Fez isto num episódio
para descobrir quem tinha roubado um cão.
196
00:13:07,411 --> 00:13:09,411
Há câmaras ocultas ou isso?
197
00:13:09,497 --> 00:13:12,457
Não, eu só...
Tenho mesmo de encontrar aquele tipo.
198
00:13:13,667 --> 00:13:17,667
- Atendeu-o, certo?
- Sim, há umas horas. Boas gorjetas.
199
00:13:17,755 --> 00:13:21,465
Ótimo. Se me puder dar o nome
que está no recibo do cartão de crédito...
200
00:13:21,550 --> 00:13:24,050
Isto tem de ser uma cena à Apanhados
201
00:13:24,136 --> 00:13:26,636
ou é demasiado patético.
- Preciso de um nome.
202
00:13:26,722 --> 00:13:28,932
Céus, Patsy. Eles pagaram em dinheiro.
203
00:13:30,017 --> 00:13:31,687
Estrela infantil psicótica.
204
00:13:36,524 --> 00:13:37,534
Merda.
205
00:13:45,908 --> 00:13:50,698
VÍDEO FILMADO HOJE ÀS 8H30,
AINDA NÃO SEI NOMES.
206
00:13:59,672 --> 00:14:00,762
Afaste-se, Jones.
207
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
O tipo esteve vigiado toda a manhã.
208
00:14:07,221 --> 00:14:09,311
- Ele está a ver o Animal Planet.
- Não.
209
00:14:10,558 --> 00:14:12,558
Está a fazer mesmo o que ele quer.
210
00:14:13,102 --> 00:14:15,652
Juro-lhe que ele não está lá em cima.
211
00:14:17,857 --> 00:14:20,987
- Está a dar muito nas vistas.
- A quem o diz.
212
00:14:25,155 --> 00:14:27,695
Jones, podemos ser processados.
213
00:14:28,242 --> 00:14:31,162
Oiça-me, ele está cá. Acredite em mim.
214
00:14:33,706 --> 00:14:34,956
Raios.
215
00:14:35,833 --> 00:14:38,133
Esperem. Isto é uma residência privada.
216
00:14:38,210 --> 00:14:40,670
Detetive Costa, Polícia de Nova Iorque.
O que faz aqui?
217
00:14:40,754 --> 00:14:43,724
Calma. Sou o Joby. Trabalho aqui.
218
00:14:43,799 --> 00:14:45,179
Quando saiu o Sallinger?
219
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
Esta manhã. Cedo.
220
00:14:47,720 --> 00:14:50,060
- Deve ter ido pelas escadas de incêndio.
- Merda.
221
00:14:50,139 --> 00:14:51,809
Como veio trabalhar para aqui?
222
00:14:52,558 --> 00:14:54,688
Respondi a um anúncio ontem à noite.
223
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
Duzentos dólares para vir ver TV
em casa deste tipo.
224
00:14:57,605 --> 00:14:59,265
É um bom trabalho.
225
00:15:02,735 --> 00:15:05,605
- Tenho de voltar ao trabalho...
- Espere na entrada.
226
00:15:06,196 --> 00:15:09,276
- Tenho mais perguntas para si.
- O Sallinger vai matar.
227
00:15:09,909 --> 00:15:12,579
Porquê? Tanto quanto sabe, está safo.
Porque arriscaria?
228
00:15:12,661 --> 00:15:15,921
Talvez ele tenha sabido da minha ida
à terra dele e do cadáver.
229
00:15:17,249 --> 00:15:18,499
"Talvez"?
230
00:15:19,585 --> 00:15:24,545
Talvez eu lhe tenha atirado isso à cara.
Literalmente. Sabe que está tramado.
231
00:15:24,632 --> 00:15:27,932
Então, isto é um último "vão-se lixar"?
232
00:15:31,263 --> 00:15:33,723
Vou lançar o alerta
e tentar localizar-lhe o telemóvel.
233
00:15:33,807 --> 00:15:35,227
Deve ser descartável.
234
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
Pois. Vamos.
235
00:15:40,064 --> 00:15:42,654
Não. Vou ficar aqui
à espera de outro vídeo.
236
00:15:44,318 --> 00:15:45,238
O que está a fazer?
237
00:15:48,113 --> 00:15:50,033
Vou forçá-lo a comunicar.
238
00:15:52,493 --> 00:15:53,543
Devia ir-se embora.
239
00:16:23,774 --> 00:16:27,034
FOI CONVIDADO A VER UM VÍDEO
DE "GRANDE CHATA"
240
00:16:30,239 --> 00:16:37,079
Olá, idiota. Devo ter ameaçado
a tua frágil masculinidade.
241
00:16:37,830 --> 00:16:40,370
Eu torno-te inseguro?
242
00:16:40,457 --> 00:16:45,417
Tantos diplomas e certificados
deviam fazer-te sentir superior.
243
00:16:59,351 --> 00:17:02,561
Vê bem. "O que mais evoluiu."
244
00:17:04,189 --> 00:17:06,399
Mas sabes que isso é uma treta.
245
00:17:09,028 --> 00:17:10,028
Merda!
246
00:17:14,199 --> 00:17:16,869
É tudo uma treta. E tu és um tretas.
247
00:17:31,925 --> 00:17:33,425
Diz-me porque te protegi.
248
00:17:45,606 --> 00:17:48,316
Obrigado. E eu não to pedi.
249
00:17:48,400 --> 00:17:51,530
- Se a Hogarth descobre que editei...
- Garantiremos que não descobre.
250
00:17:52,196 --> 00:17:55,066
Ver-te nas imagens a falar com ela...
251
00:17:55,616 --> 00:17:58,076
Ela não é a vilã que a Hogarth
quer fazer parecer.
252
00:17:58,160 --> 00:18:00,200
- Estás a falar a sério?
- Na verdade, sim.
253
00:18:01,246 --> 00:18:04,246
Céus. Eu sabia
que eras sombrio, mas isto...
254
00:18:09,129 --> 00:18:10,169
Sabes quem ela é.
255
00:18:11,131 --> 00:18:12,841
Não vamos fazer isto aqui.
256
00:18:12,925 --> 00:18:16,925
Malcolm, sei o que os segredos fazem.
O meu pai e as mentiras dele...
257
00:18:17,012 --> 00:18:19,932
O teu pai era da CIA.
Era o trabalho dele. Este é o meu.
258
00:18:20,015 --> 00:18:23,845
Acabas por te tornar no trabalho.
Começas a desaparecer.
259
00:18:23,936 --> 00:18:24,936
Ouve...
260
00:18:25,938 --> 00:18:27,188
Ainda estou aqui.
261
00:18:28,816 --> 00:18:29,726
Estás?
262
00:18:32,736 --> 00:18:37,316
Esta mulher quer travar um assassino,
ao contrário da Hogarth...
263
00:18:37,407 --> 00:18:39,907
E de mim. Ao contrário dela e de mim.
264
00:18:41,120 --> 00:18:44,460
Há um motivo
para termos leis e forças da lei,
265
00:18:44,540 --> 00:18:46,670
juízes, júris, tribunais, advogados...
266
00:18:46,750 --> 00:18:48,590
Devias saber que nem sempre funcionam..
267
00:18:48,669 --> 00:18:50,089
... que são imperfeitos,
268
00:18:50,629 --> 00:18:53,259
mas confio muito mais neles
do que numa miúda mascarada.
269
00:18:54,091 --> 00:18:57,301
Mas eu não a conheço pessoalmente.
Tu conheces.
270
00:18:57,386 --> 00:19:00,556
Sim, conheço.
E o que ela está a fazer é importante.
271
00:19:00,639 --> 00:19:01,599
Mais do que nós?
272
00:19:04,977 --> 00:19:07,437
Uma coisa não exclui a outra.
273
00:19:08,814 --> 00:19:09,944
Para mim exclui.
274
00:19:25,581 --> 00:19:28,631
Podes mostrar-me imagens de satélite
do Hudson Street Market?
275
00:19:28,709 --> 00:19:29,709
Olá também para ti.
276
00:19:29,793 --> 00:19:32,253
Podes deixar-te de merdas e fazer isso?
277
00:19:33,881 --> 00:19:37,551
Aqueles dois tipos deviam conhecer-se.
Tem de haver algo perto de lá.
278
00:19:42,431 --> 00:19:46,231
Afinal, o vandalismo é divertido e eficaz.
279
00:19:46,310 --> 00:19:48,850
- É ele?
- "Ele" quem? O que vamos ver?
280
00:19:51,148 --> 00:19:54,528
Partir coisas é para os estúpidos e rudes.
281
00:19:55,194 --> 00:19:57,954
Mas é tudo o que sabe fazer
porque é uma fraude.
282
00:19:59,031 --> 00:20:00,281
Isso é indelicado.
283
00:20:00,365 --> 00:20:04,195
Às 19 horas de hoje, todos saberão.
284
00:20:04,953 --> 00:20:07,543
Estamos a ficar sem tempo.
Já passa das 13 horas.
285
00:20:11,668 --> 00:20:12,838
Vou gravar isto.
286
00:20:14,046 --> 00:20:15,376
Espelha isto no teu portátil.
287
00:20:17,049 --> 00:20:20,429
Partir coisas é para os estúpidos e rudes.
288
00:20:20,510 --> 00:20:23,810
Ele ainda está em Manhattan.
Ruas empedradas.
289
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
Não vejo os dois tipos do Hudson Market.
290
00:20:26,183 --> 00:20:30,063
Às 19 horas de hoje, todos saberão.
291
00:20:31,772 --> 00:20:34,022
- Feito.
- Faz pausa.
292
00:20:36,652 --> 00:20:41,572
Os dois tipos não estão lá, mas ela está.
Ela estava no primeiro vídeo.
293
00:20:41,657 --> 00:20:46,997
Casaco e cabelo pretos.
Ele vai matar alguém parecido contigo.
294
00:20:47,079 --> 00:20:49,619
Ainda bem que não te fiz nada
à Jovem Procura Companheira.
295
00:20:49,706 --> 00:20:51,116
Temos de a avisar.
296
00:20:52,417 --> 00:20:55,297
Merda. Precisamos da Dorothy.
297
00:20:58,423 --> 00:21:00,263
- Só um pouco de batom.
- Não.
298
00:21:00,342 --> 00:21:02,932
Tens de te vender e isto faz parte.
299
00:21:03,011 --> 00:21:05,511
- Que horas são?
- São 15h15.
300
00:21:05,597 --> 00:21:06,767
Como queiras.
301
00:21:06,848 --> 00:21:11,478
Reduzi as hipóteses do local do vídeo
para algumas ruas em Tribeca.
302
00:21:11,561 --> 00:21:16,731
A minha "charada de heroína"
não começou perto de Tribeca.
303
00:21:16,817 --> 00:21:20,447
Não há ruas empedradas
perto da tua casa de infância,
304
00:21:20,529 --> 00:21:23,569
do Jersey Turnpike ou do edifício da IGH.
305
00:21:25,909 --> 00:21:27,159
Estão prontos.
306
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
Pronto, lembra-te,
307
00:21:30,122 --> 00:21:32,872
não tens de responder
a todas as perguntas.
308
00:21:32,958 --> 00:21:34,958
Mas é uma entrevista.
309
00:21:35,043 --> 00:21:36,883
Finge que estás a responder.
310
00:21:36,962 --> 00:21:39,552
Do género: "É uma pergunta interessante."
311
00:21:39,631 --> 00:21:44,261
Exato. E depois lanças a tua narrativa.
312
00:21:44,344 --> 00:21:49,984
Queres que o público confie e acredite
em ti? Sê amistosa com a câmara.
313
00:21:50,058 --> 00:21:52,888
A palavra principal aqui é "amistosa".
314
00:21:53,478 --> 00:21:54,518
Então, estou tramada?
315
00:21:54,604 --> 00:21:56,114
- Não!
- Sê tu mesma.
316
00:21:56,189 --> 00:21:58,819
- A câmara vai adorar-te.
- Mas sê a versão mais simpática.
317
00:22:02,029 --> 00:22:03,529
Acho que ela se vai sair bem.
318
00:22:06,992 --> 00:22:09,412
Pode dizer algumas palavras
para ajustarmos o som?
319
00:22:11,288 --> 00:22:13,998
Preciso de uma bebida. Uísque, puro.
320
00:22:14,833 --> 00:22:18,053
- Já ouvi isso sobre si.
- As pessoas falam demasiado.
321
00:22:19,838 --> 00:22:24,088
É a minha primeira entrevista
de empoderamento feminino.
322
00:22:24,843 --> 00:22:27,103
Ótimo.
323
00:22:27,179 --> 00:22:30,349
Aposto que alguma da sua força
vem da sua mãe adotiva.
324
00:22:30,432 --> 00:22:34,232
Ela foi dura a negociar.
Disse que isto só aconteceria em direto.
325
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
- Raramente fazemos diretos.
- Ela é dura.
326
00:22:38,148 --> 00:22:40,438
Deve ser bom ter alguém
a lutar assim por si.
327
00:22:40,984 --> 00:22:44,574
Podemos começar?
Há um assassino em série à solta.
328
00:22:45,197 --> 00:22:46,317
Alegado.
329
00:22:47,574 --> 00:22:50,204
Vamos para o ar em cinco, quatro...
330
00:22:50,285 --> 00:22:52,405
Vá, Jess. Amistosa.
331
00:22:52,496 --> 00:22:54,116
NOTÍCIAS
332
00:22:54,206 --> 00:22:55,286
THEMBI WALLACE
ENTREVISTA JESSICA JONES
333
00:22:55,374 --> 00:22:58,174
Estou aqui com a Jessica Jones,
investigadora privada e super-heroína.
334
00:22:58,251 --> 00:22:59,751
Não sou super-heroína.
335
00:22:59,836 --> 00:23:02,336
Mas fez frente a pessoas com superpoderes.
336
00:23:02,422 --> 00:23:06,432
O Kilgrave e aquela assassina em série
no ano passado.
337
00:23:06,510 --> 00:23:08,550
E agora quer apanhar
outro alegado assassino.
338
00:23:08,678 --> 00:23:10,508
Mas este não tem superpoderes.
339
00:23:11,056 --> 00:23:12,216
Mau é mau.
340
00:23:12,307 --> 00:23:14,847
A Polícia lida com isso todos os dias.
341
00:23:14,935 --> 00:23:17,515
- Porque está envolvida?
- Porque o descobri.
342
00:23:18,105 --> 00:23:22,105
A maioria das pessoas
nunca se chega a cruzar com alguém assim.
343
00:23:22,192 --> 00:23:24,692
Mas a Jessica faz isso frequentemente.
344
00:23:24,778 --> 00:23:26,358
Como qualquer boa cidadã,
345
00:23:26,446 --> 00:23:29,276
eu esperava ajudar a Polícia
na investigação.
346
00:23:29,366 --> 00:23:30,986
Talvez porque me importo de caraças.
347
00:23:32,411 --> 00:23:34,291
Estamos em direto. Atenção à linguagem.
348
00:23:34,371 --> 00:23:38,461
Estou aqui porque um assassino em série
está a perseguir uma mulher.
349
00:23:38,542 --> 00:23:41,712
O mesmo assassino
que cortou sete vítimas em pedaços.
350
00:23:41,795 --> 00:23:42,875
Como sabe isso?
351
00:23:42,963 --> 00:23:46,763
Porque é o que faço.
E esta mulher corre perigo.
352
00:23:46,842 --> 00:23:50,052
Se é esta mulher ou sabe quem é,
contacte a Polícia...
353
00:23:50,137 --> 00:23:55,307
Sabe porque é
que o alegado assassino a contactou?
354
00:23:55,392 --> 00:23:59,772
Porque é um cretino e idiota
que se chama Gregory Sallinger.
355
00:23:59,855 --> 00:24:02,475
Para que fique claro, o nosso canal
356
00:24:02,566 --> 00:24:06,276
não está a acusar o Sr. Sallinger
de ser um assassino em série.
357
00:24:07,112 --> 00:24:08,282
Estou eu.
358
00:24:08,363 --> 00:24:13,623
Ele foi ilibado pela Polícia.
E acusou-a de intimidação, certo?
359
00:24:13,702 --> 00:24:18,672
Se intimidá-lo é denunciá-lo
como o psicopata doentio que é, sim.
360
00:24:18,748 --> 00:24:20,748
Acha que esta mulher correria perigo
361
00:24:20,834 --> 00:24:24,554
se a Jessica não tivesse provocado
quem quer que seja o assassino?
362
00:24:25,672 --> 00:24:27,552
Está a perguntar-me se sou responsável?
363
00:24:27,632 --> 00:24:29,382
Não mordas, Jess. Deixa rolar.
364
00:24:29,468 --> 00:24:32,638
Por isso se aliou à mulher mascarada,
365
00:24:32,721 --> 00:24:34,471
procurada para interrogatório?
366
00:24:34,556 --> 00:24:35,926
Não está a violar a lei
367
00:24:36,016 --> 00:24:39,596
ao proteger
uma vigilante violenta e desequilibrada?
368
00:24:39,686 --> 00:24:40,726
Não sou desequilibrada.
369
00:24:40,812 --> 00:24:43,362
Porque não abre a porra dos olhos
370
00:24:43,440 --> 00:24:45,110
e se foca na verdade, para variar?
371
00:24:45,692 --> 00:24:49,572
Se precisar de ajuda,
ligue para as Investigações Alias.
372
00:24:49,654 --> 00:24:53,664
Porque todos precisam de uma heroína.
373
00:24:56,328 --> 00:24:57,998
Aquilo correu bem.
374
00:24:58,079 --> 00:25:03,499
Estás a brincar? Vão passar aquilo
o dia todo, em todas as plataformas.
375
00:25:03,585 --> 00:25:05,995
Se querias passar palavra, conseguiste.
376
00:25:07,088 --> 00:25:10,298
Estou tão orgulhosa de ambas.
377
00:25:10,383 --> 00:25:12,223
Assusta-me de caraças,
378
00:25:12,302 --> 00:25:16,682
mas não posso negar
que estão a tornar a cidade mais segura.
379
00:25:18,725 --> 00:25:22,975
Claro que o heroísmo não paga as contas
e temos de o rentabilizar.
380
00:25:23,063 --> 00:25:27,363
Estou a pensar em bonecos,
jogos de vídeo... Talvez um reality show.
381
00:25:27,442 --> 00:25:30,282
Só temos umas horas para fazermos jus
a esta treta de heroínas.
382
00:25:30,737 --> 00:25:32,987
Vou esboçar fatos novos para ti.
383
00:25:33,073 --> 00:25:34,623
Mãe, para.
384
00:25:44,417 --> 00:25:45,417
Costa.
385
00:25:45,502 --> 00:25:47,842
Porque arranja sempre problemas, Jones?
386
00:25:47,921 --> 00:25:50,551
Todas as morenas da cidade
estão a correr para a esquadra.
387
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
O meu capitão está furioso.
388
00:25:53,552 --> 00:25:56,472
- Anulou o meu alerta.
- Ninguém procura o Sallinger?
389
00:25:56,555 --> 00:25:57,925
Recebemos uma chamada.
390
00:25:58,014 --> 00:26:03,904
Ele foi visto a gritar para o telemóvel
numa florista em Tribeca. A Floratech.
391
00:26:03,979 --> 00:26:05,609
- Floratech?
- Certo.
392
00:26:06,773 --> 00:26:09,443
Eu estarei aqui a falar
com as mulheres que aterrorizou.
393
00:26:09,526 --> 00:26:12,486
Talvez uma delas
seja mesmo a vítima do Sallinger.
394
00:26:13,071 --> 00:26:14,661
Só saberemos às 19 horas.
395
00:26:16,199 --> 00:26:17,409
Tenha cuidado, Jones.
396
00:26:30,922 --> 00:26:32,092
- Viu esta mulher?
- Não.
397
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
Reconhece esta mulher?
398
00:26:33,717 --> 00:26:35,927
- Não, nunca a vi.
- Obrigada.
399
00:26:36,011 --> 00:26:39,181
- Não. Saia da frente.
- Viu... Obrigada, imbecil.
400
00:26:42,309 --> 00:26:46,019
- E este tipo?
- Não, lamento.
401
00:26:47,230 --> 00:26:49,440
- Estou a zero.
- Eu também.
402
00:26:50,734 --> 00:26:53,154
Estamos a ficar sem tempo. Merda.
403
00:26:54,279 --> 00:26:56,239
Não. Não podemos deixar
este imbecil vencer.
404
00:26:56,323 --> 00:27:00,203
Desculpe, pode olhar para esta foto?
405
00:27:00,285 --> 00:27:01,615
Viu esta mulher?
406
00:27:01,703 --> 00:27:03,663
- Não.
- Não. Acho que não.
407
00:27:03,747 --> 00:27:05,077
Merda.
408
00:27:05,874 --> 00:27:07,384
- Raios partam.
- Vá lá.
409
00:27:08,376 --> 00:27:11,706
- Odeio importar-me.
- Começo a perceber porquê.
410
00:27:17,260 --> 00:27:18,640
GT Agrochemical.
411
00:27:21,014 --> 00:27:23,184
A minha família
chocou com a carrinha deles.
412
00:27:24,392 --> 00:27:27,692
O que iniciou a tua "charada de heroína".
Talvez ela trabalhe lá.
413
00:27:27,771 --> 00:27:29,481
Era aqui que ele nos queria trazer.
414
00:27:56,091 --> 00:27:57,051
Saiam!
415
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
- Não temos dinheiro aqui!
- Não é um assalto.
416
00:27:59,928 --> 00:28:01,598
- Sabe quem é esta?
- O que se passa?
417
00:28:01,680 --> 00:28:04,390
- Porque tem ela uma máscara?
- Sabe quem é esta?
418
00:28:05,433 --> 00:28:06,523
Não tenho a certeza.
419
00:28:07,602 --> 00:28:08,732
É a Mona Lee?
420
00:28:08,812 --> 00:28:11,942
- Leve-nos já até ela.
- Está bem.
421
00:28:22,617 --> 00:28:24,657
- Para onde?
- Está algures ali.
422
00:28:24,744 --> 00:28:26,164
Vá lá, vamos.
423
00:28:33,086 --> 00:28:35,416
- Onde está?
- Parem!
424
00:28:36,005 --> 00:28:38,045
Libertem o Pavel e deitem-se no chão.
425
00:28:38,133 --> 00:28:41,093
- Calma! Viemos ajudar.
- As câmaras desmentem-na.
426
00:28:44,180 --> 00:28:46,770
No chão, já. Vamos detê-las.
427
00:28:46,850 --> 00:28:48,390
Não temos tempo para isto.
428
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
Estamos a tentar ajudar, porra!
429
00:29:00,071 --> 00:29:00,951
Espera, é ela.
430
00:29:03,032 --> 00:29:04,372
Não apareceu na TV hoje?
431
00:29:05,368 --> 00:29:07,868
- Viemos por causa da Mona Lee.
- É o alvo do assassino?
432
00:29:09,247 --> 00:29:10,707
Solta-o.
433
00:29:17,964 --> 00:29:18,974
Nós tratamos disto.
434
00:29:36,775 --> 00:29:38,815
- Não me magoem.
- Viemos protegê-la.
435
00:29:38,902 --> 00:29:40,952
- De quem?
- Esta é você?
436
00:29:42,489 --> 00:29:45,529
Então, é o alvo de um assassino em série
e vamos salvá-la,
437
00:29:45,617 --> 00:29:46,827
quer queira quer não.
438
00:29:57,420 --> 00:30:00,220
Espere, senhor. Pode dizer-me onde esteve?
439
00:30:00,965 --> 00:30:03,545
Vieram prender-me por vir tomar um café?
440
00:30:04,469 --> 00:30:07,509
Posso ligar à minha advogada,
convocamos uma conferência de imprensa
441
00:30:07,597 --> 00:30:09,767
e divulgamos a intimidação policial.
442
00:30:09,849 --> 00:30:10,809
Fazemos isso?
443
00:30:12,101 --> 00:30:13,101
Não?
444
00:30:13,812 --> 00:30:17,072
Ótimo. Então, vou retirar-me
para o meu apartamento.
445
00:30:17,148 --> 00:30:20,488
Se algum de vós se aproximar da porta,
tiro-vos os distintivos.
446
00:30:22,403 --> 00:30:23,403
Boa noite.
447
00:30:29,786 --> 00:30:30,786
Imbecil.
448
00:31:49,282 --> 00:31:52,742
- O Sallinger não está cá. Nunca esteve.
- Estaria a brincar comigo?
449
00:31:52,827 --> 00:31:57,037
- A melhor hipótese é sim.
- Não, ele não acabou.
450
00:31:57,123 --> 00:31:59,003
Agora está em casa. Voltou há uma hora.
451
00:31:59,083 --> 00:32:01,043
O quê? Então, prenda-o.
452
00:32:01,127 --> 00:32:03,667
A única coisa que ele fez
foi escapar aos meus homens.
453
00:32:04,339 --> 00:32:07,759
- Ele fez algo.
- Sim. Fez de nós parvos.
454
00:32:10,511 --> 00:32:15,431
Ouça. O corpo de Wappinger Falls
está finalmente no nosso laboratório.
455
00:32:16,059 --> 00:32:18,479
Espero que tenha umas merdas biométricas
456
00:32:18,561 --> 00:32:19,811
ou outros indícios.
457
00:32:22,815 --> 00:32:24,475
Preocupo-me consigo, Jones.
458
00:32:26,736 --> 00:32:30,196
Tem algo na sua vida além do trabalho?
459
00:32:31,282 --> 00:32:32,702
Sim, um ótimo empregado de bar.
460
00:32:34,243 --> 00:32:36,703
Acho que é preciso mais.
Eu estou a tentar.
461
00:32:38,456 --> 00:32:39,456
Veremos.
462
00:32:41,376 --> 00:32:43,416
Aviso-a quando tivermos
o mandado de detenção.
463
00:32:43,503 --> 00:32:45,803
Até lá, não dê nas vistas.
464
00:32:45,880 --> 00:32:49,260
Para o resto da vida.
Isto da publicidade é uma merda.
465
00:32:53,805 --> 00:32:55,515
Só podem estar a brincar!
466
00:32:55,598 --> 00:32:58,348
- Pode comentar as acusações?
- Merda.
467
00:32:58,434 --> 00:33:01,234
Jessica, mantém
a sua acusação ao Sr. Sallinger
468
00:33:01,312 --> 00:33:03,522
apesar de não haver provas
da ameaça dele à menina Lee?
469
00:33:03,606 --> 00:33:04,436
Sim.
470
00:33:04,524 --> 00:33:05,904
Está obcecada com o Gregory Sallinger?
471
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Se estiver errada,
como pagará ao Sr. Sallinger?
472
00:33:10,780 --> 00:33:14,370
Teme possíveis processos judiciais
da parte do Sr. Sallinger?
473
00:33:14,450 --> 00:33:15,740
Saiam-me da frente.
474
00:33:15,827 --> 00:33:20,037
Sente-se responsável por ter aterrorizado
as mulheres da cidade?
475
00:33:21,582 --> 00:33:24,502
- Não respondas. Vamos.
- Quem é você?
476
00:33:24,585 --> 00:33:25,705
Chega de perguntas.
477
00:33:30,091 --> 00:33:31,181
- Não respondas. Vamos.
- Quem é você?
478
00:33:31,259 --> 00:33:32,509
Porque se esconde?
479
00:33:32,593 --> 00:33:34,353
- Agora são uma equipa?
- Chega de perguntas.
480
00:33:34,429 --> 00:33:35,639
Jeri.
481
00:33:36,264 --> 00:33:38,354
Ainda não consegui falar com o Sallinger.
482
00:33:38,433 --> 00:33:41,983
- Precisamos de uma declaração.
- Ele está escondido.
483
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
As vigilantes controlam a narrativa.
484
00:33:49,902 --> 00:33:50,902
Sim?
485
00:33:50,987 --> 00:33:53,067
O Sid Franken do Bulletin ao telefone.
486
00:33:53,156 --> 00:33:55,116
Quer um comentário do Sr. Sallinger.
487
00:33:56,492 --> 00:33:57,832
Diga-lhe para se pôr na fila.
488
00:33:58,453 --> 00:34:00,203
Char, espere.
489
00:34:01,914 --> 00:34:02,924
Eu atendo.
490
00:34:07,003 --> 00:34:09,673
Sid? Fala a Jeryn Hogarth.
491
00:34:11,007 --> 00:34:14,797
O Sr. Sallinger não está disponível.
Mas posso dizer-lhe isto...
492
00:34:16,554 --> 00:34:19,354
A Jessica Jones, uma antiga cliente minha,
493
00:34:20,058 --> 00:34:24,348
está a atuar em conjunto com a mascarada
que atacou o meu cliente.
494
00:34:26,064 --> 00:34:30,944
Ninguém, com ou sem poderes,
devia estar acima da lei.
495
00:34:31,027 --> 00:34:35,317
Portanto, a Hogarth e Associados
decidiu travá-las.
496
00:34:37,825 --> 00:34:42,245
Sid, não vou comentar
o vídeo de suicídio do Peter Lyonne.
497
00:34:42,914 --> 00:34:47,544
Esta firma nunca
498
00:34:48,336 --> 00:34:54,626
favoreceu, protegeu ou apoiou atividades
ilegais dos vigilantes com poderes.
499
00:34:55,885 --> 00:34:59,715
Se a Jessica Jones sabe
quem é essa mulher,
500
00:35:01,557 --> 00:35:04,597
fica avisada de que a vou apanhar.
501
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
Pode citar-me.
502
00:35:14,862 --> 00:35:16,492
Guerra aos super-heróis?
503
00:35:17,949 --> 00:35:19,199
Pode crer.
504
00:35:27,875 --> 00:35:29,585
És uma idiota, sabes?
505
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
Sim.
506
00:35:33,297 --> 00:35:34,547
Podias ter sido apanhada.
507
00:35:35,925 --> 00:35:36,925
Sim.
508
00:35:38,970 --> 00:35:39,850
Obrigada.
509
00:35:41,472 --> 00:35:43,472
Agora somos oficialmente uma equipa.
510
00:35:44,142 --> 00:35:45,892
Até temos relações-públicas.
511
00:35:45,977 --> 00:35:47,687
Eu falo com a minha mãe.
512
00:35:48,521 --> 00:35:50,151
Hoje ela até ajudou.
513
00:35:51,941 --> 00:35:52,941
Não lhe digas.
514
00:36:01,826 --> 00:36:02,826
O que foi?
515
00:36:05,788 --> 00:36:08,328
Tudo o que o Sallinger faz
tem um propósito.
516
00:36:12,211 --> 00:36:13,711
Ele queria que ficasses malvista.
517
00:36:13,796 --> 00:36:16,216
Ou queria expor a vigilante mascarada.
518
00:36:18,593 --> 00:36:20,553
Ele ainda não sabe quem ela é.
519
00:36:22,889 --> 00:36:24,679
Mas sabe quem é a minha irmã.
520
00:36:28,561 --> 00:36:29,561
Tem cuidado.
521
00:36:31,189 --> 00:36:32,189
Tu também.
522
00:36:48,831 --> 00:36:52,211
Partir coisas é para os estúpidos e rudes.
523
00:36:52,793 --> 00:36:56,133
Mas é tudo o que sabe fazer
porque é uma fraude.
524
00:36:58,549 --> 00:37:02,429
Às 19 horas de hoje, todos saberão.
525
00:37:12,146 --> 00:37:13,146
Sim?
526
00:37:18,778 --> 00:37:20,108
Vi-te nas notícias.
527
00:37:21,280 --> 00:37:25,910
Pois. Quero provar
que há algo chamado má publicidade.
528
00:37:25,993 --> 00:37:28,543
Pelo menos, tens a Trish ao teu lado.
529
00:37:31,165 --> 00:37:32,705
Já sei há algum tempo.
530
00:37:33,834 --> 00:37:37,004
No início, fiquei preocupado.
A Trish com superpoderes?
531
00:37:39,048 --> 00:37:40,928
Mas agora que são uma equipa...
532
00:37:42,677 --> 00:37:44,097
Estás aterrorizado?
533
00:37:44,679 --> 00:37:47,519
Não. Acho que se ajudarão uma à outra.
534
00:37:47,598 --> 00:37:49,228
É bom não fazeres isto sozinha.
535
00:37:49,308 --> 00:37:51,638
- Fi-lo toda a vida.
- Eu também.
536
00:37:52,687 --> 00:37:57,067
Até recentemente e...
talvez o volte a fazer.
537
00:37:57,149 --> 00:38:00,439
- Não dou conselhos amorosos.
- Vindos de ti, nem eu os queria.
538
00:38:01,153 --> 00:38:02,533
Não estou cá para isso.
539
00:38:05,199 --> 00:38:09,039
A Hogarth pediu-me
para desmascarar a Trish.
540
00:38:12,707 --> 00:38:14,207
Vais fazê-lo?
541
00:38:15,835 --> 00:38:19,875
Não. Tu salvaste aquela rapariga hoje.
542
00:38:24,176 --> 00:38:29,016
O que foi? Ela não era o alvo dele?
Então, quem era?
543
00:38:32,768 --> 00:38:38,318
O Sallinger disse que a minha "charada
de heroína acabaria onde começou."
544
00:38:38,899 --> 00:38:40,649
Eu não lhe chamaria charada.
545
00:38:41,444 --> 00:38:44,074
Ganhaste os teus poderes naquele acidente.
546
00:38:44,697 --> 00:38:46,487
Que matou a minha família.
547
00:38:48,868 --> 00:38:50,788
A Trish é a única família que me resta.
548
00:38:59,253 --> 00:39:00,423
Céus.
549
00:39:00,504 --> 00:39:03,304
- O que foi?
- Não.
550
00:39:03,382 --> 00:39:05,762
- Jess, fala comigo.
- Merda.
551
00:39:31,202 --> 00:39:32,202
Mãe?
552
00:39:47,760 --> 00:39:48,800
Mãe?
553
00:39:50,221 --> 00:39:51,221
Mãe?
554
00:40:01,524 --> 00:40:03,614
Mãe! Meu Deus!
555
00:40:19,041 --> 00:40:23,551
Socorro! Ajudem! Mãe! Não!
556
00:40:25,631 --> 00:40:28,181
Não consigo tirar isto.
557
00:40:34,849 --> 00:40:36,349
Céus, não...
558
00:40:37,768 --> 00:40:39,848
Olá, fala a Dorothy Walker.
559
00:40:39,937 --> 00:40:43,477
- Por favor, deixe mensagem.
- Não! Mãe!
560
00:40:43,566 --> 00:40:44,606
- Eu...
- Dorothy?
561
00:40:46,569 --> 00:40:48,609
Se estiveres aí, atende.
562
00:40:50,114 --> 00:40:52,834
- Jess.
- Dorothy, acho que corres perigo.
563
00:40:52,908 --> 00:40:54,578
Jess!
564
00:40:56,078 --> 00:40:58,408
Ele matou-a. Está morta.
565
00:40:58,956 --> 00:41:00,416
- Meu Deus.
- Trish...
566
00:41:00,499 --> 00:41:04,209
- Ele matou-a!
- Vou a caminho.
567
00:41:05,671 --> 00:41:06,671
Chama a Polícia.
568
00:41:08,215 --> 00:41:11,505
Estou a sair. Não demoro a chegar.
569
00:41:11,594 --> 00:41:12,604
Trish?
570
00:41:14,221 --> 00:41:15,811
Não importa.
571
00:41:16,724 --> 00:41:17,814
Ele tem de pagar.
572
00:41:17,892 --> 00:41:19,692
Sim, pagará. Está bem?
573
00:41:19,768 --> 00:41:22,018
Fica aí. Não faças nada. Por favor.
574
00:41:22,563 --> 00:41:25,443
Trish, estás aí? Merda.
575
00:41:25,524 --> 00:41:27,034
Houve um homicídio.
576
00:41:40,623 --> 00:41:41,673
Cuidado!
577
00:42:08,150 --> 00:42:09,570
Trish, para!