1 00:00:16,850 --> 00:00:19,270 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:35,512 --> 00:01:36,512 ¿Qué? 3 00:01:37,722 --> 00:01:39,432 Te transferí una llamada. 4 00:01:40,683 --> 00:01:42,023 ¿Sabes hacerlo? 5 00:01:42,602 --> 00:01:44,652 ¿Jones? Responde de una vez. 6 00:01:44,729 --> 00:01:46,229 Es el detective Costa. 7 00:01:47,524 --> 00:01:49,154 Gracias por avisarme. 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 ¿Estás ahí? ¿Hola? 9 00:01:51,736 --> 00:01:54,196 Dime que había pruebas en ese cuerpo. 10 00:01:54,280 --> 00:01:56,620 Si no, vuelvo a dormir. Para siempre. 11 00:01:56,699 --> 00:01:57,529 Hay pruebas. 12 00:01:57,617 --> 00:01:59,577 El cuerpo tenía pelo en una mano, 13 00:01:59,661 --> 00:02:00,911 y no puedo examinarlo 14 00:02:00,995 --> 00:02:03,865 porque no puedo sacar el cuerpo de Wappinger Falls. 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,127 ¿Y por qué no? 16 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Porque tu amiga superjusticiera apareció en el Boletín. 17 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 La comisaría está enloquecida. 18 00:02:11,172 --> 00:02:13,052 Mi capitán quiere interrogarla. 19 00:02:13,133 --> 00:02:14,303 ¡FOTO DE LA JUSTICIERA ENMASCARADA! 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,434 Saca a policías de otros casos para buscarla. 21 00:02:16,511 --> 00:02:17,431 Mierda. 22 00:02:17,971 --> 00:02:20,221 No tiene relación con sacar el cuerpo. 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,556 Tiene relación contigo. 24 00:02:23,143 --> 00:02:27,443 La superjusticiera que halló el cuerpo, a quien todos llaman "mi superamiga". 25 00:02:27,522 --> 00:02:28,612 Pierdo palanca 26 00:02:28,690 --> 00:02:32,070 cuando la necesito para tener la jurisdicción del cuerpo. 27 00:02:32,152 --> 00:02:33,782 Está bien, entiendo. 28 00:02:34,946 --> 00:02:36,566 Lo lamento... 29 00:02:37,448 --> 00:02:39,278 Tengo mis propios problemas. 30 00:02:40,076 --> 00:02:42,286 ¿Tienes una enfermedad terminal? 31 00:02:42,370 --> 00:02:43,540 ¿Qué? No. 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,502 Son cosas que pasan. 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,252 Convence a esa mujer de ir al interrogatorio. 34 00:02:48,334 --> 00:02:51,844 O mejor aún... de parar. 35 00:02:53,339 --> 00:02:55,129 ¿Aún vigilan a Sallinger? 36 00:02:55,216 --> 00:02:56,756 Hay unidades en eso. 37 00:02:56,843 --> 00:02:59,263 Pero van a sacarlas si tu amiga sigue con eso. 38 00:02:59,345 --> 00:03:01,005 Te dije que no la conozco. 39 00:03:02,557 --> 00:03:04,387 Pero veré qué puedo hacer. 40 00:03:04,475 --> 00:03:05,305 Gracias. 41 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Mierda. 42 00:03:13,818 --> 00:03:15,068 - ¿Qué? - ¿Dónde está Trish? 43 00:03:15,153 --> 00:03:17,703 No puede hablar. Está en una publicidad. 44 00:03:20,658 --> 00:03:23,658 ¡Gillian! Llama a Trish hasta que responda. 45 00:03:23,745 --> 00:03:26,615 Estoy en mi descanso establecido por la ley. 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,415 VENDIDOS: 14 47 00:03:28,499 --> 00:03:31,629 Con este chal de lana merino, puedo conquistar el mundo. 48 00:03:31,711 --> 00:03:33,341 No todavía. 49 00:03:33,421 --> 00:03:36,131 Algunas recordarán este prendedor 50 00:03:36,216 --> 00:03:39,466 que usé en la tercera temporada de Es Patsy. 51 00:03:39,552 --> 00:03:42,142 Hagan su pedido ahora para tener uno gratis. 52 00:03:42,222 --> 00:03:45,102 Uno para ustedes o para esa amiga de Patsy... 53 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Algunos nacen para estar al frente. 54 00:03:48,228 --> 00:03:53,268 Adoran la atención, buena, mala u horrible. 55 00:03:53,358 --> 00:03:55,108 Luz roja significa filmando. 56 00:03:55,193 --> 00:03:58,323 Por suerte, me importa un carajo lo que opinen de mí. 57 00:04:00,865 --> 00:04:02,615 ¿Qué haces aquí? 58 00:04:02,700 --> 00:04:05,700 - Debo hablar con Trish. - Tendrás que esperar. 59 00:04:06,287 --> 00:04:07,407 No puedo esperar. 60 00:04:07,956 --> 00:04:10,536 - ¿Qué es? - ¿Reconoces esta pose? 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,209 - ¡No! - Así es. 62 00:04:16,089 --> 00:04:18,969 ¡Su traje es un desastre! 63 00:04:19,050 --> 00:04:21,470 Una vez más, diste en el clavo. 64 00:04:21,552 --> 00:04:23,512 Necesita un tema que identifique. 65 00:04:23,596 --> 00:04:26,976 Como los gatos. Internet enloquece con los gatos. 66 00:04:28,226 --> 00:04:30,726 - Nunca debió hacer eso. - Concuerdo. 67 00:04:30,812 --> 00:04:34,692 No sin su publicista, yo, por supuesto. 68 00:04:34,774 --> 00:04:38,744 Ambas necesitarían mi ayuda para conseguir algún apoyo de la gente. 69 00:04:38,820 --> 00:04:39,860 El regalo perfecto. 70 00:04:39,946 --> 00:04:43,406 Pidan uno para ustedes y otro para esa admiradora de Patsy. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,452 No puedo creerlo, 72 00:04:45,535 --> 00:04:49,655 pero parece que este prendedor se vende a toda velocidad, dense prisa. 73 00:04:49,747 --> 00:04:53,077 Para las 7:00 p. m. de hoy, una vida terminará por ti. 74 00:04:54,502 --> 00:04:58,632 Para ti, "súper" significa "superior". No es así. No eres eso. 75 00:04:58,715 --> 00:05:00,165 Apaga eso. 76 00:05:02,677 --> 00:05:03,927 Voy a probarlo. 77 00:05:04,512 --> 00:05:07,642 Tu farsa de heroína terminará donde comenzó. 78 00:05:09,642 --> 00:05:10,562 VOLVER A REPRODUCIR 79 00:05:10,643 --> 00:05:12,443 ¿Qué sorpresa tienes para nosotros? 80 00:05:12,520 --> 00:05:15,360 Cierto. Pero antes deberíamos tomar un descanso. 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 ¿La policía no vigilaba a Sallinger? 82 00:05:19,068 --> 00:05:21,778 Se les habrá escapado. O filmó el video antes. 83 00:05:22,530 --> 00:05:24,620 - ¿Será un juego? - No es su estilo. 84 00:05:24,699 --> 00:05:28,039 Para las 7:00 p. m. de hoy, una vida terminará por ti. 85 00:05:29,162 --> 00:05:32,002 Para ti, "súper" significa "superior". 86 00:05:32,081 --> 00:05:33,001 - No es así... - Bien. 87 00:05:33,082 --> 00:05:35,502 Sus víctimas pasadas fueron hombres. 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,417 ¿Uno de estos dos es su objetivo? 89 00:05:38,504 --> 00:05:41,974 Tu farsa de heroína terminará donde comenzó. 90 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 BORRADO 91 00:05:43,092 --> 00:05:46,642 ¿Qué? ¿Borrado? Yo no toqué nada. 92 00:05:47,263 --> 00:05:48,933 Es un video de InstaYap. 93 00:05:49,015 --> 00:05:51,635 Lo ves dos veces, y desaparece. Todos lo saben. 94 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Yo no lo sabía. 95 00:05:52,727 --> 00:05:56,187 Eso es por mi eficiencia con tu perfil de redes sociales. 96 00:05:58,816 --> 00:06:00,606 ¿Por qué tuve que humillarlo? 97 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Tenía que regodearme. 98 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 No, él es así. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,034 Y por ser como somos, lo pararemos. 100 00:06:07,116 --> 00:06:12,656 No. Jessica lo parará. Tú debes hacer la publicidad. 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 ¡Volvemos al aire, muchachos! 102 00:06:19,962 --> 00:06:23,262 Mi niña sabe cuándo debe seguir el espectáculo. 103 00:06:24,467 --> 00:06:27,007 - Listas, Freddy, y entusiasmadas. - Genial. 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,465 Tres, dos... 105 00:06:29,097 --> 00:06:33,477 Bienvenidas de vuelta. Hoy les tengo una sorpresa. 106 00:06:33,559 --> 00:06:37,939 Una invitada muy especial en honor al Día de la Madre. 107 00:06:38,022 --> 00:06:39,902 ¡Es en seis meses! 108 00:06:39,982 --> 00:06:43,492 Eso nos da tiempo para comprar el regalo perfecto, Grace. 109 00:06:44,487 --> 00:06:49,077 Denle una bienvenida a la luz que me guía, 110 00:06:49,158 --> 00:06:53,868 el viento bajo mis alas, Dorothy Walker. 111 00:06:53,955 --> 00:06:58,875 Mi mamá. ¡Ven, mamá! ¡Vamos! 112 00:07:00,461 --> 00:07:03,091 Dios mío. Patsy, eres muy dulce. 113 00:07:04,340 --> 00:07:07,970 Esta mujer me enseñó todo lo que sé. 114 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 ¡Pásenla bien! 115 00:07:15,059 --> 00:07:20,059 Bueno, Grace, ¿estás lista para ver de dónde salió el encanto de Trish? 116 00:07:20,606 --> 00:07:21,976 Absolutamente. 117 00:07:24,360 --> 00:07:27,610 - ¿Adónde vamos? - A la casa de Sallinger, a ver si salió. 118 00:07:28,531 --> 00:07:30,121 Iré al mercado de Hudson Street 119 00:07:30,199 --> 00:07:32,239 para averiguar cuándo filmó eso. 120 00:07:32,326 --> 00:07:34,326 Fue esta mañana. Había desayunos. 121 00:07:34,412 --> 00:07:38,462 - Te alcanzaré. - Sé Trish, no la niña con gorrita. 122 00:07:39,625 --> 00:07:40,745 ¿Niña con gorrita? 123 00:07:40,835 --> 00:07:44,795 Tu foto en el diario causó un lío. La policía quiere interrogarte. 124 00:07:44,881 --> 00:07:46,761 Los paparazzi me encontraron... 125 00:07:46,841 --> 00:07:49,261 Si la policía te encuentra, adiós socia. 126 00:07:49,343 --> 00:07:50,763 Y me habitué a tenerte. 127 00:07:51,387 --> 00:07:52,637 Seré discreta. 128 00:07:52,722 --> 00:07:55,812 Y no volverás a llamarme "niña con gorrita". 129 00:07:56,559 --> 00:07:57,729 No puedo aceptarlo. 130 00:08:03,191 --> 00:08:07,611 Cariño, por favor, nada de trabajo. Debes estar presente para nuestra niña. 131 00:08:08,404 --> 00:08:13,084 Aquí está, de un orfanato en Burundí. 132 00:08:13,159 --> 00:08:14,119 Hola, preciosa. 133 00:08:14,702 --> 00:08:19,292 Recuerden que las tres primeras semanas serán algo desconcertantes para ella. 134 00:08:20,291 --> 00:08:23,291 El cambio cultural es enorme, 135 00:08:23,377 --> 00:08:25,877 pero la paciencia y el tiempo la ayudarán a adaptarse. 136 00:08:25,963 --> 00:08:27,223 Él matará hoy. Voy a su casa. ¿Vienes? 137 00:08:27,298 --> 00:08:28,298 Deja el teléfono. 138 00:08:28,925 --> 00:08:30,465 Lo lamento mucho. 139 00:08:31,677 --> 00:08:32,967 Tengo que atender. 140 00:08:33,513 --> 00:08:37,393 - Por favor, discúlpenos. - Claro. 141 00:08:38,434 --> 00:08:41,314 Cariño, ¿así serán las cosas? 142 00:08:41,395 --> 00:08:44,355 No. 143 00:08:45,691 --> 00:08:46,821 Lo prometo. 144 00:08:57,912 --> 00:08:59,002 Hola. 145 00:08:59,080 --> 00:09:00,370 Aléjate de Sallinger. 146 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Me envió un video jactándose de que mataría a alguien a las 7:00 p. m. 147 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Mentira. Está encerrado en su casa. 148 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Lo verifiqué hace 20 minutos. 149 00:09:09,799 --> 00:09:12,969 No. Se les fue. Está acechando a su próxima víctima. 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,932 - Envíame el video. - No puedo. Se borró. 151 00:09:16,013 --> 00:09:17,523 No preguntes. 152 00:09:19,141 --> 00:09:24,231 Mira, Russell y yo estamos en un asunto familiar. 153 00:09:24,313 --> 00:09:26,943 - Lo siento. El divorcio apesta. - No es eso. 154 00:09:27,024 --> 00:09:29,994 Bien. Tenemos menos de ocho horas para encontrarlo. 155 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Iré a su casa, con o sin ti. 156 00:09:31,862 --> 00:09:33,532 Contigo, quedamos mejor. 157 00:09:43,791 --> 00:09:45,711 - ¿Ella pidió verme? - Pasa. 158 00:10:28,628 --> 00:10:29,628 ¿Viste esto? 159 00:10:29,712 --> 00:10:33,222 Míralo. Entrada ilegal, robo. 160 00:10:33,299 --> 00:10:35,179 ¿Y el equipo de seguridad? 161 00:10:35,259 --> 00:10:39,139 Supongo que no monitoreaba esa cámara, 162 00:10:39,221 --> 00:10:41,811 si sabían que había una. Yo no lo sabía. 163 00:10:41,891 --> 00:10:45,191 Si vas sermonearme por espiar a mis empleados, para. 164 00:10:45,728 --> 00:10:47,808 Es mi derecho saber qué pasa aquí. 165 00:10:47,897 --> 00:10:51,817 Esa es la compañera de Jessica Jones. Salió en las noticias. 166 00:10:51,901 --> 00:10:54,031 No significa que sean un equipo... 167 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 Creen que estoy débil. 168 00:10:56,906 --> 00:10:59,866 - Que me aguantaré esto. - Nadie cree eso. 169 00:11:00,910 --> 00:11:03,540 - ¿Quién encontró la filmación? - Yo. 170 00:11:05,081 --> 00:11:07,251 Quiero desenmascarar a esa mujer. 171 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 No me importa cómo lo hagas, solo hazlo. 172 00:11:11,837 --> 00:11:12,837 Está bien. 173 00:11:14,298 --> 00:11:16,928 ¿Quieres enfrentarte a superpoderosas? 174 00:11:17,009 --> 00:11:20,509 - Conoces a Jessica. - No hizo un carajo por este estudio. 175 00:11:21,222 --> 00:11:25,562 Y ahora es amiga de estas ladronas, estas justicieras. 176 00:11:25,643 --> 00:11:28,153 - Intenta socavarme. - Podría ser parte. 177 00:11:28,229 --> 00:11:32,229 - No la conoces. Ella no... - No la defiendas a ella ni a sus pares. 178 00:11:32,316 --> 00:11:37,356 Permíteme ser clara. Este estudio es mi legado y tu futuro. 179 00:11:38,572 --> 00:11:42,912 Me tomo esto muy personalmente, y tú también deberías hacerlo. 180 00:11:43,452 --> 00:11:44,752 Encuéntrala. 181 00:11:45,663 --> 00:11:50,673 La quiero expuesta en cada plataforma de noticias de la ciudad. 182 00:12:15,735 --> 00:12:17,695 - Disculpa... - Toma asiento. 183 00:12:17,778 --> 00:12:19,698 No quiero comer. 184 00:12:20,281 --> 00:12:23,411 - ¿Siempre estás de mañana? - Solo hoy. Un reemplazo. 185 00:12:23,492 --> 00:12:25,332 Está bien. Pasó esta mañana. 186 00:12:27,288 --> 00:12:29,328 Estaba comprando un café, 187 00:12:29,415 --> 00:12:33,375 y vi en esa mesa a dos hombres y a una mujer con pelo oscuro. 188 00:12:33,461 --> 00:12:34,591 ¿Y? 189 00:12:35,129 --> 00:12:36,669 Y... 190 00:12:38,591 --> 00:12:41,761 Hice contacto visual con uno de los hombres. 191 00:12:41,844 --> 00:12:45,774 Iba a pedirle su número, pero me acobardé... 192 00:12:46,432 --> 00:12:49,522 Me preguntaba si me ayudarías a encontrarlos. 193 00:12:52,480 --> 00:12:54,270 ¿Es una broma? 194 00:12:55,149 --> 00:12:56,279 ¿Qué? No. 195 00:12:56,942 --> 00:13:01,572 - Seguro que sí. Es divertidísimo. - ¿Qué cosa? 196 00:13:01,655 --> 00:13:03,815 Eres Patsy, periodista juvenil. 197 00:13:03,908 --> 00:13:05,658 En un episodio hiciste esto 198 00:13:05,743 --> 00:13:07,333 para resolver un robo. 199 00:13:07,411 --> 00:13:09,411 ¿Hay una cámara oculta? 200 00:13:09,497 --> 00:13:12,457 No, necesito de verdad encontrar a ese tipo. 201 00:13:13,667 --> 00:13:17,667 - Lo atendiste, ¿no? - Claro, hace unas horas. Buena propina. 202 00:13:17,755 --> 00:13:21,465 Genial. Si me dieras el nombre del recibo de la tarjeta... 203 00:13:21,550 --> 00:13:24,050 Debe ser algo como la cámara indiscreta, 204 00:13:24,136 --> 00:13:26,636 - o sería patético. - Quiero un nombre. 205 00:13:26,722 --> 00:13:28,932 Dios, Patsy. Pagaron en efectivo. 206 00:13:30,017 --> 00:13:31,687 Estrella infantil psicópata. 207 00:13:36,524 --> 00:13:37,534 Mierda. 208 00:13:45,908 --> 00:13:50,698 TRISH - El video se filmó a eso de las 8:30, aún no hay nombres. 209 00:13:59,672 --> 00:14:00,762 Vete, Jones. 210 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Lo vigilamos la mañana entera. 211 00:14:07,221 --> 00:14:09,311 - Está mirando Animal Planet. - No. 212 00:14:10,558 --> 00:14:12,558 Estás haciéndole el juego. 213 00:14:13,102 --> 00:14:15,652 Te prometo que no está arriba. 214 00:14:17,857 --> 00:14:20,987 - Estás llamando demasiado la atención. - No me digas. 215 00:14:25,155 --> 00:14:27,695 Vas a lograr que nos demanden. 216 00:14:28,242 --> 00:14:31,162 Te digo que está aquí. Créeme. 217 00:14:33,706 --> 00:14:34,956 Carajo. 218 00:14:35,833 --> 00:14:38,133 Espere. Es un domicilio privado. 219 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 Detective Costa, policía. ¿Qué hace aquí? 220 00:14:40,754 --> 00:14:43,724 Calma. Soy Joby. Estoy trabajando. 221 00:14:43,799 --> 00:14:45,179 ¿Cuándo salió Sallinger? 222 00:14:45,926 --> 00:14:47,636 Esta mañana. Temprano. 223 00:14:47,720 --> 00:14:50,060 - Quizá usó la escalera de incendios. - Mierda. 224 00:14:50,139 --> 00:14:51,809 ¿Cómo es que trabaja aquí? 225 00:14:52,558 --> 00:14:54,688 Respondí un aviso publicado anoche. 226 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 Ofrecía $200 por venir a ver televisión. 227 00:14:57,605 --> 00:14:59,265 Un buen curro. 228 00:15:02,735 --> 00:15:05,605 - Tengo que trabajar... - Espere en el pasillo. 229 00:15:06,196 --> 00:15:09,276 - Le tengo más preguntas. - Sallinger va a hacerlo. 230 00:15:09,909 --> 00:15:12,579 Cree estar a salvo. ¿Por qué se arriesgaría? 231 00:15:12,661 --> 00:15:15,921 Quizá supo del cuerpo que desenterré en su pueblo. 232 00:15:17,249 --> 00:15:18,499 ¿Quizá? 233 00:15:19,585 --> 00:15:24,545 Quizá se lo eché en cara. Literalmente. Sabe que está acabado. 234 00:15:24,632 --> 00:15:27,932 ¿Todo esto es su "váyanse a la mierda" final? 235 00:15:31,263 --> 00:15:33,723 Daré una alerta, rastrearé su teléfono. 236 00:15:33,807 --> 00:15:35,227 Debe ser desechable. 237 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 Sí. Vamos. 238 00:15:40,064 --> 00:15:42,654 No, me quedaré aquí a esperar otro video. 239 00:15:44,318 --> 00:15:45,238 ¿Qué haces? 240 00:15:48,113 --> 00:15:50,033 Forzarlo a comunicarse. 241 00:15:52,493 --> 00:15:53,543 Deberías irte. 242 00:16:23,774 --> 00:16:27,034 INVITACIÓN PARA VER UN VIDEO DE "EL GRAN LUCHADOR" 243 00:16:30,239 --> 00:16:37,079 Hola, idiota. Debo haber amenazado tu frágil sentido de masculinidad. 244 00:16:37,830 --> 00:16:40,370 ¿Te hago sentir inseguro? 245 00:16:40,457 --> 00:16:45,417 Estos diplomas y certificados deberían hacerte sentir superior. 246 00:16:59,351 --> 00:17:02,561 "Mayor progreso". 247 00:17:04,189 --> 00:17:06,399 Pero sabes que son estupideces. 248 00:17:09,028 --> 00:17:10,028 ¡Mierda! 249 00:17:14,199 --> 00:17:16,869 Es todo una estupidez. Y eso te sobra. 250 00:17:16,952 --> 00:17:18,332 VOLVER A REPRODUCIR 251 00:17:31,925 --> 00:17:33,425 Dime por qué te protegí. 252 00:17:45,606 --> 00:17:48,316 Gracias. Y no te pedí que lo hicieras. 253 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 - Si Hogarth descubre que edité... - No lo sabrá. 254 00:17:52,196 --> 00:17:55,066 Verte en la filmación, hablando con ella... 255 00:17:55,616 --> 00:17:58,076 Ella no es la villana que Hogarth dice. 256 00:17:58,160 --> 00:18:00,200 - ¿Hablas en serio? - Sí. 257 00:18:01,246 --> 00:18:04,246 Dios. Sabía que estabas en algo raro, pero esto... 258 00:18:09,129 --> 00:18:10,169 La conoces. 259 00:18:11,131 --> 00:18:12,841 No discutamos esto aquí. 260 00:18:12,925 --> 00:18:16,925 Malcolm, sé lo que causan los secretos. Mi papá y sus mentiras... 261 00:18:17,012 --> 00:18:19,932 Él era de la CIA. Era su trabajo. Este es el mío. 262 00:18:20,015 --> 00:18:23,845 Después te conviertes en el trabajo. Empiezas a desaparecer. 263 00:18:23,936 --> 00:18:24,936 Escucha... 264 00:18:25,938 --> 00:18:27,188 Sigo aquí. 265 00:18:28,816 --> 00:18:29,726 ¿Sí? 266 00:18:32,736 --> 00:18:37,316 Zaya, esta mujer intenta parar a un asesino, no como Hogarth... 267 00:18:37,407 --> 00:18:39,907 Y yo. No como Hogarth y yo. 268 00:18:41,120 --> 00:18:44,460 Por algo tenemos leyes, organismos para imponerlas, 269 00:18:44,540 --> 00:18:46,670 jueces, jurados, cortes, abogados... 270 00:18:46,750 --> 00:18:48,590 Que no siempre funcionan... 271 00:18:48,669 --> 00:18:50,089 ...que son imperfectos, 272 00:18:50,629 --> 00:18:53,259 pero más confiables que una enmascarada. 273 00:18:54,091 --> 00:18:57,301 Por supuesto, no la conozco personalmente. Tú sí. 274 00:18:57,386 --> 00:19:00,556 Sí, la conozco. Y lo que hace es importante. 275 00:19:00,639 --> 00:19:01,599 ¿Y nosotros no? 276 00:19:04,977 --> 00:19:07,437 No es una elección entre una u otra cosa. 277 00:19:08,814 --> 00:19:09,944 Para mí sí. 278 00:19:25,581 --> 00:19:28,631 Consigue una vista satelital del mercado de Hudson Street. 279 00:19:28,709 --> 00:19:29,709 Hola también. 280 00:19:29,793 --> 00:19:32,253 Deja de contestar y haz el trabajo. 281 00:19:33,881 --> 00:19:35,551 Esos dos debían conocerse. 282 00:19:35,632 --> 00:19:37,552 Debe haber algo cerca. 283 00:19:42,431 --> 00:19:46,231 Resulta que el vandalismo es tanto divertido como efectivo. 284 00:19:46,310 --> 00:19:48,850 - ¿Es él? - ¿Quién? ¿Qué estamos mirando? 285 00:19:51,148 --> 00:19:54,528 Romper cosas es para estúpidos y ordinarios. 286 00:19:55,194 --> 00:19:57,954 No puedes hacer más porque eres una impostora. 287 00:19:59,031 --> 00:20:00,281 Eso es grosero. 288 00:20:00,365 --> 00:20:04,195 Esta noche para las siete en punto, todos lo sabrán. 289 00:20:04,953 --> 00:20:07,543 Se acaba el tiempo. Son más de la 1:00. 290 00:20:11,668 --> 00:20:12,838 Voy a grabarlo. 291 00:20:14,046 --> 00:20:15,376 Replícalo ahí. 292 00:20:17,049 --> 00:20:20,429 Romper cosas es para estúpidos y ordinarios. 293 00:20:20,510 --> 00:20:23,810 Sigue en Manhattan. Calles adoquinadas. 294 00:20:23,889 --> 00:20:26,099 No veo a los tipos del mercado. 295 00:20:26,183 --> 00:20:30,063 Esta noche para las siete en punto, todos lo sabrán. 296 00:20:31,772 --> 00:20:34,022 - Hecho. - Páusalo. 297 00:20:36,652 --> 00:20:41,572 Los dos tipos no están. Pero ella sí. Estaba en el primer video. 298 00:20:41,657 --> 00:20:46,997 Chaqueta negra, pelo negro. Cambia sus métodos por una igual a ti. 299 00:20:47,079 --> 00:20:49,619 Me alegra no haberte imitado aún. 300 00:20:49,706 --> 00:20:51,116 Debemos advertirle. 301 00:20:52,417 --> 00:20:55,297 Mierda. Necesitamos a Dorothy. 302 00:20:58,423 --> 00:21:00,263 - Un pequeño retoque. - No. 303 00:21:00,342 --> 00:21:02,932 Tienes que venderte, y esto es parte de eso. 304 00:21:03,011 --> 00:21:05,511 - ¿Qué hora es? - Las 3:15. 305 00:21:05,597 --> 00:21:06,767 Como digas. 306 00:21:06,848 --> 00:21:11,478 Restringí la ubicación del segundo video a un par de calles en Tribeca. 307 00:21:11,561 --> 00:21:16,731 Mi "farsa de heroína terminará donde comenzó". No fue cerca de Tribeca. 308 00:21:16,817 --> 00:21:20,447 No hay adoquines cerca de tu casa de infancia, 309 00:21:20,529 --> 00:21:23,569 la autopista de Jersey o el viejo edificio de IGH. 310 00:21:25,909 --> 00:21:27,159 Te están esperando. 311 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 Bien, recuerda, 312 00:21:30,122 --> 00:21:32,872 no tienes que responder todas las preguntas. 313 00:21:32,958 --> 00:21:34,958 Salvo que es una entrevista. 314 00:21:35,043 --> 00:21:36,883 Solo haz como si respondieras. 315 00:21:36,962 --> 00:21:39,552 Sí, dices: "Es una pregunta interesante". 316 00:21:39,631 --> 00:21:44,261 Exacto. Y luego estableces tu propia narrativa. 317 00:21:44,344 --> 00:21:49,984 ¿Quieres que la audiencia te crea? Sé amigable con la cámara. 318 00:21:50,058 --> 00:21:52,888 La palabra clave es "amigable". 319 00:21:53,478 --> 00:21:54,518 ¿Estoy jodida? 320 00:21:54,604 --> 00:21:56,114 - ¡No! - Solo sé tú misma. 321 00:21:56,189 --> 00:21:58,479 - La cámara te adorará. - Sé amable. 322 00:22:02,029 --> 00:22:03,529 Lo hará bien. 323 00:22:06,992 --> 00:22:09,412 Habla para ver tus niveles de audio. 324 00:22:11,288 --> 00:22:13,998 Necesito un trago. Whisky, solo. 325 00:22:14,833 --> 00:22:18,053 - Oí eso de ti. - La gente habla demasiado. 326 00:22:19,838 --> 00:22:24,088 Eres mi primera entrevista de empoderamiento femenino literal. 327 00:22:24,843 --> 00:22:27,103 Eso es genial. 328 00:22:27,179 --> 00:22:30,349 Habrás sacado algo de tu fuerza de tu madre adoptiva. 329 00:22:30,432 --> 00:22:34,232 Fue una negociadora tenaz. Dijo que solo se haría en vivo. 330 00:22:34,311 --> 00:22:37,481 - No solemos hacerlo en vivo. - Es feroz. 331 00:22:38,148 --> 00:22:40,438 Es bueno que alguien pelee así por ti. 332 00:22:40,984 --> 00:22:44,574 ¿Podemos empezar de una vez? Hay un asesino serial suelto. 333 00:22:45,197 --> 00:22:46,317 Presunto. 334 00:22:47,574 --> 00:22:50,204 Vamos en vivo en cinco, cuatro... 335 00:22:50,285 --> 00:22:52,405 Vamos, Jess. Amigable. 336 00:22:52,496 --> 00:22:54,116 NOTICIAS WJBPTV 337 00:22:54,206 --> 00:22:55,286 THEMBI WALLACE ENTREVISTA A SUPERHEROÍNA 338 00:22:55,374 --> 00:22:58,174 Estoy aquí con Jessica Jones, investigadora y superheroína. 339 00:22:58,251 --> 00:22:59,751 No soy una superheroína. 340 00:22:59,836 --> 00:23:02,336 Pero te enfrentaste a superpoderosos. 341 00:23:02,422 --> 00:23:06,432 A Kilgrave y esa asesina serial el año pasado. 342 00:23:06,510 --> 00:23:08,470 Y ahora a otro presunto asesino. 343 00:23:08,553 --> 00:23:10,513 Pero este no tiene superpoderes. 344 00:23:11,056 --> 00:23:12,216 Malo es malo. 345 00:23:12,307 --> 00:23:14,847 La policía enfrenta a malos a diario. 346 00:23:14,935 --> 00:23:17,515 - ¿Por qué tú? - Porque yo lo encontré. 347 00:23:18,105 --> 00:23:22,105 La mayoría de la gente nunca se cruza con gente así. 348 00:23:22,192 --> 00:23:24,692 Sin embargo, tú lo haces reiteradamente. 349 00:23:24,778 --> 00:23:26,358 Como buena ciudadana, 350 00:23:26,446 --> 00:23:29,276 espero ayudar a la policía en su investigación. 351 00:23:29,366 --> 00:23:30,986 Porque no me cago en todo. 352 00:23:32,411 --> 00:23:34,291 Estamos en vivo. Sin groserías. 353 00:23:34,371 --> 00:23:38,461 Estoy aquí por un asesino serial que está acechando a una mujer. 354 00:23:38,542 --> 00:23:41,712 El mismo que descuartizó a siete víctimas. 355 00:23:41,795 --> 00:23:42,875 ¿Cómo sabes eso? 356 00:23:42,963 --> 00:23:46,763 Es mi trabajo. Y esta mujer corre peligro. 357 00:23:46,842 --> 00:23:50,052 Si eres tú, o sabes quién es, contacta a la policía... 358 00:23:50,137 --> 00:23:55,307 ¿Sabes por qué te contactó este presunto asesino? 359 00:23:55,392 --> 00:23:59,772 Porque es un bicho y un idiota, y se llama Gregory Sallinger. 360 00:23:59,855 --> 00:24:02,475 Para que quede claro, aquí en la estación 361 00:24:02,566 --> 00:24:06,276 no estamos acusando al Sr. Sallinger de ser un asesino serial. 362 00:24:07,112 --> 00:24:08,282 Yo sí. 363 00:24:08,363 --> 00:24:13,623 La policía le retiró todos los cargos. ¿Él no te acusó de acoso? 364 00:24:13,702 --> 00:24:18,672 Si acoso es exponerlo como el psicópata enfermo que es, sí. 365 00:24:18,748 --> 00:24:20,748 ¿Esta mujer correría peligro 366 00:24:20,834 --> 00:24:24,554 si no hubieras provocado a quien sea el verdadero asesino? 367 00:24:25,672 --> 00:24:27,552 ¿Preguntas si soy responsable? 368 00:24:27,632 --> 00:24:29,382 No caigas, Jess. Ignóralo. 369 00:24:29,468 --> 00:24:32,638 ¿Por eso te uniste a esa enmascarada 370 00:24:32,721 --> 00:24:34,471 que quieren interrogar? 371 00:24:34,556 --> 00:24:35,926 ¿No violas la ley 372 00:24:36,016 --> 00:24:39,636 al ser cómplice de una justiciera violenta y trastornada? 373 00:24:39,728 --> 00:24:40,728 Trastornada no. 374 00:24:40,812 --> 00:24:43,362 Intenta pensar con la cabeza 375 00:24:43,440 --> 00:24:45,110 y concentrarte en la verdad. 376 00:24:45,692 --> 00:24:49,572 Y recuerden, si necesitan ayuda, llamen a Investigaciones Alias. 377 00:24:49,654 --> 00:24:53,664 Porque todos necesitan el apoyo de una heroína. 378 00:24:56,328 --> 00:24:57,998 No salió muy bien. 379 00:24:58,079 --> 00:25:03,499 ¿Es una broma? Pondrán ese fragmento el día entero en todas las plataformas. 380 00:25:03,585 --> 00:25:05,995 Si querías correr la voz, lo lograste. 381 00:25:07,088 --> 00:25:10,298 Estoy muy orgullosa de las dos. 382 00:25:10,383 --> 00:25:12,223 Me hace cagar de miedo, 383 00:25:12,302 --> 00:25:16,682 pero no puedo negar que haces que esta ciudad sea más segura. 384 00:25:18,725 --> 00:25:22,975 Claro, el heroísmo no pagará las cuentas, así que debemos monetizarlo. 385 00:25:23,063 --> 00:25:27,363 Estoy pensando en figuras de acción, videojuegos, quizá un reality show. 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,202 Solo quedan unas horas para hacer de heroínas. 387 00:25:30,737 --> 00:25:32,987 Empezaré a diseñar nuevos vestuarios. 388 00:25:33,073 --> 00:25:34,623 Mamá, basta. 389 00:25:44,417 --> 00:25:45,417 Costa. 390 00:25:45,502 --> 00:25:47,842 ¿Qué mierda te pasa con los escándalos? 391 00:25:47,921 --> 00:25:50,551 Nos llenamos de mujeres de pelo oscuro. 392 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Mi capitán está furioso. 393 00:25:53,552 --> 00:25:56,472 - Sacó mi alerta. - ¿Nadie busca a Sallinger? 394 00:25:56,555 --> 00:25:57,925 Recibimos una llamada. 395 00:25:58,014 --> 00:26:03,904 Lo vieron gritándole a su celular en una florería de Tribeca. Floratech. 396 00:26:03,979 --> 00:26:05,609 - ¿Floratech? - Me ocupo. 397 00:26:06,773 --> 00:26:09,443 Debo atender a las mujeres que aterrorizaste. 398 00:26:09,526 --> 00:26:12,486 Quizá una sea la víctima de Sallinger. 399 00:26:13,071 --> 00:26:14,661 Lo sabremos a las 7:00. 400 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Cuídate, Jones. 401 00:26:30,922 --> 00:26:32,092 - ¿Vio a esta mujer? - No. 402 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 ¿Reconoce a esta mujer? 403 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 - Nunca la he visto. - Bien, gracias. 404 00:26:36,011 --> 00:26:39,181 - No. A un lado. - ¿Ha visto...? Gracias. Imbécil. 405 00:26:42,309 --> 00:26:46,019 - ¿Y ese tipo? - No, lo siento. 406 00:26:47,230 --> 00:26:49,440 - No averigüé nada. - Yo tampoco. 407 00:26:50,734 --> 00:26:53,154 Se nos acaba el tiempo. Mierda. 408 00:26:54,404 --> 00:26:56,244 No. No podemos dejar que gane. 409 00:26:56,323 --> 00:27:00,203 Disculpe, ¿podría mirar esta foto, por favor? 410 00:27:00,285 --> 00:27:01,615 ¿Vio a esta mujer? 411 00:27:01,703 --> 00:27:03,663 - No. - No lo creo. 412 00:27:03,747 --> 00:27:05,077 Mierda. 413 00:27:05,874 --> 00:27:07,384 - Maldición. - Vamos. 414 00:27:08,376 --> 00:27:11,706 - Odio no cagarme en todo. - Empiezo a entenderlo. 415 00:27:17,260 --> 00:27:18,640 GT Agrochemical. 416 00:27:21,014 --> 00:27:23,184 Mi familia chocó contra su camión. 417 00:27:24,392 --> 00:27:27,692 E inició tu "farsa de heroína". ¿La mujer será empleada? 418 00:27:27,771 --> 00:27:29,481 Nos quería traer aquí. 419 00:27:56,091 --> 00:27:57,051 ¡Fuera! 420 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 - No hay dinero aquí. - No es un robo. 421 00:27:59,928 --> 00:28:01,598 - ¿La conoce? - ¿Qué es esto? 422 00:28:01,680 --> 00:28:04,390 - ¿Por qué la máscara? - ¿Sabe quién es? 423 00:28:05,433 --> 00:28:06,523 No estoy seguro. 424 00:28:07,602 --> 00:28:08,732 ¿Es Mona Lee? 425 00:28:08,812 --> 00:28:11,942 - Queremos verla ahora. - Está bien. 426 00:28:22,617 --> 00:28:24,657 - ¿Dónde? - Está por allá. 427 00:28:24,744 --> 00:28:26,164 Vamos. 428 00:28:33,086 --> 00:28:35,416 - ¿Dónde está? - ¡Quietos ahí! 429 00:28:36,005 --> 00:28:38,045 Liberen a Pavel y tírense al piso. 430 00:28:38,133 --> 00:28:41,093 - Vinimos a ayudar. - Las cámaras no dicen eso. 431 00:28:44,180 --> 00:28:46,770 Al piso. Vamos a detenerlas. 432 00:28:46,850 --> 00:28:48,390 No tenemos tiempo. 433 00:28:57,235 --> 00:28:58,945 ¡Queremos ayudar, carajo! 434 00:29:00,071 --> 00:29:00,951 Espera, es ella. 435 00:29:03,032 --> 00:29:04,372 ¿Salió en televisión hoy? 436 00:29:05,368 --> 00:29:07,868 - Venimos por Mona Lee. - ¿Es la víctima? 437 00:29:09,247 --> 00:29:10,707 Suéltalo. 438 00:29:17,964 --> 00:29:18,974 Nos encargamos. 439 00:29:36,775 --> 00:29:38,815 - Sin golpes. - Queremos protegerte. 440 00:29:38,902 --> 00:29:40,952 - ¿De quién? - ¿Esta eres tú? 441 00:29:42,489 --> 00:29:45,529 Un asesino serial te busca, y vamos a salvarte, 442 00:29:45,617 --> 00:29:46,827 te guste o no. 443 00:29:57,420 --> 00:30:00,220 Un momento, señor. ¿Puede decirme dónde estuvo? 444 00:30:00,965 --> 00:30:03,545 ¿Me arrestarán por salir por un café? 445 00:30:04,469 --> 00:30:07,509 Si es así, llamo a mi abogada para ver a la prensa. 446 00:30:07,597 --> 00:30:09,767 Mostraremos el acoso policial. 447 00:30:09,849 --> 00:30:10,809 ¿Hacemos eso? 448 00:30:12,101 --> 00:30:13,101 ¿No? 449 00:30:13,812 --> 00:30:17,072 Genial. Me retiraré a mi apartamento por la noche. 450 00:30:17,148 --> 00:30:20,488 Si se acercan a mi puerta, haré que les quiten la placa. 451 00:30:22,403 --> 00:30:23,403 Buenas noches. 452 00:30:29,911 --> 00:30:30,911 Imbécil. 453 00:31:49,282 --> 00:31:52,742 - Sallinger no está ni estuvo aquí. - ¿Jugaba conmigo? 454 00:31:52,827 --> 00:31:57,037 - En el mejor de los casos, sí. - No, no terminó. 455 00:31:57,123 --> 00:31:59,003 Volvió a su casa hace una hora. 456 00:31:59,083 --> 00:32:01,043 ¿Qué? Arréstenlo, entonces. 457 00:32:01,127 --> 00:32:03,667 Solo se le escapó a mis hombres. 458 00:32:04,339 --> 00:32:07,759 - Hizo algo. - Sí. Nos hizo perder el tiempo. 459 00:32:10,511 --> 00:32:15,431 El cuerpo de Wappinger Falls está finalmente en nuestro laboratorio. 460 00:32:16,059 --> 00:32:18,479 Mejor que tenga alguna cosa biométrica 461 00:32:18,561 --> 00:32:19,811 u otras pruebas. 462 00:32:22,815 --> 00:32:24,475 Me preocupas. 463 00:32:26,736 --> 00:32:30,196 ¿Tienes algo en tu vida además del trabajo? 464 00:32:31,282 --> 00:32:32,702 Sí, un gran barman. 465 00:32:34,243 --> 00:32:36,703 Se necesita más. Yo intento tener más. 466 00:32:38,456 --> 00:32:39,456 Ya veremos. 467 00:32:41,376 --> 00:32:43,416 Te aviso cuando llegue el arresto. 468 00:32:43,503 --> 00:32:45,803 Hasta entonces, sé discreta. 469 00:32:45,880 --> 00:32:49,260 Por el resto de mi vida. Esta mierda publicitaria apesta. 470 00:32:53,805 --> 00:32:55,515 No puedo creerlo. 471 00:32:55,598 --> 00:32:58,348 - ¿Puede comentar sobre su acusación? - Mierda. 472 00:32:58,434 --> 00:33:01,234 ¿Mantiene su acusación contra Sallinger 473 00:33:01,312 --> 00:33:03,522 aun sin pruebas de una amenaza a Lee? 474 00:33:03,606 --> 00:33:04,436 Sí. 475 00:33:04,524 --> 00:33:05,904 ¿Él la obsesiona? 476 00:33:05,984 --> 00:33:08,574 Si se equivoca, ¿cómo compensará al Sr. Sallinger? 477 00:33:10,780 --> 00:33:14,370 ¿Teme una demanda del Sr. Sallinger? 478 00:33:14,450 --> 00:33:15,740 Aléjense de mí. 479 00:33:15,827 --> 00:33:20,037 ¿Siente responsabilidad por aterrorizar a tantas mujeres? 480 00:33:21,582 --> 00:33:24,502 - No respondas. Ven. - ¿Y usted? 481 00:33:24,585 --> 00:33:25,705 No más preguntas. 482 00:33:30,091 --> 00:33:31,181 - No respondas. Ven. - ¿Y usted? 483 00:33:31,259 --> 00:33:32,509 ¿Por qué ocultas tu identidad? 484 00:33:32,593 --> 00:33:34,353 - ¿Son un equipo? - No más preguntas. 485 00:33:34,429 --> 00:33:35,639 Jeri. 486 00:33:36,264 --> 00:33:38,354 No pude contactar a Sallinger. 487 00:33:38,433 --> 00:33:41,983 - Necesitamos una declaración. - Intenta ser discreto ahora. 488 00:33:44,272 --> 00:33:46,692 Estas justicieras controlan la narrativa. 489 00:33:49,902 --> 00:33:50,902 ¿Sí? 490 00:33:50,987 --> 00:33:53,067 Sid Franken del Boletín en línea. 491 00:33:53,156 --> 00:33:55,116 Quiere un comentario de Sallinger. 492 00:33:56,492 --> 00:33:57,832 Dile que haga fila. 493 00:33:58,453 --> 00:34:00,203 Char, espera. 494 00:34:01,914 --> 00:34:02,924 Atenderé. 495 00:34:07,003 --> 00:34:09,673 ¿Sid? Soy Jeryn Hogarth. 496 00:34:11,007 --> 00:34:14,797 El Sr. Sallinger no está disponible, pero puedo decirte algo. 497 00:34:16,554 --> 00:34:19,354 Jessica Jones, una exclienta mía, 498 00:34:20,058 --> 00:34:24,348 está asociada con la enmascarada que atacó a mi cliente. 499 00:34:26,064 --> 00:34:30,944 Nadie, con o sin poderes, debería estar por encima de la ley. 500 00:34:31,027 --> 00:34:35,317 Por ello, en Hogarth y Asociados estamos decididos a pararlas. 501 00:34:37,825 --> 00:34:42,245 No haré comentarios sobre la declaración de suicidio de Peter Lyonne. 502 00:34:42,914 --> 00:34:47,544 Este estudio nunca hizo ni nunca hará 503 00:34:48,336 --> 00:34:54,626 nada para favorecer, ocultar o apoyar actos ilegales de justicieros con poderes. 504 00:34:55,885 --> 00:34:59,715 Si Jessica Jones sabe quién es esa mujer... 505 00:35:01,557 --> 00:35:04,597 ...que quede advertida, iré por ella. 506 00:35:06,896 --> 00:35:08,356 Puedes citarme. 507 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 ¿Guerra a los superhéroes? 508 00:35:17,949 --> 00:35:19,199 Que no te quepa duda. 509 00:35:27,875 --> 00:35:29,585 Eres una idiota, ¿sabes? 510 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Sí. 511 00:35:33,297 --> 00:35:34,547 Pudieron descubrirte. 512 00:35:35,925 --> 00:35:36,925 Sí. 513 00:35:38,970 --> 00:35:39,850 Gracias. 514 00:35:41,472 --> 00:35:43,472 Supongo que ahora somos un equipo. 515 00:35:44,142 --> 00:35:45,892 Con publicista y todo. 516 00:35:45,977 --> 00:35:47,687 La defraudaré con delicadeza. 517 00:35:48,521 --> 00:35:50,151 Tu mamá ayudó hoy. 518 00:35:51,941 --> 00:35:52,941 No se lo digas. 519 00:36:01,826 --> 00:36:02,826 ¿Qué? 520 00:36:05,788 --> 00:36:08,328 Sallinger hace todo con un propósito. 521 00:36:12,336 --> 00:36:13,706 Hacerte quedar mal. 522 00:36:13,796 --> 00:36:16,216 O exponer a la justiciera enmascarada. 523 00:36:18,593 --> 00:36:20,553 Aún no sabe quién es. 524 00:36:22,889 --> 00:36:24,679 Pero sabe quién es mi hermana. 525 00:36:28,561 --> 00:36:29,561 Ten cuidado. 526 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 Tú también. 527 00:36:48,831 --> 00:36:52,211 Romper cosas es para estúpidos y ordinarios. 528 00:36:52,793 --> 00:36:56,133 No puedes hacer más porque eres una impostora. 529 00:36:58,549 --> 00:37:02,429 Esta noche para las siete en punto, todos lo sabrán. 530 00:37:12,146 --> 00:37:13,146 ¿Sí? 531 00:37:18,778 --> 00:37:20,108 Te vi en las noticias. 532 00:37:21,280 --> 00:37:25,910 Sí, quiero demostrar que la mala publicidad existe. 533 00:37:25,993 --> 00:37:28,543 Al menos ahora tienes a Trish de tu lado. 534 00:37:31,165 --> 00:37:32,705 Lo sé desde hace tiempo. 535 00:37:33,834 --> 00:37:37,004 Y al principio me preocupé. ¿Trish con superpoderes? 536 00:37:39,048 --> 00:37:40,928 Pero ahora que son un equipo... 537 00:37:42,677 --> 00:37:44,097 ¿Estás aterrorizado? 538 00:37:44,679 --> 00:37:47,519 No, creo se mantendrán a raya mutuamente. 539 00:37:47,598 --> 00:37:49,228 Es bueno no estar sola. 540 00:37:49,308 --> 00:37:51,638 - Lo hice toda mi vida. - Yo también. 541 00:37:52,687 --> 00:37:57,067 Hasta hace poco, y quizá esté por hacerlo otra vez. 542 00:37:57,149 --> 00:38:00,439 - No doy consejos románticos. - No los escucharía de ti. 543 00:38:01,153 --> 00:38:02,533 No estoy aquí por eso. 544 00:38:05,199 --> 00:38:09,039 Hogarth me pidió desenmascarar a Trish. 545 00:38:12,707 --> 00:38:14,207 ¿Vas a hacerlo? 546 00:38:15,835 --> 00:38:19,875 No. Hoy salvaron a esa chica. 547 00:38:24,176 --> 00:38:29,016 ¿Qué? ¿No crees que fuera su objetivo? ¿Quién, entonces? 548 00:38:32,768 --> 00:38:38,318 Sallinger dijo que mi "farsa de heroína terminará donde comenzó". 549 00:38:38,899 --> 00:38:40,649 Yo no lo llamaría una farsa. 550 00:38:41,444 --> 00:38:44,074 Obtuviste tus poderes en ese accidente. 551 00:38:44,697 --> 00:38:46,487 Que también mató a mi familia. 552 00:38:48,868 --> 00:38:50,788 Trish es mi única familia ahora. 553 00:38:59,253 --> 00:39:00,423 Dios mío. 554 00:39:00,504 --> 00:39:03,304 - ¿Qué? - No. 555 00:39:03,382 --> 00:39:05,762 - Jess, háblame. - Mierda. 556 00:39:31,202 --> 00:39:32,202 ¿Mamá? 557 00:39:47,760 --> 00:39:48,800 ¿Mamá? 558 00:39:50,221 --> 00:39:51,221 ¿Mamá? 559 00:40:01,524 --> 00:40:03,614 ¡Mamá! ¡Dios mío! 560 00:40:19,041 --> 00:40:23,551 ¡Auxilio! ¡No! ¡Mamá! 561 00:40:25,631 --> 00:40:28,181 No puedo sacarla. 562 00:40:37,768 --> 00:40:39,848 Hola, soy Dorothy Walker. 563 00:40:39,937 --> 00:40:43,477 - Por favor, deja un mensaje. - ¡No! ¡Mamá! 564 00:40:43,566 --> 00:40:44,606 - Yo... - ¿Dorothy? 565 00:40:46,569 --> 00:40:48,609 Dorothy, atiende si estás ahí. 566 00:40:50,114 --> 00:40:52,834 - Jess. - Creo que corres peligro. 567 00:40:52,908 --> 00:40:54,578 ¡Jess! 568 00:40:56,078 --> 00:40:58,408 Él la mató. Está muerta. 569 00:40:58,956 --> 00:41:00,416 - Dios mío. - Trish... 570 00:41:00,499 --> 00:41:04,209 - ¡La mató! - Voy para allá. 571 00:41:05,671 --> 00:41:06,671 Llama a la policía. 572 00:41:08,215 --> 00:41:11,505 Estoy saliendo ahora. Llegaré enseguida. 573 00:41:11,594 --> 00:41:12,604 ¿Trish? 574 00:41:14,221 --> 00:41:15,811 No importa. 575 00:41:16,724 --> 00:41:17,814 Tiene que pagar. 576 00:41:17,892 --> 00:41:19,692 Sí, y pagará. ¿De acuerdo? 577 00:41:19,768 --> 00:41:22,018 Quédate ahí. No hagas nada, por favor. 578 00:41:22,563 --> 00:41:25,443 Trish, ¿estás ahí? Mierda. 579 00:41:25,524 --> 00:41:27,034 Hubo un asesinato. 580 00:41:40,623 --> 00:41:41,673 ¡Cuidado! 581 00:42:08,150 --> 00:42:09,360 Trish, ¡para!