1
00:00:16,850 --> 00:00:19,270
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:35,512 --> 00:01:36,512
¿Qué?
3
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
Te transferí una llamada.
4
00:01:40,683 --> 00:01:42,023
¿Sabes hacerlo?
5
00:01:42,602 --> 00:01:44,652
¿Jones? Responde de una vez.
6
00:01:44,729 --> 00:01:46,229
Es el detective Costa.
7
00:01:47,524 --> 00:01:49,154
Gracias por avisarme.
8
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
¿Estás ahí? ¿Hola?
9
00:01:51,736 --> 00:01:54,196
Dime que había pruebas en ese cuerpo.
10
00:01:54,280 --> 00:01:56,620
Si no, vuelvo a dormir. Para siempre.
11
00:01:56,699 --> 00:01:57,529
Hay pruebas.
12
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
El cuerpo tenía pelo en una mano,
13
00:01:59,661 --> 00:02:00,911
y no puedo examinarlo
14
00:02:00,995 --> 00:02:03,865
porque no puedo sacar el cuerpo
de Wappinger Falls.
15
00:02:03,957 --> 00:02:05,127
¿Y por qué no?
16
00:02:05,208 --> 00:02:08,418
Porque tu amiga superjusticiera
apareció en el Boletín.
17
00:02:08,503 --> 00:02:10,513
La comisaría está enloquecida.
18
00:02:11,172 --> 00:02:13,052
Mi capitán quiere interrogarla.
19
00:02:13,133 --> 00:02:14,303
¡FOTO DE LA JUSTICIERA ENMASCARADA!
20
00:02:14,384 --> 00:02:16,434
Saca a policías de otros casos
para buscarla.
21
00:02:16,511 --> 00:02:17,431
Mierda.
22
00:02:17,971 --> 00:02:20,221
No tiene relación con sacar el cuerpo.
23
00:02:20,306 --> 00:02:22,556
Tiene relación contigo.
24
00:02:23,143 --> 00:02:27,443
La superjusticiera que halló el cuerpo,
a quien todos llaman "mi superamiga".
25
00:02:27,522 --> 00:02:28,612
Pierdo palanca
26
00:02:28,690 --> 00:02:32,070
cuando la necesito
para tener la jurisdicción del cuerpo.
27
00:02:32,152 --> 00:02:33,782
Está bien, entiendo.
28
00:02:34,946 --> 00:02:36,566
Lo lamento...
29
00:02:37,448 --> 00:02:39,278
Tengo mis propios problemas.
30
00:02:40,076 --> 00:02:42,286
¿Tienes una enfermedad terminal?
31
00:02:42,370 --> 00:02:43,540
¿Qué? No.
32
00:02:44,122 --> 00:02:45,502
Son cosas que pasan.
33
00:02:45,582 --> 00:02:48,252
Convence a esa mujer
de ir al interrogatorio.
34
00:02:48,334 --> 00:02:51,844
O mejor aún... de parar.
35
00:02:53,339 --> 00:02:55,129
¿Aún vigilan a Sallinger?
36
00:02:55,216 --> 00:02:56,756
Hay unidades en eso.
37
00:02:56,843 --> 00:02:59,263
Pero van a sacarlas
si tu amiga sigue con eso.
38
00:02:59,345 --> 00:03:01,005
Te dije que no la conozco.
39
00:03:02,557 --> 00:03:04,387
Pero veré qué puedo hacer.
40
00:03:04,475 --> 00:03:05,305
Gracias.
41
00:03:09,856 --> 00:03:10,856
Mierda.
42
00:03:13,818 --> 00:03:15,068
- ¿Qué?
- ¿Dónde está Trish?
43
00:03:15,153 --> 00:03:17,703
No puede hablar. Está en una publicidad.
44
00:03:20,658 --> 00:03:23,658
¡Gillian! Llama a Trish
hasta que responda.
45
00:03:23,745 --> 00:03:26,615
Estoy en mi descanso
establecido por la ley.
46
00:03:27,415 --> 00:03:28,415
VENDIDOS: 14
47
00:03:28,499 --> 00:03:31,629
Con este chal de lana merino,
puedo conquistar el mundo.
48
00:03:31,711 --> 00:03:33,341
No todavía.
49
00:03:33,421 --> 00:03:36,131
Algunas recordarán este prendedor
50
00:03:36,216 --> 00:03:39,466
que usé en la tercera temporada
de Es Patsy.
51
00:03:39,552 --> 00:03:42,142
Hagan su pedido ahora
para tener uno gratis.
52
00:03:42,222 --> 00:03:45,102
Uno para ustedes
o para esa amiga de Patsy...
53
00:03:45,183 --> 00:03:48,143
Algunos nacen para estar al frente.
54
00:03:48,228 --> 00:03:53,268
Adoran la atención,
buena, mala u horrible.
55
00:03:53,358 --> 00:03:55,108
Luz roja significa filmando.
56
00:03:55,193 --> 00:03:58,323
Por suerte, me importa un carajo
lo que opinen de mí.
57
00:04:00,865 --> 00:04:02,615
¿Qué haces aquí?
58
00:04:02,700 --> 00:04:05,700
- Debo hablar con Trish.
- Tendrás que esperar.
59
00:04:06,287 --> 00:04:07,407
No puedo esperar.
60
00:04:07,956 --> 00:04:10,536
- ¿Qué es?
- ¿Reconoces esta pose?
61
00:04:13,419 --> 00:04:15,209
- ¡No!
- Así es.
62
00:04:16,089 --> 00:04:18,969
¡Su traje es un desastre!
63
00:04:19,050 --> 00:04:21,470
Una vez más, diste en el clavo.
64
00:04:21,552 --> 00:04:23,512
Necesita un tema que identifique.
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,976
Como los gatos.
Internet enloquece con los gatos.
66
00:04:28,226 --> 00:04:30,726
- Nunca debió hacer eso.
- Concuerdo.
67
00:04:30,812 --> 00:04:34,692
No sin su publicista, yo, por supuesto.
68
00:04:34,774 --> 00:04:38,744
Ambas necesitarían mi ayuda
para conseguir algún apoyo de la gente.
69
00:04:38,820 --> 00:04:39,860
El regalo perfecto.
70
00:04:39,946 --> 00:04:43,406
Pidan uno para ustedes
y otro para esa admiradora de Patsy.
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,452
No puedo creerlo,
72
00:04:45,535 --> 00:04:49,655
pero parece que este prendedor
se vende a toda velocidad, dense prisa.
73
00:04:49,747 --> 00:04:53,077
Para las 7:00 p. m. de hoy,
una vida terminará por ti.
74
00:04:54,502 --> 00:04:58,632
Para ti, "súper" significa "superior".
No es así. No eres eso.
75
00:04:58,715 --> 00:05:00,165
Apaga eso.
76
00:05:02,677 --> 00:05:03,927
Voy a probarlo.
77
00:05:04,512 --> 00:05:07,642
Tu farsa de heroína
terminará donde comenzó.
78
00:05:09,642 --> 00:05:10,562
VOLVER A REPRODUCIR
79
00:05:10,643 --> 00:05:12,443
¿Qué sorpresa
tienes para nosotros?
80
00:05:12,520 --> 00:05:15,360
Cierto. Pero antes
deberíamos tomar un descanso.
81
00:05:16,774 --> 00:05:18,994
¿La policía no vigilaba a Sallinger?
82
00:05:19,068 --> 00:05:21,778
Se les habrá escapado.
O filmó el video antes.
83
00:05:22,530 --> 00:05:24,620
- ¿Será un juego?
- No es su estilo.
84
00:05:24,699 --> 00:05:28,039
Para las 7:00 p. m. de hoy,
una vida terminará por ti.
85
00:05:29,162 --> 00:05:32,002
Para ti, "súper" significa "superior".
86
00:05:32,081 --> 00:05:33,001
- No es así...
- Bien.
87
00:05:33,082 --> 00:05:35,502
Sus víctimas pasadas fueron hombres.
88
00:05:36,127 --> 00:05:38,417
¿Uno de estos dos es su objetivo?
89
00:05:38,504 --> 00:05:41,974
Tu farsa de heroína
terminará donde comenzó.
90
00:05:42,050 --> 00:05:43,010
BORRADO
91
00:05:43,092 --> 00:05:46,642
¿Qué? ¿Borrado? Yo no toqué nada.
92
00:05:47,263 --> 00:05:48,933
Es un video de InstaYap.
93
00:05:49,015 --> 00:05:51,635
Lo ves dos veces, y desaparece.
Todos lo saben.
94
00:05:51,726 --> 00:05:52,636
Yo no lo sabía.
95
00:05:52,727 --> 00:05:56,187
Eso es por mi eficiencia
con tu perfil de redes sociales.
96
00:05:58,816 --> 00:06:00,606
¿Por qué tuve que humillarlo?
97
00:06:01,361 --> 00:06:02,701
Tenía que regodearme.
98
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
No, él es así.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,034
Y por ser como somos, lo pararemos.
100
00:06:07,116 --> 00:06:12,656
No. Jessica lo parará.
Tú debes hacer la publicidad.
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,626
¡Volvemos al aire, muchachos!
102
00:06:19,962 --> 00:06:23,262
Mi niña sabe
cuándo debe seguir el espectáculo.
103
00:06:24,467 --> 00:06:27,007
- Listas, Freddy, y entusiasmadas.
- Genial.
104
00:06:27,095 --> 00:06:28,465
Tres, dos...
105
00:06:29,097 --> 00:06:33,477
Bienvenidas de vuelta.
Hoy les tengo una sorpresa.
106
00:06:33,559 --> 00:06:37,939
Una invitada muy especial
en honor al Día de la Madre.
107
00:06:38,022 --> 00:06:39,902
¡Es en seis meses!
108
00:06:39,982 --> 00:06:43,492
Eso nos da tiempo
para comprar el regalo perfecto, Grace.
109
00:06:44,487 --> 00:06:49,077
Denle una bienvenida a la luz que me guía,
110
00:06:49,158 --> 00:06:53,868
el viento bajo mis alas, Dorothy Walker.
111
00:06:53,955 --> 00:06:58,875
Mi mamá. ¡Ven, mamá! ¡Vamos!
112
00:07:00,461 --> 00:07:03,091
Dios mío. Patsy, eres muy dulce.
113
00:07:04,340 --> 00:07:07,970
Esta mujer me enseñó todo lo que sé.
114
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
¡Pásenla bien!
115
00:07:15,059 --> 00:07:20,059
Bueno, Grace, ¿estás lista para ver
de dónde salió el encanto de Trish?
116
00:07:20,606 --> 00:07:21,976
Absolutamente.
117
00:07:24,360 --> 00:07:27,610
- ¿Adónde vamos?
- A la casa de Sallinger, a ver si salió.
118
00:07:28,531 --> 00:07:30,121
Iré al mercado de Hudson Street
119
00:07:30,199 --> 00:07:32,239
para averiguar cuándo filmó eso.
120
00:07:32,326 --> 00:07:34,326
Fue esta mañana. Había desayunos.
121
00:07:34,412 --> 00:07:38,462
- Te alcanzaré.
- Sé Trish, no la niña con gorrita.
122
00:07:39,625 --> 00:07:40,745
¿Niña con gorrita?
123
00:07:40,835 --> 00:07:44,795
Tu foto en el diario causó un lío.
La policía quiere interrogarte.
124
00:07:44,881 --> 00:07:46,761
Los paparazzi me encontraron...
125
00:07:46,841 --> 00:07:49,261
Si la policía te encuentra, adiós socia.
126
00:07:49,343 --> 00:07:50,763
Y me habitué a tenerte.
127
00:07:51,387 --> 00:07:52,637
Seré discreta.
128
00:07:52,722 --> 00:07:55,812
Y no volverás a llamarme
"niña con gorrita".
129
00:07:56,559 --> 00:07:57,729
No puedo aceptarlo.
130
00:08:03,191 --> 00:08:07,611
Cariño, por favor, nada de trabajo.
Debes estar presente para nuestra niña.
131
00:08:08,404 --> 00:08:13,084
Aquí está, de un orfanato en Burundí.
132
00:08:13,159 --> 00:08:14,119
Hola, preciosa.
133
00:08:14,702 --> 00:08:19,292
Recuerden que las tres primeras semanas
serán algo desconcertantes para ella.
134
00:08:20,291 --> 00:08:23,291
El cambio cultural es enorme,
135
00:08:23,377 --> 00:08:25,877
pero la paciencia y el tiempo
la ayudarán a adaptarse.
136
00:08:25,963 --> 00:08:27,223
Él matará hoy.
Voy a su casa. ¿Vienes?
137
00:08:27,298 --> 00:08:28,298
Deja el teléfono.
138
00:08:28,925 --> 00:08:30,465
Lo lamento mucho.
139
00:08:31,677 --> 00:08:32,967
Tengo que atender.
140
00:08:33,513 --> 00:08:37,393
- Por favor, discúlpenos.
- Claro.
141
00:08:38,434 --> 00:08:41,314
Cariño, ¿así serán las cosas?
142
00:08:41,395 --> 00:08:44,355
No.
143
00:08:45,691 --> 00:08:46,821
Lo prometo.
144
00:08:57,912 --> 00:08:59,002
Hola.
145
00:08:59,080 --> 00:09:00,370
Aléjate de Sallinger.
146
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Me envió un video jactándose
de que mataría a alguien a las 7:00 p. m.
147
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Mentira. Está encerrado en su casa.
148
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
Lo verifiqué hace 20 minutos.
149
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
No. Se les fue.
Está acechando a su próxima víctima.
150
00:09:13,052 --> 00:09:15,932
- Envíame el video.
- No puedo. Se borró.
151
00:09:16,013 --> 00:09:17,523
No preguntes.
152
00:09:19,141 --> 00:09:24,231
Mira, Russell y yo estamos
en un asunto familiar.
153
00:09:24,313 --> 00:09:26,943
- Lo siento. El divorcio apesta.
- No es eso.
154
00:09:27,024 --> 00:09:29,994
Bien. Tenemos menos de ocho horas
para encontrarlo.
155
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Iré a su casa, con o sin ti.
156
00:09:31,862 --> 00:09:33,532
Contigo, quedamos mejor.
157
00:09:43,791 --> 00:09:45,711
- ¿Ella pidió verme?
- Pasa.
158
00:10:28,628 --> 00:10:29,628
¿Viste esto?
159
00:10:29,712 --> 00:10:33,222
Míralo. Entrada ilegal, robo.
160
00:10:33,299 --> 00:10:35,179
¿Y el equipo de seguridad?
161
00:10:35,259 --> 00:10:39,139
Supongo que no monitoreaba esa cámara,
162
00:10:39,221 --> 00:10:41,811
si sabían que había una. Yo no lo sabía.
163
00:10:41,891 --> 00:10:45,191
Si vas sermonearme
por espiar a mis empleados, para.
164
00:10:45,728 --> 00:10:47,808
Es mi derecho saber qué pasa aquí.
165
00:10:47,897 --> 00:10:51,817
Esa es la compañera de Jessica Jones.
Salió en las noticias.
166
00:10:51,901 --> 00:10:54,031
No significa que sean un equipo...
167
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
Creen que estoy débil.
168
00:10:56,906 --> 00:10:59,866
- Que me aguantaré esto.
- Nadie cree eso.
169
00:11:00,910 --> 00:11:03,540
- ¿Quién encontró la filmación?
- Yo.
170
00:11:05,081 --> 00:11:07,251
Quiero desenmascarar a esa mujer.
171
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
No me importa cómo lo hagas, solo hazlo.
172
00:11:11,837 --> 00:11:12,837
Está bien.
173
00:11:14,298 --> 00:11:16,928
¿Quieres enfrentarte a superpoderosas?
174
00:11:17,009 --> 00:11:20,509
- Conoces a Jessica.
- No hizo un carajo por este estudio.
175
00:11:21,222 --> 00:11:25,562
Y ahora es amiga de estas ladronas,
estas justicieras.
176
00:11:25,643 --> 00:11:28,153
- Intenta socavarme.
- Podría ser parte.
177
00:11:28,229 --> 00:11:32,229
- No la conoces. Ella no...
- No la defiendas a ella ni a sus pares.
178
00:11:32,316 --> 00:11:37,356
Permíteme ser clara.
Este estudio es mi legado y tu futuro.
179
00:11:38,572 --> 00:11:42,912
Me tomo esto muy personalmente,
y tú también deberías hacerlo.
180
00:11:43,452 --> 00:11:44,752
Encuéntrala.
181
00:11:45,663 --> 00:11:50,673
La quiero expuesta en cada plataforma
de noticias de la ciudad.
182
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
- Disculpa...
- Toma asiento.
183
00:12:17,778 --> 00:12:19,698
No quiero comer.
184
00:12:20,281 --> 00:12:23,411
- ¿Siempre estás de mañana?
- Solo hoy. Un reemplazo.
185
00:12:23,492 --> 00:12:25,332
Está bien. Pasó esta mañana.
186
00:12:27,288 --> 00:12:29,328
Estaba comprando un café,
187
00:12:29,415 --> 00:12:33,375
y vi en esa mesa a dos hombres
y a una mujer con pelo oscuro.
188
00:12:33,461 --> 00:12:34,591
¿Y?
189
00:12:35,129 --> 00:12:36,669
Y...
190
00:12:38,591 --> 00:12:41,761
Hice contacto visual
con uno de los hombres.
191
00:12:41,844 --> 00:12:45,774
Iba a pedirle su número,
pero me acobardé...
192
00:12:46,432 --> 00:12:49,522
Me preguntaba
si me ayudarías a encontrarlos.
193
00:12:52,480 --> 00:12:54,270
¿Es una broma?
194
00:12:55,149 --> 00:12:56,279
¿Qué? No.
195
00:12:56,942 --> 00:13:01,572
- Seguro que sí. Es divertidísimo.
- ¿Qué cosa?
196
00:13:01,655 --> 00:13:03,815
Eres Patsy, periodista juvenil.
197
00:13:03,908 --> 00:13:05,658
En un episodio hiciste esto
198
00:13:05,743 --> 00:13:07,333
para resolver un robo.
199
00:13:07,411 --> 00:13:09,411
¿Hay una cámara oculta?
200
00:13:09,497 --> 00:13:12,457
No, necesito de verdad
encontrar a ese tipo.
201
00:13:13,667 --> 00:13:17,667
- Lo atendiste, ¿no?
- Claro, hace unas horas. Buena propina.
202
00:13:17,755 --> 00:13:21,465
Genial. Si me dieras el nombre
del recibo de la tarjeta...
203
00:13:21,550 --> 00:13:24,050
Debe ser algo como la cámara indiscreta,
204
00:13:24,136 --> 00:13:26,636
- o sería patético.
- Quiero un nombre.
205
00:13:26,722 --> 00:13:28,932
Dios, Patsy. Pagaron en efectivo.
206
00:13:30,017 --> 00:13:31,687
Estrella infantil psicópata.
207
00:13:36,524 --> 00:13:37,534
Mierda.
208
00:13:45,908 --> 00:13:50,698
TRISH - El video se filmó
a eso de las 8:30, aún no hay nombres.
209
00:13:59,672 --> 00:14:00,762
Vete, Jones.
210
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Lo vigilamos la mañana entera.
211
00:14:07,221 --> 00:14:09,311
- Está mirando Animal Planet.
- No.
212
00:14:10,558 --> 00:14:12,558
Estás haciéndole el juego.
213
00:14:13,102 --> 00:14:15,652
Te prometo que no está arriba.
214
00:14:17,857 --> 00:14:20,987
- Estás llamando demasiado la atención.
- No me digas.
215
00:14:25,155 --> 00:14:27,695
Vas a lograr que nos demanden.
216
00:14:28,242 --> 00:14:31,162
Te digo que está aquí. Créeme.
217
00:14:33,706 --> 00:14:34,956
Carajo.
218
00:14:35,833 --> 00:14:38,133
Espere. Es un domicilio privado.
219
00:14:38,210 --> 00:14:40,670
Detective Costa, policía. ¿Qué hace aquí?
220
00:14:40,754 --> 00:14:43,724
Calma. Soy Joby. Estoy trabajando.
221
00:14:43,799 --> 00:14:45,179
¿Cuándo salió Sallinger?
222
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
Esta mañana. Temprano.
223
00:14:47,720 --> 00:14:50,060
- Quizá usó la escalera de incendios.
- Mierda.
224
00:14:50,139 --> 00:14:51,809
¿Cómo es que trabaja aquí?
225
00:14:52,558 --> 00:14:54,688
Respondí un aviso publicado anoche.
226
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
Ofrecía $200 por venir a ver televisión.
227
00:14:57,605 --> 00:14:59,265
Un buen curro.
228
00:15:02,735 --> 00:15:05,605
- Tengo que trabajar...
- Espere en el pasillo.
229
00:15:06,196 --> 00:15:09,276
- Le tengo más preguntas.
- Sallinger va a hacerlo.
230
00:15:09,909 --> 00:15:12,579
Cree estar a salvo.
¿Por qué se arriesgaría?
231
00:15:12,661 --> 00:15:15,921
Quizá supo del cuerpo
que desenterré en su pueblo.
232
00:15:17,249 --> 00:15:18,499
¿Quizá?
233
00:15:19,585 --> 00:15:24,545
Quizá se lo eché en cara.
Literalmente. Sabe que está acabado.
234
00:15:24,632 --> 00:15:27,932
¿Todo esto es
su "váyanse a la mierda" final?
235
00:15:31,263 --> 00:15:33,723
Daré una alerta, rastrearé su teléfono.
236
00:15:33,807 --> 00:15:35,227
Debe ser desechable.
237
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
Sí. Vamos.
238
00:15:40,064 --> 00:15:42,654
No, me quedaré aquí a esperar otro video.
239
00:15:44,318 --> 00:15:45,238
¿Qué haces?
240
00:15:48,113 --> 00:15:50,033
Forzarlo a comunicarse.
241
00:15:52,493 --> 00:15:53,543
Deberías irte.
242
00:16:23,774 --> 00:16:27,034
INVITACIÓN PARA VER UN VIDEO
DE "EL GRAN LUCHADOR"
243
00:16:30,239 --> 00:16:37,079
Hola, idiota. Debo haber amenazado
tu frágil sentido de masculinidad.
244
00:16:37,830 --> 00:16:40,370
¿Te hago sentir inseguro?
245
00:16:40,457 --> 00:16:45,417
Estos diplomas y certificados
deberían hacerte sentir superior.
246
00:16:59,351 --> 00:17:02,561
"Mayor progreso".
247
00:17:04,189 --> 00:17:06,399
Pero sabes que son estupideces.
248
00:17:09,028 --> 00:17:10,028
¡Mierda!
249
00:17:14,199 --> 00:17:16,869
Es todo una estupidez. Y eso te sobra.
250
00:17:16,952 --> 00:17:18,332
VOLVER A REPRODUCIR
251
00:17:31,925 --> 00:17:33,425
Dime por qué te protegí.
252
00:17:45,606 --> 00:17:48,316
Gracias. Y no te pedí que lo hicieras.
253
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
- Si Hogarth descubre que edité...
- No lo sabrá.
254
00:17:52,196 --> 00:17:55,066
Verte en la filmación,
hablando con ella...
255
00:17:55,616 --> 00:17:58,076
Ella no es la villana que Hogarth dice.
256
00:17:58,160 --> 00:18:00,200
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
257
00:18:01,246 --> 00:18:04,246
Dios. Sabía que estabas
en algo raro, pero esto...
258
00:18:09,129 --> 00:18:10,169
La conoces.
259
00:18:11,131 --> 00:18:12,841
No discutamos esto aquí.
260
00:18:12,925 --> 00:18:16,925
Malcolm, sé lo que causan los secretos.
Mi papá y sus mentiras...
261
00:18:17,012 --> 00:18:19,932
Él era de la CIA.
Era su trabajo. Este es el mío.
262
00:18:20,015 --> 00:18:23,845
Después te conviertes en el trabajo.
Empiezas a desaparecer.
263
00:18:23,936 --> 00:18:24,936
Escucha...
264
00:18:25,938 --> 00:18:27,188
Sigo aquí.
265
00:18:28,816 --> 00:18:29,726
¿Sí?
266
00:18:32,736 --> 00:18:37,316
Zaya, esta mujer intenta
parar a un asesino, no como Hogarth...
267
00:18:37,407 --> 00:18:39,907
Y yo. No como Hogarth y yo.
268
00:18:41,120 --> 00:18:44,460
Por algo tenemos leyes,
organismos para imponerlas,
269
00:18:44,540 --> 00:18:46,670
jueces, jurados, cortes, abogados...
270
00:18:46,750 --> 00:18:48,590
Que no siempre funcionan...
271
00:18:48,669 --> 00:18:50,089
...que son imperfectos,
272
00:18:50,629 --> 00:18:53,259
pero más confiables que una enmascarada.
273
00:18:54,091 --> 00:18:57,301
Por supuesto,
no la conozco personalmente. Tú sí.
274
00:18:57,386 --> 00:19:00,556
Sí, la conozco.
Y lo que hace es importante.
275
00:19:00,639 --> 00:19:01,599
¿Y nosotros no?
276
00:19:04,977 --> 00:19:07,437
No es una elección entre una u otra cosa.
277
00:19:08,814 --> 00:19:09,944
Para mí sí.
278
00:19:25,581 --> 00:19:28,631
Consigue una vista satelital
del mercado de Hudson Street.
279
00:19:28,709 --> 00:19:29,709
Hola también.
280
00:19:29,793 --> 00:19:32,253
Deja de contestar y haz el trabajo.
281
00:19:33,881 --> 00:19:35,551
Esos dos debían conocerse.
282
00:19:35,632 --> 00:19:37,552
Debe haber algo cerca.
283
00:19:42,431 --> 00:19:46,231
Resulta que el vandalismo
es tanto divertido como efectivo.
284
00:19:46,310 --> 00:19:48,850
- ¿Es él?
- ¿Quién? ¿Qué estamos mirando?
285
00:19:51,148 --> 00:19:54,528
Romper cosas
es para estúpidos y ordinarios.
286
00:19:55,194 --> 00:19:57,954
No puedes hacer más
porque eres una impostora.
287
00:19:59,031 --> 00:20:00,281
Eso es grosero.
288
00:20:00,365 --> 00:20:04,195
Esta noche para las siete en punto,
todos lo sabrán.
289
00:20:04,953 --> 00:20:07,543
Se acaba el tiempo. Son más de la 1:00.
290
00:20:11,668 --> 00:20:12,838
Voy a grabarlo.
291
00:20:14,046 --> 00:20:15,376
Replícalo ahí.
292
00:20:17,049 --> 00:20:20,429
Romper cosas
es para estúpidos y ordinarios.
293
00:20:20,510 --> 00:20:23,810
Sigue en Manhattan. Calles adoquinadas.
294
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
No veo a los tipos del mercado.
295
00:20:26,183 --> 00:20:30,063
Esta noche para las siete en punto,
todos lo sabrán.
296
00:20:31,772 --> 00:20:34,022
- Hecho.
- Páusalo.
297
00:20:36,652 --> 00:20:41,572
Los dos tipos no están.
Pero ella sí. Estaba en el primer video.
298
00:20:41,657 --> 00:20:46,997
Chaqueta negra, pelo negro.
Cambia sus métodos por una igual a ti.
299
00:20:47,079 --> 00:20:49,619
Me alegra no haberte imitado aún.
300
00:20:49,706 --> 00:20:51,116
Debemos advertirle.
301
00:20:52,417 --> 00:20:55,297
Mierda. Necesitamos a Dorothy.
302
00:20:58,423 --> 00:21:00,263
- Un pequeño retoque.
- No.
303
00:21:00,342 --> 00:21:02,932
Tienes que venderte,
y esto es parte de eso.
304
00:21:03,011 --> 00:21:05,511
- ¿Qué hora es?
- Las 3:15.
305
00:21:05,597 --> 00:21:06,767
Como digas.
306
00:21:06,848 --> 00:21:11,478
Restringí la ubicación del segundo video
a un par de calles en Tribeca.
307
00:21:11,561 --> 00:21:16,731
Mi "farsa de heroína terminará
donde comenzó". No fue cerca de Tribeca.
308
00:21:16,817 --> 00:21:20,447
No hay adoquines
cerca de tu casa de infancia,
309
00:21:20,529 --> 00:21:23,569
la autopista de Jersey
o el viejo edificio de IGH.
310
00:21:25,909 --> 00:21:27,159
Te están esperando.
311
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
Bien, recuerda,
312
00:21:30,122 --> 00:21:32,872
no tienes que responder
todas las preguntas.
313
00:21:32,958 --> 00:21:34,958
Salvo que es una entrevista.
314
00:21:35,043 --> 00:21:36,883
Solo haz como si respondieras.
315
00:21:36,962 --> 00:21:39,552
Sí, dices: "Es una pregunta interesante".
316
00:21:39,631 --> 00:21:44,261
Exacto. Y luego estableces
tu propia narrativa.
317
00:21:44,344 --> 00:21:49,984
¿Quieres que la audiencia te crea?
Sé amigable con la cámara.
318
00:21:50,058 --> 00:21:52,888
La palabra clave es "amigable".
319
00:21:53,478 --> 00:21:54,518
¿Estoy jodida?
320
00:21:54,604 --> 00:21:56,114
- ¡No!
- Solo sé tú misma.
321
00:21:56,189 --> 00:21:58,479
- La cámara te adorará.
- Sé amable.
322
00:22:02,029 --> 00:22:03,529
Lo hará bien.
323
00:22:06,992 --> 00:22:09,412
Habla para ver tus niveles de audio.
324
00:22:11,288 --> 00:22:13,998
Necesito un trago. Whisky, solo.
325
00:22:14,833 --> 00:22:18,053
- Oí eso de ti.
- La gente habla demasiado.
326
00:22:19,838 --> 00:22:24,088
Eres mi primera entrevista
de empoderamiento femenino literal.
327
00:22:24,843 --> 00:22:27,103
Eso es genial.
328
00:22:27,179 --> 00:22:30,349
Habrás sacado algo de tu fuerza
de tu madre adoptiva.
329
00:22:30,432 --> 00:22:34,232
Fue una negociadora tenaz.
Dijo que solo se haría en vivo.
330
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
- No solemos hacerlo en vivo.
- Es feroz.
331
00:22:38,148 --> 00:22:40,438
Es bueno que alguien pelee así por ti.
332
00:22:40,984 --> 00:22:44,574
¿Podemos empezar de una vez?
Hay un asesino serial suelto.
333
00:22:45,197 --> 00:22:46,317
Presunto.
334
00:22:47,574 --> 00:22:50,204
Vamos en vivo en cinco, cuatro...
335
00:22:50,285 --> 00:22:52,405
Vamos, Jess. Amigable.
336
00:22:52,496 --> 00:22:54,116
NOTICIAS WJBPTV
337
00:22:54,206 --> 00:22:55,286
THEMBI WALLACE ENTREVISTA
A SUPERHEROÍNA
338
00:22:55,374 --> 00:22:58,174
Estoy aquí con Jessica Jones,
investigadora y superheroína.
339
00:22:58,251 --> 00:22:59,751
No soy una superheroína.
340
00:22:59,836 --> 00:23:02,336
Pero te enfrentaste a superpoderosos.
341
00:23:02,422 --> 00:23:06,432
A Kilgrave y esa asesina serial
el año pasado.
342
00:23:06,510 --> 00:23:08,470
Y ahora a otro presunto asesino.
343
00:23:08,553 --> 00:23:10,513
Pero este no tiene superpoderes.
344
00:23:11,056 --> 00:23:12,216
Malo es malo.
345
00:23:12,307 --> 00:23:14,847
La policía enfrenta a malos a diario.
346
00:23:14,935 --> 00:23:17,515
- ¿Por qué tú?
- Porque yo lo encontré.
347
00:23:18,105 --> 00:23:22,105
La mayoría de la gente
nunca se cruza con gente así.
348
00:23:22,192 --> 00:23:24,692
Sin embargo, tú lo haces reiteradamente.
349
00:23:24,778 --> 00:23:26,358
Como buena ciudadana,
350
00:23:26,446 --> 00:23:29,276
espero ayudar a la policía
en su investigación.
351
00:23:29,366 --> 00:23:30,986
Porque no me cago en todo.
352
00:23:32,411 --> 00:23:34,291
Estamos en vivo. Sin groserías.
353
00:23:34,371 --> 00:23:38,461
Estoy aquí por un asesino serial
que está acechando a una mujer.
354
00:23:38,542 --> 00:23:41,712
El mismo que descuartizó a siete víctimas.
355
00:23:41,795 --> 00:23:42,875
¿Cómo sabes eso?
356
00:23:42,963 --> 00:23:46,763
Es mi trabajo. Y esta mujer corre peligro.
357
00:23:46,842 --> 00:23:50,052
Si eres tú, o sabes quién es,
contacta a la policía...
358
00:23:50,137 --> 00:23:55,307
¿Sabes por qué te contactó
este presunto asesino?
359
00:23:55,392 --> 00:23:59,772
Porque es un bicho y un idiota,
y se llama Gregory Sallinger.
360
00:23:59,855 --> 00:24:02,475
Para que quede claro, aquí en la estación
361
00:24:02,566 --> 00:24:06,276
no estamos acusando al Sr. Sallinger
de ser un asesino serial.
362
00:24:07,112 --> 00:24:08,282
Yo sí.
363
00:24:08,363 --> 00:24:13,623
La policía le retiró todos los cargos.
¿Él no te acusó de acoso?
364
00:24:13,702 --> 00:24:18,672
Si acoso es exponerlo
como el psicópata enfermo que es, sí.
365
00:24:18,748 --> 00:24:20,748
¿Esta mujer correría peligro
366
00:24:20,834 --> 00:24:24,554
si no hubieras provocado
a quien sea el verdadero asesino?
367
00:24:25,672 --> 00:24:27,552
¿Preguntas si soy responsable?
368
00:24:27,632 --> 00:24:29,382
No caigas, Jess. Ignóralo.
369
00:24:29,468 --> 00:24:32,638
¿Por eso te uniste a esa enmascarada
370
00:24:32,721 --> 00:24:34,471
que quieren interrogar?
371
00:24:34,556 --> 00:24:35,926
¿No violas la ley
372
00:24:36,016 --> 00:24:39,636
al ser cómplice
de una justiciera violenta y trastornada?
373
00:24:39,728 --> 00:24:40,728
Trastornada no.
374
00:24:40,812 --> 00:24:43,362
Intenta pensar con la cabeza
375
00:24:43,440 --> 00:24:45,110
y concentrarte en la verdad.
376
00:24:45,692 --> 00:24:49,572
Y recuerden, si necesitan ayuda,
llamen a Investigaciones Alias.
377
00:24:49,654 --> 00:24:53,664
Porque todos necesitan
el apoyo de una heroína.
378
00:24:56,328 --> 00:24:57,998
No salió muy bien.
379
00:24:58,079 --> 00:25:03,499
¿Es una broma? Pondrán ese fragmento
el día entero en todas las plataformas.
380
00:25:03,585 --> 00:25:05,995
Si querías correr la voz, lo lograste.
381
00:25:07,088 --> 00:25:10,298
Estoy muy orgullosa de las dos.
382
00:25:10,383 --> 00:25:12,223
Me hace cagar de miedo,
383
00:25:12,302 --> 00:25:16,682
pero no puedo negar
que haces que esta ciudad sea más segura.
384
00:25:18,725 --> 00:25:22,975
Claro, el heroísmo no pagará las cuentas,
así que debemos monetizarlo.
385
00:25:23,063 --> 00:25:27,363
Estoy pensando en figuras de acción,
videojuegos, quizá un reality show.
386
00:25:27,442 --> 00:25:30,202
Solo quedan unas horas
para hacer de heroínas.
387
00:25:30,737 --> 00:25:32,987
Empezaré a diseñar nuevos vestuarios.
388
00:25:33,073 --> 00:25:34,623
Mamá, basta.
389
00:25:44,417 --> 00:25:45,417
Costa.
390
00:25:45,502 --> 00:25:47,842
¿Qué mierda te pasa con los escándalos?
391
00:25:47,921 --> 00:25:50,551
Nos llenamos de mujeres de pelo oscuro.
392
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
Mi capitán está furioso.
393
00:25:53,552 --> 00:25:56,472
- Sacó mi alerta.
- ¿Nadie busca a Sallinger?
394
00:25:56,555 --> 00:25:57,925
Recibimos una llamada.
395
00:25:58,014 --> 00:26:03,904
Lo vieron gritándole a su celular
en una florería de Tribeca. Floratech.
396
00:26:03,979 --> 00:26:05,609
- ¿Floratech?
- Me ocupo.
397
00:26:06,773 --> 00:26:09,443
Debo atender
a las mujeres que aterrorizaste.
398
00:26:09,526 --> 00:26:12,486
Quizá una sea la víctima de Sallinger.
399
00:26:13,071 --> 00:26:14,661
Lo sabremos a las 7:00.
400
00:26:16,199 --> 00:26:17,409
Cuídate, Jones.
401
00:26:30,922 --> 00:26:32,092
- ¿Vio a esta mujer?
- No.
402
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
¿Reconoce a esta mujer?
403
00:26:33,717 --> 00:26:35,927
- Nunca la he visto.
- Bien, gracias.
404
00:26:36,011 --> 00:26:39,181
- No. A un lado.
- ¿Ha visto...? Gracias. Imbécil.
405
00:26:42,309 --> 00:26:46,019
- ¿Y ese tipo?
- No, lo siento.
406
00:26:47,230 --> 00:26:49,440
- No averigüé nada.
- Yo tampoco.
407
00:26:50,734 --> 00:26:53,154
Se nos acaba el tiempo. Mierda.
408
00:26:54,404 --> 00:26:56,244
No. No podemos dejar que gane.
409
00:26:56,323 --> 00:27:00,203
Disculpe, ¿podría mirar
esta foto, por favor?
410
00:27:00,285 --> 00:27:01,615
¿Vio a esta mujer?
411
00:27:01,703 --> 00:27:03,663
- No.
- No lo creo.
412
00:27:03,747 --> 00:27:05,077
Mierda.
413
00:27:05,874 --> 00:27:07,384
- Maldición.
- Vamos.
414
00:27:08,376 --> 00:27:11,706
- Odio no cagarme en todo.
- Empiezo a entenderlo.
415
00:27:17,260 --> 00:27:18,640
GT Agrochemical.
416
00:27:21,014 --> 00:27:23,184
Mi familia chocó contra su camión.
417
00:27:24,392 --> 00:27:27,692
E inició tu "farsa de heroína".
¿La mujer será empleada?
418
00:27:27,771 --> 00:27:29,481
Nos quería traer aquí.
419
00:27:56,091 --> 00:27:57,051
¡Fuera!
420
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
- No hay dinero aquí.
- No es un robo.
421
00:27:59,928 --> 00:28:01,598
- ¿La conoce?
- ¿Qué es esto?
422
00:28:01,680 --> 00:28:04,390
- ¿Por qué la máscara?
- ¿Sabe quién es?
423
00:28:05,433 --> 00:28:06,523
No estoy seguro.
424
00:28:07,602 --> 00:28:08,732
¿Es Mona Lee?
425
00:28:08,812 --> 00:28:11,942
- Queremos verla ahora.
- Está bien.
426
00:28:22,617 --> 00:28:24,657
- ¿Dónde?
- Está por allá.
427
00:28:24,744 --> 00:28:26,164
Vamos.
428
00:28:33,086 --> 00:28:35,416
- ¿Dónde está?
- ¡Quietos ahí!
429
00:28:36,005 --> 00:28:38,045
Liberen a Pavel y tírense al piso.
430
00:28:38,133 --> 00:28:41,093
- Vinimos a ayudar.
- Las cámaras no dicen eso.
431
00:28:44,180 --> 00:28:46,770
Al piso. Vamos a detenerlas.
432
00:28:46,850 --> 00:28:48,390
No tenemos tiempo.
433
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
¡Queremos ayudar, carajo!
434
00:29:00,071 --> 00:29:00,951
Espera, es ella.
435
00:29:03,032 --> 00:29:04,372
¿Salió en televisión hoy?
436
00:29:05,368 --> 00:29:07,868
- Venimos por Mona Lee.
- ¿Es la víctima?
437
00:29:09,247 --> 00:29:10,707
Suéltalo.
438
00:29:17,964 --> 00:29:18,974
Nos encargamos.
439
00:29:36,775 --> 00:29:38,815
- Sin golpes.
- Queremos protegerte.
440
00:29:38,902 --> 00:29:40,952
- ¿De quién?
- ¿Esta eres tú?
441
00:29:42,489 --> 00:29:45,529
Un asesino serial te busca,
y vamos a salvarte,
442
00:29:45,617 --> 00:29:46,827
te guste o no.
443
00:29:57,420 --> 00:30:00,220
Un momento, señor.
¿Puede decirme dónde estuvo?
444
00:30:00,965 --> 00:30:03,545
¿Me arrestarán por salir por un café?
445
00:30:04,469 --> 00:30:07,509
Si es así, llamo a mi abogada
para ver a la prensa.
446
00:30:07,597 --> 00:30:09,767
Mostraremos el acoso policial.
447
00:30:09,849 --> 00:30:10,809
¿Hacemos eso?
448
00:30:12,101 --> 00:30:13,101
¿No?
449
00:30:13,812 --> 00:30:17,072
Genial. Me retiraré
a mi apartamento por la noche.
450
00:30:17,148 --> 00:30:20,488
Si se acercan a mi puerta,
haré que les quiten la placa.
451
00:30:22,403 --> 00:30:23,403
Buenas noches.
452
00:30:29,911 --> 00:30:30,911
Imbécil.
453
00:31:49,282 --> 00:31:52,742
- Sallinger no está ni estuvo aquí.
- ¿Jugaba conmigo?
454
00:31:52,827 --> 00:31:57,037
- En el mejor de los casos, sí.
- No, no terminó.
455
00:31:57,123 --> 00:31:59,003
Volvió a su casa hace una hora.
456
00:31:59,083 --> 00:32:01,043
¿Qué? Arréstenlo, entonces.
457
00:32:01,127 --> 00:32:03,667
Solo se le escapó a mis hombres.
458
00:32:04,339 --> 00:32:07,759
- Hizo algo.
- Sí. Nos hizo perder el tiempo.
459
00:32:10,511 --> 00:32:15,431
El cuerpo de Wappinger Falls
está finalmente en nuestro laboratorio.
460
00:32:16,059 --> 00:32:18,479
Mejor que tenga alguna cosa biométrica
461
00:32:18,561 --> 00:32:19,811
u otras pruebas.
462
00:32:22,815 --> 00:32:24,475
Me preocupas.
463
00:32:26,736 --> 00:32:30,196
¿Tienes algo en tu vida
además del trabajo?
464
00:32:31,282 --> 00:32:32,702
Sí, un gran barman.
465
00:32:34,243 --> 00:32:36,703
Se necesita más. Yo intento tener más.
466
00:32:38,456 --> 00:32:39,456
Ya veremos.
467
00:32:41,376 --> 00:32:43,416
Te aviso cuando llegue el arresto.
468
00:32:43,503 --> 00:32:45,803
Hasta entonces, sé discreta.
469
00:32:45,880 --> 00:32:49,260
Por el resto de mi vida.
Esta mierda publicitaria apesta.
470
00:32:53,805 --> 00:32:55,515
No puedo creerlo.
471
00:32:55,598 --> 00:32:58,348
- ¿Puede comentar sobre su acusación?
- Mierda.
472
00:32:58,434 --> 00:33:01,234
¿Mantiene su acusación contra Sallinger
473
00:33:01,312 --> 00:33:03,522
aun sin pruebas de una amenaza a Lee?
474
00:33:03,606 --> 00:33:04,436
Sí.
475
00:33:04,524 --> 00:33:05,904
¿Él la obsesiona?
476
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Si se equivoca,
¿cómo compensará al Sr. Sallinger?
477
00:33:10,780 --> 00:33:14,370
¿Teme una demanda del Sr. Sallinger?
478
00:33:14,450 --> 00:33:15,740
Aléjense de mí.
479
00:33:15,827 --> 00:33:20,037
¿Siente responsabilidad
por aterrorizar a tantas mujeres?
480
00:33:21,582 --> 00:33:24,502
- No respondas. Ven.
- ¿Y usted?
481
00:33:24,585 --> 00:33:25,705
No más preguntas.
482
00:33:30,091 --> 00:33:31,181
- No respondas. Ven.
- ¿Y usted?
483
00:33:31,259 --> 00:33:32,509
¿Por qué ocultas tu identidad?
484
00:33:32,593 --> 00:33:34,353
- ¿Son un equipo?
- No más preguntas.
485
00:33:34,429 --> 00:33:35,639
Jeri.
486
00:33:36,264 --> 00:33:38,354
No pude contactar a Sallinger.
487
00:33:38,433 --> 00:33:41,983
- Necesitamos una declaración.
- Intenta ser discreto ahora.
488
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
Estas justicieras controlan la narrativa.
489
00:33:49,902 --> 00:33:50,902
¿Sí?
490
00:33:50,987 --> 00:33:53,067
Sid Franken del Boletín en línea.
491
00:33:53,156 --> 00:33:55,116
Quiere un comentario de Sallinger.
492
00:33:56,492 --> 00:33:57,832
Dile que haga fila.
493
00:33:58,453 --> 00:34:00,203
Char, espera.
494
00:34:01,914 --> 00:34:02,924
Atenderé.
495
00:34:07,003 --> 00:34:09,673
¿Sid? Soy Jeryn Hogarth.
496
00:34:11,007 --> 00:34:14,797
El Sr. Sallinger no está disponible,
pero puedo decirte algo.
497
00:34:16,554 --> 00:34:19,354
Jessica Jones, una exclienta mía,
498
00:34:20,058 --> 00:34:24,348
está asociada con la enmascarada
que atacó a mi cliente.
499
00:34:26,064 --> 00:34:30,944
Nadie, con o sin poderes,
debería estar por encima de la ley.
500
00:34:31,027 --> 00:34:35,317
Por ello, en Hogarth y Asociados
estamos decididos a pararlas.
501
00:34:37,825 --> 00:34:42,245
No haré comentarios sobre la declaración
de suicidio de Peter Lyonne.
502
00:34:42,914 --> 00:34:47,544
Este estudio nunca hizo ni nunca hará
503
00:34:48,336 --> 00:34:54,626
nada para favorecer, ocultar o apoyar
actos ilegales de justicieros con poderes.
504
00:34:55,885 --> 00:34:59,715
Si Jessica Jones
sabe quién es esa mujer...
505
00:35:01,557 --> 00:35:04,597
...que quede advertida, iré por ella.
506
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
Puedes citarme.
507
00:35:14,862 --> 00:35:16,492
¿Guerra a los superhéroes?
508
00:35:17,949 --> 00:35:19,199
Que no te quepa duda.
509
00:35:27,875 --> 00:35:29,585
Eres una idiota, ¿sabes?
510
00:35:31,212 --> 00:35:32,212
Sí.
511
00:35:33,297 --> 00:35:34,547
Pudieron descubrirte.
512
00:35:35,925 --> 00:35:36,925
Sí.
513
00:35:38,970 --> 00:35:39,850
Gracias.
514
00:35:41,472 --> 00:35:43,472
Supongo que ahora somos un equipo.
515
00:35:44,142 --> 00:35:45,892
Con publicista y todo.
516
00:35:45,977 --> 00:35:47,687
La defraudaré con delicadeza.
517
00:35:48,521 --> 00:35:50,151
Tu mamá ayudó hoy.
518
00:35:51,941 --> 00:35:52,941
No se lo digas.
519
00:36:01,826 --> 00:36:02,826
¿Qué?
520
00:36:05,788 --> 00:36:08,328
Sallinger hace todo con un propósito.
521
00:36:12,336 --> 00:36:13,706
Hacerte quedar mal.
522
00:36:13,796 --> 00:36:16,216
O exponer a la justiciera enmascarada.
523
00:36:18,593 --> 00:36:20,553
Aún no sabe quién es.
524
00:36:22,889 --> 00:36:24,679
Pero sabe quién es mi hermana.
525
00:36:28,561 --> 00:36:29,561
Ten cuidado.
526
00:36:31,189 --> 00:36:32,189
Tú también.
527
00:36:48,831 --> 00:36:52,211
Romper cosas
es para estúpidos y ordinarios.
528
00:36:52,793 --> 00:36:56,133
No puedes hacer más
porque eres una impostora.
529
00:36:58,549 --> 00:37:02,429
Esta noche para las siete en punto,
todos lo sabrán.
530
00:37:12,146 --> 00:37:13,146
¿Sí?
531
00:37:18,778 --> 00:37:20,108
Te vi en las noticias.
532
00:37:21,280 --> 00:37:25,910
Sí, quiero demostrar
que la mala publicidad existe.
533
00:37:25,993 --> 00:37:28,543
Al menos ahora tienes a Trish de tu lado.
534
00:37:31,165 --> 00:37:32,705
Lo sé desde hace tiempo.
535
00:37:33,834 --> 00:37:37,004
Y al principio me preocupé.
¿Trish con superpoderes?
536
00:37:39,048 --> 00:37:40,928
Pero ahora que son un equipo...
537
00:37:42,677 --> 00:37:44,097
¿Estás aterrorizado?
538
00:37:44,679 --> 00:37:47,519
No, creo se mantendrán a raya mutuamente.
539
00:37:47,598 --> 00:37:49,228
Es bueno no estar sola.
540
00:37:49,308 --> 00:37:51,638
- Lo hice toda mi vida.
- Yo también.
541
00:37:52,687 --> 00:37:57,067
Hasta hace poco,
y quizá esté por hacerlo otra vez.
542
00:37:57,149 --> 00:38:00,439
- No doy consejos románticos.
- No los escucharía de ti.
543
00:38:01,153 --> 00:38:02,533
No estoy aquí por eso.
544
00:38:05,199 --> 00:38:09,039
Hogarth me pidió desenmascarar a Trish.
545
00:38:12,707 --> 00:38:14,207
¿Vas a hacerlo?
546
00:38:15,835 --> 00:38:19,875
No. Hoy salvaron a esa chica.
547
00:38:24,176 --> 00:38:29,016
¿Qué? ¿No crees que fuera su objetivo?
¿Quién, entonces?
548
00:38:32,768 --> 00:38:38,318
Sallinger dijo que mi "farsa de heroína
terminará donde comenzó".
549
00:38:38,899 --> 00:38:40,649
Yo no lo llamaría una farsa.
550
00:38:41,444 --> 00:38:44,074
Obtuviste tus poderes en ese accidente.
551
00:38:44,697 --> 00:38:46,487
Que también mató a mi familia.
552
00:38:48,868 --> 00:38:50,788
Trish es mi única familia ahora.
553
00:38:59,253 --> 00:39:00,423
Dios mío.
554
00:39:00,504 --> 00:39:03,304
- ¿Qué?
- No.
555
00:39:03,382 --> 00:39:05,762
- Jess, háblame.
- Mierda.
556
00:39:31,202 --> 00:39:32,202
¿Mamá?
557
00:39:47,760 --> 00:39:48,800
¿Mamá?
558
00:39:50,221 --> 00:39:51,221
¿Mamá?
559
00:40:01,524 --> 00:40:03,614
¡Mamá! ¡Dios mío!
560
00:40:19,041 --> 00:40:23,551
¡Auxilio! ¡No! ¡Mamá!
561
00:40:25,631 --> 00:40:28,181
No puedo sacarla.
562
00:40:37,768 --> 00:40:39,848
Hola, soy Dorothy Walker.
563
00:40:39,937 --> 00:40:43,477
- Por favor, deja un mensaje.
- ¡No! ¡Mamá!
564
00:40:43,566 --> 00:40:44,606
- Yo...
- ¿Dorothy?
565
00:40:46,569 --> 00:40:48,609
Dorothy, atiende si estás ahí.
566
00:40:50,114 --> 00:40:52,834
- Jess.
- Creo que corres peligro.
567
00:40:52,908 --> 00:40:54,578
¡Jess!
568
00:40:56,078 --> 00:40:58,408
Él la mató. Está muerta.
569
00:40:58,956 --> 00:41:00,416
- Dios mío.
- Trish...
570
00:41:00,499 --> 00:41:04,209
- ¡La mató!
- Voy para allá.
571
00:41:05,671 --> 00:41:06,671
Llama a la policía.
572
00:41:08,215 --> 00:41:11,505
Estoy saliendo ahora. Llegaré enseguida.
573
00:41:11,594 --> 00:41:12,604
¿Trish?
574
00:41:14,221 --> 00:41:15,811
No importa.
575
00:41:16,724 --> 00:41:17,814
Tiene que pagar.
576
00:41:17,892 --> 00:41:19,692
Sí, y pagará. ¿De acuerdo?
577
00:41:19,768 --> 00:41:22,018
Quédate ahí. No hagas nada, por favor.
578
00:41:22,563 --> 00:41:25,443
Trish, ¿estás ahí? Mierda.
579
00:41:25,524 --> 00:41:27,034
Hubo un asesinato.
580
00:41:40,623 --> 00:41:41,673
¡Cuidado!
581
00:42:08,150 --> 00:42:09,360
Trish, ¡para!