1
00:00:16,891 --> 00:00:19,271
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:28,004 --> 00:01:31,264
Trish? Olha para mim. Trish!
3
00:01:32,092 --> 00:01:33,342
Tenho de te tirar daqui.
4
00:01:35,887 --> 00:01:36,927
Ele está morto?
5
00:01:38,014 --> 00:01:39,524
Não, está inconsciente.
6
00:01:40,266 --> 00:01:41,846
Mas está a perder muito sangue.
7
00:01:42,560 --> 00:01:46,150
A Polícia vem a caminho.
Mandaste dois polícias pelos ares lá fora.
8
00:01:47,023 --> 00:01:48,363
Não viram a minha cara.
9
00:01:49,275 --> 00:01:50,435
Mas ele viu.
10
00:01:52,403 --> 00:01:55,663
Se o matares, és tu a má.
11
00:01:56,407 --> 00:01:57,447
Aqui em baixo. No 6D.
12
00:01:58,159 --> 00:02:00,579
- C'um caraças. Vamos.
- Não.
13
00:02:04,249 --> 00:02:05,249
Vamos!
14
00:02:10,672 --> 00:02:11,922
Credo. Olhem para ele.
15
00:02:14,592 --> 00:02:17,052
- Qual é o estado dele?
- Tem pulso.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,137
Chamem um paramédico.
17
00:02:37,198 --> 00:02:38,198
Calma.
18
00:03:00,096 --> 00:03:01,096
É real...
19
00:03:02,682 --> 00:03:03,682
... não é?
20
00:03:08,813 --> 00:03:10,653
Ela foi-se, Jess.
21
00:03:14,444 --> 00:03:15,614
Ela está morta.
22
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
Vamos superar isto.
23
00:04:26,224 --> 00:04:30,144
Eu já era forte
muito antes de me importar.
24
00:04:30,228 --> 00:04:32,728
Mas tu já te importavas
muito antes de seres forte.
25
00:04:34,983 --> 00:04:36,283
Mas nós orientámo-nos.
26
00:04:38,695 --> 00:04:40,525
A minha mãe orgulhar-se-ia disso.
27
00:04:42,782 --> 00:04:44,782
Mas a tua mãe sempre se sentiu orgulhosa.
28
00:04:46,953 --> 00:04:49,253
És quem és por causa da Dorothy.
29
00:04:50,915 --> 00:04:52,285
Honra lhe seja feita.
30
00:05:00,258 --> 00:05:03,258
REJEITAR
31
00:05:11,394 --> 00:05:13,404
Trish, temos de tomar algumas decisões.
32
00:05:16,399 --> 00:05:17,399
Eu sei.
33
00:05:17,942 --> 00:05:22,572
Quando o Sallinger acordar,
vai identificar-te. Se ainda não o fez.
34
00:05:23,740 --> 00:05:25,830
Serás acusada de agressão
35
00:05:25,908 --> 00:05:29,748
e o ataque ao Sallinger
será considerado...
36
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
Tentativa de homicídio.
37
00:05:31,122 --> 00:05:32,462
Serás presa.
38
00:05:33,416 --> 00:05:35,706
Ou pior. É o que fazem a pessoas como nós.
39
00:05:35,793 --> 00:05:37,303
Vou tirar-te da cidade.
40
00:05:38,046 --> 00:05:40,546
Só depois de o apanharmos.
41
00:05:41,299 --> 00:05:43,679
Não o podemos fazer
se fores uma criminosa procurada.
42
00:05:49,474 --> 00:05:51,274
Vejamos o que enfrentamos.
43
00:05:52,518 --> 00:05:53,898
- Costa.
- Jones.
44
00:05:56,272 --> 00:05:57,402
Lamento.
45
00:05:59,317 --> 00:06:03,357
O seu amigo Malcolm deu o alerta.
Ele disse... A Trish encontrou-a?
46
00:06:05,740 --> 00:06:08,530
- Ela está bem?
- Não.
47
00:06:09,327 --> 00:06:10,747
Quero que a traga cá.
48
00:06:11,662 --> 00:06:12,502
Porquê?
49
00:06:12,580 --> 00:06:14,960
Porque se a sua mãe era um alvo,
pode seguir-se a sua irmã
50
00:06:15,041 --> 00:06:17,171
e nós podemos protegê-la.
51
00:06:17,251 --> 00:06:18,881
Eu tenho-a num local seguro.
52
00:06:18,961 --> 00:06:22,511
Está bem, ótimo.
O Sallinger foi cuidadoso.
53
00:06:23,299 --> 00:06:25,679
Até agora, o local está limpo.
54
00:06:25,760 --> 00:06:27,510
Jones, foi pessoal.
55
00:06:27,595 --> 00:06:30,425
Um ataque à Sra. Walker
é um ataque contra si.
56
00:06:30,515 --> 00:06:31,515
Eu sei.
57
00:06:33,434 --> 00:06:35,274
Sabia que alguém o agrediu?
58
00:06:35,812 --> 00:06:37,232
Saiu agora do bloco operatório.
59
00:06:37,772 --> 00:06:39,442
O Sallinger quase morreu.
60
00:06:39,524 --> 00:06:41,824
- Ótimo.
- Ele disse que foi a tal mascarada.
61
00:06:41,901 --> 00:06:44,991
Ela arrancou-lhe metade da cara
com as mãos.
62
00:06:45,071 --> 00:06:46,611
Então, foi branda com ele.
63
00:06:46,697 --> 00:06:48,567
Jones, ele está tramado.
64
00:06:49,283 --> 00:06:52,413
Os cabelos encontrados no corpo do Silva
vão a caminho do laboratório.
65
00:06:53,329 --> 00:06:57,419
Ele está acabado, a menos
que ela se atravesse no nosso caminho.
66
00:06:57,500 --> 00:07:00,380
- Que mais disse o Sallinger?
- Que teme pela vida.
67
00:07:00,461 --> 00:07:04,171
Teremos agentes com ele até a determos.
68
00:07:08,136 --> 00:07:09,676
Se eu a encontrasse,
69
00:07:10,263 --> 00:07:12,143
ela precisaria de garantias.
70
00:07:12,223 --> 00:07:13,813
Imunidade, essas coisas.
71
00:07:13,891 --> 00:07:15,061
Não posso prometer isso.
72
00:07:15,143 --> 00:07:18,563
Não como as coisas estão a correr.
73
00:07:18,646 --> 00:07:22,276
- E como estão a correr?
- Veja a WJBP News.
74
00:07:29,949 --> 00:07:33,039
Podem reconhecer esta mulher
por ter aparecido no exterior...
75
00:07:33,119 --> 00:07:35,659
- Eu ligo-lhe.
- ... do edifício da GT Agrochemical.
76
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
EXCLUSIVO
77
00:07:36,664 --> 00:07:40,294
Temos agora provas
de que esta criminosa não identificada
78
00:07:40,376 --> 00:07:44,756
é responsável por uma série de ataques
aos habitantes da nossa cidade.
79
00:07:44,839 --> 00:07:47,009
Gregory Sallinger quase perdeu a vida
80
00:07:47,091 --> 00:07:50,971
às mãos desta monstruosa
criatura com poderes.
81
00:07:51,053 --> 00:07:52,313
Merda.
82
00:07:52,388 --> 00:07:55,518
Perante a passividade da Polícia,
83
00:07:55,600 --> 00:07:59,020
decidimos travar nós
esta criminosa violenta.
84
00:07:59,103 --> 00:08:03,653
A Hogarth e Associados oferece
uma recompensa de 250 mil dólares
85
00:08:04,233 --> 00:08:09,203
pela identificação correta desta vigilante
que assola as nossas ruas.
86
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
Eu vou desmascará-la.
87
00:08:12,575 --> 00:08:16,155
E ao fazê-lo, liderarei o ataque
88
00:08:16,245 --> 00:08:19,205
para recuperarmos a nossa cidade
daqueles que se consideram...
89
00:08:20,958 --> 00:08:22,588
Toda a cidade me vai procurar.
90
00:08:22,668 --> 00:08:23,668
Eu tiro-te daqui.
91
00:08:29,050 --> 00:08:29,880
DESCONHECIDO
92
00:08:36,057 --> 00:08:37,057
O que foi?
93
00:08:40,686 --> 00:08:41,936
Tenho de ir ver uma coisa.
94
00:08:42,021 --> 00:08:44,401
- O Sallinger identificou-me?
- É o que tenho de descobrir.
95
00:08:44,482 --> 00:08:46,442
Não posso ficar aqui parada.
96
00:08:46,526 --> 00:08:49,566
Tens de ficar. Só até eu obter respostas.
97
00:08:51,322 --> 00:08:53,322
Por favor, não saias daqui.
98
00:09:08,589 --> 00:09:09,629
Jeri...
99
00:09:11,092 --> 00:09:12,472
Tem a certeza de que é o caminho certo?
100
00:09:13,010 --> 00:09:16,220
Sim, o Sallinger torna-nos relevantes
e talvez atraia novos clientes...
101
00:09:16,305 --> 00:09:17,515
Questiona a minha motivação.
102
00:09:17,598 --> 00:09:20,058
O Sallinger é a verdadeira ameaça
para a cidade.
103
00:09:20,142 --> 00:09:21,982
Ele voltou a matar.
104
00:09:22,061 --> 00:09:25,481
O que aconteceu à Dorothy Walker
é doentio.
105
00:09:26,065 --> 00:09:28,105
Mas há um sistema para lidar com isso.
106
00:09:28,818 --> 00:09:30,988
E o que não pode fazer nem fará
107
00:09:31,070 --> 00:09:36,280
é desmascarar uma mulher culpada de roubo,
agressão e agora tentativa de homicídio.
108
00:09:37,535 --> 00:09:39,945
A sua tarefa não mudou, Malcolm.
109
00:09:40,037 --> 00:09:41,457
Encontre-a.
110
00:09:41,539 --> 00:09:44,789
E se eu tiver de pagar a recompensa
porque o meu investigador falhou,
111
00:09:45,459 --> 00:09:46,789
teremos um problema.
112
00:09:56,053 --> 00:09:56,893
Onde estás?
113
00:09:57,471 --> 00:09:58,391
Preciso da tua ajuda.
114
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
Lamento imenso pela tua mãe.
115
00:10:04,937 --> 00:10:06,517
A Trish precisa da tua ajuda.
116
00:10:07,356 --> 00:10:08,356
Ela perdeu a cabeça, Jess.
117
00:10:08,441 --> 00:10:10,441
Encontrou a mãe morta, Malcolm.
118
00:10:10,526 --> 00:10:14,356
Ensopada em sangue,
esfaqueada várias vezes e torturada.
119
00:10:14,447 --> 00:10:15,697
O que farias tu?
120
00:10:17,700 --> 00:10:20,410
Está uma chave da casa da Trish
na gaveta de cima da minha secretária.
121
00:10:20,494 --> 00:10:22,504
Preciso que lhe leves
roupas e o passaporte.
122
00:10:25,541 --> 00:10:27,131
Diz-me onde ela está.
123
00:10:38,304 --> 00:10:41,064
O teu paciente é esperado
na cirurgia plástica.
124
00:10:41,140 --> 00:10:43,640
Mandaram-me instalá-lo no 823 Sul.
125
00:10:43,726 --> 00:10:45,726
Fala com a enfermeira-chefe.
Eu levo-o de novo para cima.
126
00:10:46,562 --> 00:10:48,062
Ninguém me diz nada.
127
00:10:48,648 --> 00:10:50,778
Olá. Quem está na chefia?
128
00:10:58,866 --> 00:11:03,246
O meu pequeno retrato
captou mesmo a ira dela, certo?
129
00:11:03,913 --> 00:11:07,963
Era para ser a Jessica.
Queria captar a sua verdadeira natureza.
130
00:11:08,042 --> 00:11:10,212
Não queira ver
a minha verdadeira natureza.
131
00:11:10,294 --> 00:11:11,884
Já tive um vislumbre.
132
00:11:11,962 --> 00:11:14,302
O que quer?
133
00:11:14,382 --> 00:11:18,432
Não ser preso
e que a Jessica me ajude nisso.
134
00:11:19,011 --> 00:11:20,851
Talvez eu acabe o que ela começou.
135
00:11:22,973 --> 00:11:25,023
Quer que eu tenha medo.
136
00:11:27,561 --> 00:11:31,901
Mas é a Jessica que está cheia de medo.
137
00:11:31,982 --> 00:11:32,982
De si?
138
00:11:33,984 --> 00:11:35,364
Tente de novo, cretino.
139
00:11:35,444 --> 00:11:37,914
Não, tem medo de a perder.
140
00:11:38,823 --> 00:11:42,873
Falhou a tanta gente
que ela é tudo o que lhe resta.
141
00:11:42,952 --> 00:11:47,752
Portanto, destruirá todos os vestígios
no corpo do Nathan Silva
142
00:11:47,832 --> 00:11:49,292
que possam conduzir até mim.
143
00:11:49,375 --> 00:11:50,205
Não.
144
00:11:50,292 --> 00:11:55,462
Aquela foto será divulgada
assim que eu for preso.
145
00:11:55,548 --> 00:11:57,588
Sabe aonde ela vai parar.
146
00:11:58,384 --> 00:12:02,474
Ninguém sabe o que acontece
aos prisioneiros na Raft
147
00:12:03,264 --> 00:12:05,984
porque ninguém volta a ter notícias deles.
148
00:12:09,770 --> 00:12:13,190
Como sei que cumpriria
a sua parte do acordo?
149
00:12:13,899 --> 00:12:20,029
Acreditará que cumprirei
porque não tem alternativa.
150
00:12:26,454 --> 00:12:28,254
Se acontecer algo à Trish,
151
00:12:29,290 --> 00:12:32,420
juro por Deus que o destruo.
152
00:12:42,178 --> 00:12:45,768
Pesquisa o laboratório da Polícia
em Jamaica, Queens.
153
00:12:46,474 --> 00:12:50,274
As plantas, fotos,
protocolos de segurança.
154
00:12:56,692 --> 00:13:00,072
- O telefone está a tocar.
- Isto é uma caixa. São as minhas coisas.
155
00:13:00,154 --> 00:13:02,744
Uma pessoa com empatia
perceberia porque estão juntas.
156
00:13:03,991 --> 00:13:07,121
A imprensa está sempre a ligar,
a perguntar sobre a tua parceira louca
157
00:13:07,203 --> 00:13:10,213
que desfaz a cara das pessoas com as mãos.
158
00:13:12,792 --> 00:13:13,882
Demito-me.
159
00:13:17,338 --> 00:13:19,128
Não é boa altura.
160
00:13:22,092 --> 00:13:24,932
Uma pessoa com empatia perceberia isso.
161
00:13:27,181 --> 00:13:29,271
Lamento muito pela Dorothy.
162
00:13:31,143 --> 00:13:32,523
Ela era uma força.
163
00:13:36,899 --> 00:13:39,359
Ela não tem nada a dizer, cretino!
164
00:13:39,443 --> 00:13:40,693
Essa é nova.
165
00:13:47,993 --> 00:13:50,123
Vejamos o que descobrimos
sobre o laboratório em Jamaica.
166
00:13:57,545 --> 00:13:59,205
Que péssimo sentido de oportunidade.
167
00:14:01,048 --> 00:14:04,008
Levei a Brianna de novo para a Georgia,
fi-la tomar a medicação
168
00:14:05,135 --> 00:14:08,555
e depois cometi o erro de ver as notícias.
169
00:14:11,475 --> 00:14:13,305
- As minhas...
- Não. Eu...
170
00:14:15,938 --> 00:14:18,108
Não consigo lidar
com mais condolências agora.
171
00:14:18,190 --> 00:14:21,860
Investigações Alias.
Não, ela não quer comentar.
172
00:14:23,988 --> 00:14:25,108
Podemos conversar?
173
00:14:32,663 --> 00:14:35,423
Que tal deixá-la
enterrar primeiro a mãe, cretino?
174
00:14:41,797 --> 00:14:42,797
Eu desejava...
175
00:14:45,134 --> 00:14:46,344
... tantas coisas.
176
00:14:49,388 --> 00:14:52,348
Mas se tivesse ajudado
a prendê-lo por rapto...
177
00:15:01,275 --> 00:15:02,475
Quero ajudar.
178
00:15:05,195 --> 00:15:06,275
De que precisas?
179
00:15:09,158 --> 00:15:10,658
De esconder a Trish.
180
00:15:12,578 --> 00:15:14,908
Feito. Ela pode ficar em minha casa.
181
00:15:14,997 --> 00:15:15,917
Para sempre.
182
00:15:17,833 --> 00:15:22,923
Para uma celebridade, é complicado,
com telemóveis, Internet e o programa.
183
00:15:23,005 --> 00:15:25,875
Transmitido em 160 países.
184
00:15:29,053 --> 00:15:30,553
Qual é a alternativa?
185
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
Fazer a última coisa que quero fazer.
186
00:15:35,976 --> 00:15:38,476
Para derrubares o Sallinger?
187
00:15:39,355 --> 00:15:41,265
Para salvar a Trish.
188
00:15:43,567 --> 00:15:46,737
Uma coisa exclui a outra?
189
00:15:49,281 --> 00:15:50,371
Merda.
190
00:15:51,659 --> 00:15:55,579
Não o posso deixar escapar,
mas não a vou deixar pagar o preço.
191
00:15:56,872 --> 00:15:58,172
O que diria ela?
192
00:15:58,248 --> 00:15:59,958
Ela sacrificaria tudo.
193
00:16:01,627 --> 00:16:02,667
É heroico.
194
00:16:02,753 --> 00:16:03,753
Eu não sou.
195
00:16:06,382 --> 00:16:07,592
Não a deixarei fazer isso.
196
00:16:10,052 --> 00:16:14,722
Então, nós fazemos a última coisa
que queres fazer.
197
00:16:15,307 --> 00:16:16,307
"Nós", não.
198
00:16:17,935 --> 00:16:20,555
A menos que saibas
como entrar num laboratório da Polícia.
199
00:16:24,984 --> 00:16:27,194
O quê? Também és um ladrão genial?
200
00:16:27,778 --> 00:16:32,368
Não, mas posso pedir um favor.
201
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
Tens aspirina?
202
00:16:47,506 --> 00:16:49,006
- Está aqui alguém para...
- Agora não.
203
00:16:50,592 --> 00:16:52,262
É o Laurent Lyonne.
204
00:16:52,344 --> 00:16:55,394
Ele está na minha mesa.
A Jeri tem estado sempre ao telefone.
205
00:16:58,684 --> 00:16:59,644
Mande-o entrar.
206
00:17:03,105 --> 00:17:04,105
Pode entrar.
207
00:17:11,780 --> 00:17:14,410
Como estás? Como vão as coisas?
208
00:17:15,576 --> 00:17:18,246
Sabe... estão a melhorar.
209
00:17:19,371 --> 00:17:20,371
Aos poucos.
210
00:17:23,208 --> 00:17:25,998
- E a tua mãe? Ela...
- Ela não sabe que estou aqui.
211
00:17:28,756 --> 00:17:31,966
Vi o que fez. Está a tentar mudar.
212
00:17:32,843 --> 00:17:36,183
A sua conferência de imprensa
está em todo o lado.
213
00:17:38,974 --> 00:17:39,984
É boa?
214
00:17:40,059 --> 00:17:42,099
- Desculpa. Eu...
- No seu trabalho.
215
00:17:43,645 --> 00:17:46,225
Sim. Muito.
216
00:17:48,067 --> 00:17:51,027
Eu tenho uma irmã e um pai mortos.
217
00:17:51,820 --> 00:17:54,360
E agora a minha mãe
está prestes a perder tudo.
218
00:17:55,866 --> 00:17:57,156
É orgulhosa de mais para recorrer a si.
219
00:17:57,242 --> 00:18:00,372
O único erro dela foi casar
com um vigarista.
220
00:18:02,372 --> 00:18:06,172
Que também era um homem muito perturbado.
221
00:18:06,752 --> 00:18:07,922
"Vigarista" é o termo certo.
222
00:18:08,629 --> 00:18:10,459
E a fundação que ele roubou está furiosa.
223
00:18:10,547 --> 00:18:11,757
Os doadores processaram-nos.
224
00:18:11,840 --> 00:18:14,300
Os factos provarão
que a Kith não está envolvida.
225
00:18:14,384 --> 00:18:17,354
- Eles aceitarão um acordo.
- Todos menos um.
226
00:18:18,472 --> 00:18:19,972
Demetri Patseras.
227
00:18:20,641 --> 00:18:25,191
Ele era amigo dos meus pais
antes de algo ter acontecido.
228
00:18:25,270 --> 00:18:27,400
Eu tinha 15 anos e ninguém me disse nada,
229
00:18:27,481 --> 00:18:30,781
mas o advogado da minha mãe disse
que o Demetri não recua.
230
00:18:32,778 --> 00:18:34,608
Então, ela precisa de uma advogada nova.
231
00:18:41,370 --> 00:18:42,410
Não a magoe...
232
00:18:44,414 --> 00:18:45,424
... mais.
233
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
Não a magoe mais.
234
00:18:49,086 --> 00:18:49,956
Por favor.
235
00:19:03,725 --> 00:19:05,725
MERCEARIA HISPANO-AMERICANA
236
00:19:12,985 --> 00:19:14,895
O agente Carl Nussbaumer.
237
00:19:15,696 --> 00:19:18,066
Ele vem cá todas as noites
no início da ronda.
238
00:19:19,241 --> 00:19:21,791
É polícia há 20 anos, foi condecorado
239
00:19:22,369 --> 00:19:24,619
e também é um homicida.
240
00:19:25,205 --> 00:19:27,495
Descobri três homicídios por resolver
no turno dele.
241
00:19:27,583 --> 00:19:30,093
Todos traficantes de droga
e atribuídos ao crime nas ruas.
242
00:19:30,169 --> 00:19:31,999
É a ideia dele de justiça?
243
00:19:32,087 --> 00:19:36,087
É a ideia dele de lucro.
Ele roubou-lhes o produto e o dinheiro.
244
00:19:37,092 --> 00:19:40,182
Usou parte para me pagar
dez mil pela chantagem.
245
00:19:41,054 --> 00:19:42,854
Obrigado, Tony. Até amanhã.
246
00:19:46,393 --> 00:19:48,563
Ele não conhece a tua cara.
Vamos mantê-lo assim.
247
00:19:52,482 --> 00:19:53,732
Agente Nussbaumer.
248
00:19:55,944 --> 00:19:57,494
Temos de falar sobre algo.
249
00:19:57,571 --> 00:20:00,991
Lamento, minha senhora.
Só começo o turno depois do café.
250
00:20:01,074 --> 00:20:02,584
Trabalho para alguém que conhece.
251
00:20:03,660 --> 00:20:06,540
Ou melhor, alguém que o conhece.
252
00:20:07,915 --> 00:20:12,665
Acredita que ele gastou os dez mil
num só local?
253
00:20:20,594 --> 00:20:22,764
É a tipa com poderes das notícias.
254
00:20:22,846 --> 00:20:24,386
Vai usar a sua superforça?
255
00:20:24,473 --> 00:20:26,063
Vai obrigar-me a isso?
256
00:20:26,141 --> 00:20:27,811
Pau-mandado de um chantagista.
257
00:20:28,685 --> 00:20:31,935
Não é a heroína
que um miúdo queira na lancheira.
258
00:20:32,022 --> 00:20:33,612
Eu e o seu patrão estamos quites.
259
00:20:33,690 --> 00:20:35,230
Não quero o seu dinheiro.
Quero outra coisa.
260
00:20:35,317 --> 00:20:36,567
Não lhe devo nada.
261
00:20:36,652 --> 00:20:39,912
Acesso ao laboratório em Jamaica, Queens.
262
00:20:40,614 --> 00:20:44,704
Entrada e saída livre, sem vestígios.
263
00:20:46,370 --> 00:20:47,450
Sim, claro.
264
00:20:47,996 --> 00:20:49,956
Eu abro-lhe a porta da frente.
265
00:20:50,040 --> 00:20:53,210
Abrirá. A menos que queira ser preso
266
00:20:54,002 --> 00:20:57,092
e ir bater punhetas
a todos os criminosos que prendeu.
267
00:20:58,173 --> 00:21:00,263
Ouça lá, eu também tenho poderes.
268
00:21:01,385 --> 00:21:02,385
Um distintivo.
269
00:21:02,469 --> 00:21:05,059
E permite-me espancá-la
270
00:21:05,138 --> 00:21:06,388
pela boca que...
271
00:21:06,473 --> 00:21:09,183
Pagou, mas não estamos quites,
seu monte de merda.
272
00:21:12,062 --> 00:21:13,062
Precisamos dele.
273
00:21:19,027 --> 00:21:25,077
Vai meter-me lá dentro esta noite
ou entrego-o aos AI.
274
00:21:35,919 --> 00:21:37,459
O meu turno termina às duas horas.
275
00:21:39,256 --> 00:21:41,926
Esteja na zona de carga
do laboratório às 2h45.
276
00:21:46,972 --> 00:21:48,852
Foi uma estupidez mostrar-me a sua cara.
277
00:21:54,354 --> 00:21:56,024
Que raio foi aquilo?
278
00:21:56,857 --> 00:22:01,317
Ele continua a fazê-lo. Sinto-o.
É pior do que antes.
279
00:22:03,113 --> 00:22:04,743
Eu podia tê-lo travado.
280
00:22:05,574 --> 00:22:09,704
Mas em vez disso, gastei o dinheiro dele
num jogo de cartas.
281
00:22:12,122 --> 00:22:13,042
Vamos.
282
00:22:27,220 --> 00:22:28,220
Olá.
283
00:22:28,764 --> 00:22:30,934
A Jessica achou
que podias precisar de roupa.
284
00:22:49,201 --> 00:22:51,871
- Belos aposentos.
- Pois.
285
00:22:51,953 --> 00:22:57,043
Os melhores esconderijos
são os sítios aonde ninguém quer ir.
286
00:22:59,419 --> 00:23:00,749
Ouve, eu...
287
00:23:02,506 --> 00:23:03,716
Lamento muito.
288
00:23:05,717 --> 00:23:09,967
Provavelmente, culpas-te.
A culpa não é tua, Trish.
289
00:23:10,764 --> 00:23:11,774
Eu sei.
290
00:23:12,974 --> 00:23:14,354
O Sallinger fez isto.
291
00:23:15,894 --> 00:23:22,074
Apesar de estar do lado certo,
do lado do bem, eles ganham na mesma.
292
00:23:22,150 --> 00:23:23,240
Raios!
293
00:23:23,318 --> 00:23:24,488
Eu vou lá ver...
294
00:23:24,569 --> 00:23:26,359
Não, não faças isso.
295
00:23:28,031 --> 00:23:29,621
Eu devia estar escondida.
296
00:23:37,541 --> 00:23:40,961
Sabes, eles não ganham sempre.
297
00:23:44,089 --> 00:23:46,929
Fazem o suficiente
para eu não poder continuar a fazer isto.
298
00:23:52,597 --> 00:23:53,807
Ótimo.
299
00:23:58,520 --> 00:24:00,060
Mais alguma coisa?
300
00:24:01,148 --> 00:24:02,148
Não.
301
00:24:06,153 --> 00:24:07,323
Espero que ajude.
302
00:24:16,413 --> 00:24:19,083
Bom trabalho, pessoal. Até para a semana.
303
00:24:19,166 --> 00:24:21,126
- Belo solo.
- A sério? Pareceu-me fora de tom.
304
00:24:21,209 --> 00:24:22,089
Não, foi fantástico.
305
00:24:22,169 --> 00:24:23,549
Vamos beber um copo?
306
00:24:23,628 --> 00:24:24,708
Adeus.
307
00:24:24,796 --> 00:24:26,716
- Adeus.
- Até à próxima.
308
00:24:31,636 --> 00:24:34,006
- Não.
- Não retribuíste as minhas chamadas.
309
00:24:34,097 --> 00:24:36,427
- Não quero falar contigo.
- Mas tens de falar.
310
00:24:36,516 --> 00:24:39,806
Precisas de uma advogada
que enfrente o Demetri Patseras.
311
00:24:41,688 --> 00:24:42,688
Vou-me embora.
312
00:24:42,772 --> 00:24:43,772
Amo-te.
313
00:24:45,984 --> 00:24:47,074
Nunca deixei de amar.
314
00:24:48,111 --> 00:24:53,371
E quando te voltei a ver, tão infeliz
e incapaz de encontrar uma saída, eu...
315
00:24:54,326 --> 00:24:57,196
Fiz o que fiz por ti.
316
00:24:58,622 --> 00:25:03,212
Vinte e cinco anos depois
e continuas uma manipuladora egoísta.
317
00:25:03,293 --> 00:25:07,133
Todas as decisões,
todos os pequenos atos dúbios
318
00:25:07,214 --> 00:25:09,934
são sempre sobre a Jeri Hogarth
e mais ninguém.
319
00:25:10,800 --> 00:25:14,260
Isso não é amor.
Não quero ouvir mais nada.
320
00:25:14,346 --> 00:25:15,346
Azar!
321
00:25:15,430 --> 00:25:16,850
Queres sinceridade?
322
00:25:16,932 --> 00:25:22,652
No ano de finalistas, na época de exames,
conheci a Wendy na biblioteca.
323
00:25:22,729 --> 00:25:27,439
Fiz-lhe sexo oral na casa de banho
nessa mesma noite.
324
00:25:27,526 --> 00:25:30,026
Dormimos juntas durante três meses
antes de descobrires.
325
00:25:30,904 --> 00:25:34,574
Foi o desafio,
o entusiasmo de vos ter às duas.
326
00:25:36,785 --> 00:25:38,535
Eu encontrei-te demasiado cedo. Eu...
327
00:25:40,205 --> 00:25:42,285
Não estava preparada
para ter uma alma gémea.
328
00:25:43,959 --> 00:25:45,959
Nem sequer sabia se acreditava nisso.
329
00:25:46,878 --> 00:25:47,878
Agora acredito.
330
00:25:50,674 --> 00:25:54,184
Eu segui-te ao longo dos anos.
Procurei-te nas redes sociais.
331
00:25:54,261 --> 00:25:57,311
Sabia onde vivias e onde trabalhavas.
332
00:25:57,389 --> 00:26:00,809
Porque sabia que,
um dia, eu estaria pronta.
333
00:26:03,979 --> 00:26:08,939
E quando me senti pronta,
mandei investigar o Peter.
334
00:26:09,025 --> 00:26:10,895
Achei que foi um golpe de sorte
335
00:26:11,861 --> 00:26:15,161
quando descobri
que ele era uma fraude e um traidor.
336
00:26:17,659 --> 00:26:21,619
Lamento ter tido influência na morte dele,
mas voltaria a fazer o mesmo
337
00:26:21,705 --> 00:26:23,825
porque te amo, porra!
338
00:26:29,838 --> 00:26:32,218
A verdade é sobrevalorizada.
339
00:26:33,133 --> 00:26:35,723
Estás em apuros. Precisas da minha ajuda.
340
00:26:37,637 --> 00:26:39,507
O Laurent foi falar comigo.
341
00:26:40,640 --> 00:26:45,560
Pediu-me para te ajudar.
Ele está assustado, Kith.
342
00:27:03,079 --> 00:27:05,919
Há alguns cabelos no terceiro piso.
343
00:27:07,959 --> 00:27:11,129
Tudo o que encontraram
no cadáver do Nathan Silva.
344
00:27:14,341 --> 00:27:18,761
São do Sallinger
e mandá-lo-iam para a prisão de vez.
345
00:27:18,845 --> 00:27:19,845
Sim.
346
00:27:20,555 --> 00:27:22,715
Eu diria que estás
a fazer o correto, mas...
347
00:27:24,601 --> 00:27:27,601
... o correto é novidade para mim...
348
00:27:31,566 --> 00:27:33,026
Eu fiz o correto em tempos.
349
00:27:35,612 --> 00:27:38,322
Depois de o obter, o meu poder,
350
00:27:38,406 --> 00:27:40,276
voltei da faculdade para casa
351
00:27:41,242 --> 00:27:43,162
e a primeira pessoa que vi foi o meu pai.
352
00:27:44,579 --> 00:27:46,409
O tipo que toda a vida venerei.
353
00:27:48,375 --> 00:27:51,205
Quase vomitei com a escuridão
que emanava dele.
354
00:27:52,462 --> 00:27:54,462
Ele era o meu pai.
355
00:27:54,547 --> 00:27:57,967
Levava-me à pesca,
dirigia a liga de futebol virtual.
356
00:27:59,135 --> 00:28:00,385
A Brianna já tinha saído de casa.
357
00:28:00,470 --> 00:28:03,680
Ela estava deprimida.
Tinha chumbado na escola.
358
00:28:04,516 --> 00:28:07,136
A minha mãe queixava-se
que ela já não vinha a casa.
359
00:28:09,437 --> 00:28:12,857
Eu comecei a pensar: "Porquê?"
360
00:28:13,733 --> 00:28:17,653
Pensei nas alturas em que o meu pai
ficava acordado até tarde
361
00:28:18,488 --> 00:28:20,948
a ajudar a Brie com os trabalhos de casa.
362
00:28:22,242 --> 00:28:23,872
Trancados no quarto dela.
363
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
Tempo entre pai e filha.
364
00:28:33,253 --> 00:28:35,553
E isso aconteceu durante anos.
365
00:28:39,342 --> 00:28:43,182
Depois encostei-o à parede
e forcei-o a admitir.
366
00:28:46,307 --> 00:28:48,387
E no dia em que o levaram preso...
367
00:28:50,311 --> 00:28:54,651
... a minha mãe teve
uma overdose com comprimidos.
368
00:28:57,110 --> 00:29:00,450
E a Brianna culpou-me.
369
00:29:02,699 --> 00:29:04,869
Disse que não me cabia a mim contar.
370
00:29:07,078 --> 00:29:13,498
Foi a primeira e a última vez
que usei o meu poder para o chamado "bem".
371
00:29:57,754 --> 00:29:58,764
ACESSO A TODO O PISO
372
00:30:23,112 --> 00:30:24,492
Saí agora do sistema.
373
00:30:24,572 --> 00:30:26,532
Quanto tempo demorará? Quarenta minutos?
374
00:30:26,616 --> 00:30:29,446
São três da manhã
e tenho o meu marido à espera.
375
00:30:29,536 --> 00:30:30,366
PROVA
376
00:30:30,453 --> 00:30:33,003
Eu também,
mas há muita gente à espera de respostas.
377
00:30:33,081 --> 00:30:35,541
Vá lá. É pessoal.
378
00:30:35,625 --> 00:30:37,535
Está bem. Só porque és tu, Eddy.
379
00:30:37,627 --> 00:30:39,627
Tenho de os tirar já de lá.
380
00:30:39,712 --> 00:30:41,422
Está bem, deixa-me ver.
381
00:30:43,258 --> 00:30:47,468
Já sei. Vai para a escadaria oeste.
Desce-a até à cave.
382
00:30:47,554 --> 00:30:49,394
O que há na cave?
383
00:30:49,472 --> 00:30:50,352
O coletor.
384
00:30:50,932 --> 00:30:51,932
Merda.
385
00:31:14,581 --> 00:31:16,621
PROVA
386
00:31:22,338 --> 00:31:25,678
- Estás a respirar para cima de mim, Eddy.
- Nem sequer estou a respirar.
387
00:31:25,758 --> 00:31:28,088
Céus. Que raio comeste hoje?
388
00:31:28,177 --> 00:31:29,177
O quê? Eu...
389
00:31:31,222 --> 00:31:32,602
Céus.
390
00:31:33,683 --> 00:31:35,183
Vou vomitar.
391
00:31:36,603 --> 00:31:38,773
- Chama a manutenção.
- A esta hora?
392
00:31:38,855 --> 00:31:42,435
Têm de sair.
Temos aqui um problema. Obviamente.
393
00:31:42,525 --> 00:31:43,645
É apenas merda.
394
00:31:43,735 --> 00:31:46,275
A merda é a coisa menos tóxica
nestes canos.
395
00:31:46,362 --> 00:31:48,872
Têm de sair do edifício.
Protocolo de ameaça biológica.
396
00:31:55,330 --> 00:31:58,750
Quer ficar no meio da merda
até os técnicos especializados chegarem?
397
00:32:11,179 --> 00:32:12,219
LABORATÓRIO FORENSE A
398
00:33:34,012 --> 00:33:35,222
Mudou?
399
00:33:37,724 --> 00:33:39,564
A minha aura ou isso.
400
00:33:41,310 --> 00:33:42,440
Continuas a ser tu.
401
00:33:53,990 --> 00:33:54,990
Dê-me licença.
402
00:34:02,915 --> 00:34:04,165
Sim?
403
00:34:04,250 --> 00:34:05,250
Está feito.
404
00:34:06,461 --> 00:34:07,711
Então, estamos conversados.
405
00:34:14,552 --> 00:34:15,802
Despache lá isto.
406
00:34:39,368 --> 00:34:40,368
Trish.
407
00:34:42,163 --> 00:34:43,333
Jess, onde?...
408
00:34:46,709 --> 00:34:48,249
Que raio faz ele aqui?
409
00:34:48,336 --> 00:34:52,086
Queria olhar-te nos olhos
e explicar... Resolver isto.
410
00:34:52,173 --> 00:34:53,763
Queres que te absolva
411
00:34:54,634 --> 00:34:58,764
do facto de a minha mãe ter morrido
por seres um cobarde de merda!
412
00:34:58,846 --> 00:35:00,006
Céus! Trish...
413
00:35:03,851 --> 00:35:07,311
Eu aguento um murro se for merecido.
414
00:35:07,396 --> 00:35:09,016
Não mereces o meu perdão.
415
00:35:09,816 --> 00:35:10,816
Eu sei.
416
00:35:21,369 --> 00:35:24,329
Não sabes o que ele fez por ti esta noite.
417
00:35:24,413 --> 00:35:25,833
Está bem, o que fez?
418
00:35:26,958 --> 00:35:29,838
Ajudou-me com a situação do Sallinger.
419
00:35:30,545 --> 00:35:31,745
O que significa isso?
420
00:35:36,634 --> 00:35:37,844
Jess, diz-me.
421
00:35:42,056 --> 00:35:44,226
O Sallinger queria
que eu destruísse as provas
422
00:35:44,308 --> 00:35:46,348
de que ele matou o Nathan Silva.
423
00:35:48,104 --> 00:35:49,444
Não.
424
00:35:51,774 --> 00:35:55,704
- Não.
- Era a única forma de te proteger.
425
00:35:55,778 --> 00:35:58,778
Eu disse-te que não me importava
de ir para a prisão.
426
00:35:58,865 --> 00:36:01,365
O essencial é apanhar o Sallinger.
427
00:36:02,243 --> 00:36:04,043
Então, temos prioridades diferentes.
428
00:36:04,120 --> 00:36:06,250
Diz-lhe que o acordo é nulo.
429
00:36:06,831 --> 00:36:09,581
Diz-lhe que mudaste de ideias
e que o acordo é nulo.
430
00:36:11,085 --> 00:36:12,375
Já está feito.
431
00:36:14,005 --> 00:36:17,675
Ele torturou-a e matou-a.
432
00:36:18,259 --> 00:36:22,759
E nunca pagará por isso.
Mas tem de pagar pela morte de alguém.
433
00:36:26,434 --> 00:36:27,484
Por favor.
434
00:36:30,104 --> 00:36:35,784
Obliteraste a minha única vitória
435
00:36:36,319 --> 00:36:40,109
numa longa e agonizante lista de perdas.
436
00:36:43,993 --> 00:36:45,793
Tive de escolher.
437
00:36:47,205 --> 00:36:49,865
Destruí-lo ou salvar-te.
438
00:36:50,416 --> 00:36:52,706
Escolho-te sempre a ti.
439
00:37:10,186 --> 00:37:11,346
E agora?
440
00:37:21,364 --> 00:37:24,084
Deixas que a Polícia te veja
na tua rotina habitual.
441
00:37:25,660 --> 00:37:28,450
Vais trabalhar e vendes mais camisolas.
442
00:37:28,537 --> 00:37:31,497
Não te esqueças
da minha linha de loungewear.
443
00:37:34,043 --> 00:37:37,713
E é preciso tratar do funeral.
444
00:37:39,090 --> 00:37:40,880
Céus.
445
00:37:40,967 --> 00:37:42,257
Podemos fazer isso juntas.
446
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
Eu vou à morgue identificá-la.
447
00:37:50,851 --> 00:37:51,851
Não.
448
00:37:54,188 --> 00:37:55,188
Não.
449
00:37:56,774 --> 00:37:58,154
Quero vê-la.
450
00:38:11,247 --> 00:38:12,997
Eu trato do quarto.
451
00:38:30,016 --> 00:38:31,556
Tenho sangue nas mãos.
452
00:38:33,352 --> 00:38:35,102
Daquele que não se pode lavar.
453
00:38:37,231 --> 00:38:39,401
Entre. Tenha cuidado.
454
00:39:27,031 --> 00:39:28,571
Eu fiz algo hoje.
455
00:39:31,702 --> 00:39:33,582
Deixei um assassino em liberdade.
456
00:39:34,872 --> 00:39:37,122
Por favor, não toque em nada.
457
00:39:37,208 --> 00:39:39,668
Só a quero ver.
458
00:39:41,796 --> 00:39:42,916
Como era.
459
00:39:43,923 --> 00:39:45,343
Vou dar-lhe um minuto.
460
00:39:57,353 --> 00:39:58,853
A Trish precisava de uma heroína.
461
00:40:06,654 --> 00:40:07,864
Teve-me a mim.
462
00:40:23,754 --> 00:40:25,514
Tenho algo para si.
463
00:40:25,589 --> 00:40:26,719
Um nome?
464
00:40:26,799 --> 00:40:28,509
Outra coisa, na verdade.
465
00:40:29,135 --> 00:40:32,345
O vídeo de segurança da mascarada
na sala de arquivo foi adulterado
466
00:40:33,389 --> 00:40:34,309
por mim.
467
00:40:35,141 --> 00:40:36,311
E estas são as imagens em falta
468
00:40:36,392 --> 00:40:39,692
nas quais me verá
quando a apanhei em flagrante.
469
00:40:40,896 --> 00:40:41,936
E o Malcolm...
470
00:40:42,022 --> 00:40:43,362
Eu deixei-a ir.
471
00:40:46,152 --> 00:40:47,822
Tem jogado nos dois lados.
472
00:40:47,903 --> 00:40:49,323
Não jogo mais.
473
00:40:50,114 --> 00:40:51,664
- Demito-me.
- Está despedido.
474
00:40:55,161 --> 00:40:56,161
Bem,
475
00:40:57,705 --> 00:40:59,705
finalmente estamos em sintonia.
476
00:41:00,332 --> 00:41:05,052
Malcolm, temos estado em sintonia
já há algum tempo.
477
00:41:07,715 --> 00:41:10,375
Temos construído um futuro juntos,
478
00:41:11,051 --> 00:41:12,261
eu, o Malcolm
479
00:41:13,012 --> 00:41:14,102
e a Zaya.
480
00:41:15,097 --> 00:41:16,177
Não vá por aí.
481
00:41:17,766 --> 00:41:20,386
A Zaya não tem nada que ver com isto.
482
00:41:20,478 --> 00:41:21,688
Porque acreditaria nisso?
483
00:41:22,229 --> 00:41:24,149
Porque acreditaria no que me diz?
484
00:41:24,732 --> 00:41:28,742
Questiona os meus motivos.
Denigre-me e ao meu trabalho.
485
00:41:29,278 --> 00:41:30,778
Roubou-me.
486
00:41:32,031 --> 00:41:34,281
Mentiu-me!
487
00:41:37,620 --> 00:41:39,080
Eu sei o que fiz
488
00:41:39,830 --> 00:41:42,630
e sei o que o Malcolm fez.
489
00:41:45,127 --> 00:41:48,257
Por isso, pense muito bem
490
00:41:48,339 --> 00:41:51,589
antes de sair daqui de crista levantada.
491
00:41:56,514 --> 00:41:57,604
Sim.
492
00:41:59,391 --> 00:42:01,101
Pensei mesmo
493
00:42:01,769 --> 00:42:05,229
em fazer o que pediu, pela Zaya.
494
00:42:06,398 --> 00:42:09,358
Pensei em desmascarar uma mulher
495
00:42:09,443 --> 00:42:13,703
que, apesar de todas as suas falhas,
pelo menos tenta ser uma heroína.
496
00:42:13,781 --> 00:42:16,241
Enquanto a Jeri protegeu um homem...
497
00:42:16,325 --> 00:42:20,495
Não, enquanto nós protegemos um homem
que tortura pessoas por prazer.
498
00:42:21,080 --> 00:42:25,880
E se é isso que quer de mim,
se é isso que a Zaya quer...
499
00:42:28,045 --> 00:42:29,295
... estou fora.
500
00:42:32,925 --> 00:42:34,335
Sabe quem ela é.
501
00:42:51,443 --> 00:42:54,783
BEM-VINDO À FUNERÁRIA EDGECOMBE
502
00:42:54,863 --> 00:42:56,623
FICHA DE PLANEAMENTO DE FUNERAL
503
00:43:03,539 --> 00:43:06,879
DOROTHY WALKER FOI
UMA AGENTE ARTÍSTICA POR MAIS DE 20 ANOS!
504
00:43:19,054 --> 00:43:20,064
Sim?
505
00:43:21,348 --> 00:43:22,468
É o Costa.
506
00:43:31,108 --> 00:43:33,028
Não quis fazer isto por telefone.
507
00:43:40,242 --> 00:43:41,292
Diga de uma vez.
508
00:43:43,579 --> 00:43:46,369
Os cabelos que encontrámos
no cadáver do Nathan desapareceram.
509
00:43:49,168 --> 00:43:50,918
Como assim?
510
00:43:51,670 --> 00:43:55,220
Um acidente no laboratório.
Foram destruídos por uma...
511
00:43:57,468 --> 00:43:58,638
... ventoinha elétrica.
512
00:44:05,059 --> 00:44:06,439
Então, qual é o próximo passo?
513
00:44:07,144 --> 00:44:08,274
Não há nenhum.
514
00:44:09,688 --> 00:44:12,858
Puseram-me de licença a partir de amanhã.
515
00:44:14,234 --> 00:44:15,574
Isso é uma treta.
516
00:44:15,653 --> 00:44:18,743
Há cada vez mais vítimas
e um assassino em série escapou.
517
00:44:18,822 --> 00:44:21,372
O departamento precisava
de um bode expiatório.
518
00:44:21,450 --> 00:44:23,660
Então, o único tipo que realmente faz algo
519
00:44:23,744 --> 00:44:25,084
é afastado do caso.
520
00:44:26,121 --> 00:44:29,831
A imprensa acusou-nos de conluio
com os vigilantes com poderes.
521
00:44:32,044 --> 00:44:33,424
Eu encaixo no perfil.
522
00:44:33,504 --> 00:44:36,134
Eu digo-lhes que a culpa é minha.
523
00:44:36,215 --> 00:44:38,215
- Mas...
- Que agi sozinha.
524
00:44:38,300 --> 00:44:39,340
Não agiu.
525
00:44:39,426 --> 00:44:42,256
Eu fiquei do seu lado
quando talvez não devesse
526
00:44:42,346 --> 00:44:44,306
porque talvez sejamos amigos.
527
00:44:46,475 --> 00:44:48,055
Não tenho muitos amigos.
528
00:44:48,143 --> 00:44:50,193
Exceto os que usam máscaras.
529
00:44:53,357 --> 00:44:54,357
Não faz mal.
530
00:44:55,275 --> 00:44:59,235
Ainda bem que ela desfigurou
aquele cretino e ainda anda à solta.
531
00:45:00,197 --> 00:45:02,527
Ela tentou fazer o que eu não podia.
532
00:45:10,290 --> 00:45:11,920
Talvez eu precise da pausa.
533
00:45:16,171 --> 00:45:19,051
Não assuma as culpas, está bem?
534
00:45:20,008 --> 00:45:22,048
O departamento tem razão. A culpa é minha.
535
00:45:27,141 --> 00:45:28,141
Fique bem.
536
00:46:01,925 --> 00:46:03,635
Os relatórios financeiros
537
00:46:04,887 --> 00:46:08,807
e tudo o que precisas de saber
sobre a fundação.
538
00:46:10,559 --> 00:46:13,729
Os nossos contabilistas forenses
vão analisá-los
539
00:46:14,855 --> 00:46:16,895
e depois envio-te as recomendações.
540
00:46:21,320 --> 00:46:23,660
- Mais alguma coisa?
- Não quero falar de nós
541
00:46:23,739 --> 00:46:24,739
nem de nada disto.
542
00:46:24,823 --> 00:46:28,663
Para variar, sentes remorsos e culpa
e vou tirar partido disso.
543
00:46:28,744 --> 00:46:29,754
Percebido?
544
00:47:03,987 --> 00:47:05,237
Santo Deus.
545
00:47:38,230 --> 00:47:39,230
Preparada?
546
00:47:52,160 --> 00:47:53,160
É ela.
547
00:48:13,390 --> 00:48:14,640
Polícia!
548
00:48:24,985 --> 00:48:26,275
Importa-se?
549
00:48:27,237 --> 00:48:28,947
Temos o direito legal
de revistar as instalações.
550
00:48:29,031 --> 00:48:31,071
- Para quê?
- Está no mandado.
551
00:48:42,419 --> 00:48:45,339
Sou a detetive Imada.
Aquela é a detetive Defford.
552
00:48:47,090 --> 00:48:48,590
Esteve a beber?
553
00:48:49,676 --> 00:48:51,046
Tenho uma boa desculpa.
554
00:48:51,720 --> 00:48:53,810
Talvez já esteja sóbria
quando chegarmos à esquadra.
555
00:48:53,889 --> 00:48:56,309
- Estou detida?
- São só algumas perguntas.
556
00:48:58,727 --> 00:49:01,687
Então, perguntem aqui, detetive Imada.
557
00:49:02,481 --> 00:49:03,861
De que divisão são?
558
00:49:03,941 --> 00:49:05,191
Homicídios.
559
00:49:07,444 --> 00:49:09,664
Têm pistas sobre o homicídio Walker?
560
00:49:11,406 --> 00:49:14,236
Fale-nos do seu recente confronto
com o agente Carl Nussbaumer.
561
00:49:14,326 --> 00:49:15,906
Foi uma conversa, não um confronto.
562
00:49:15,994 --> 00:49:19,334
A câmara dele filmou-a a abordá-lo
e depois ele desligou-a. Porquê?
563
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
Esperem. O Nussbaumer foi assassinado?
564
00:49:25,045 --> 00:49:28,505
Agente Nussbaumer.
Um veterano condecorado.
565
00:49:28,590 --> 00:49:31,390
Espancado até à morte.
Achamos que foi pessoal.
566
00:49:32,928 --> 00:49:34,008
Eu podia tê-lo travado.
567
00:49:34,096 --> 00:49:35,676
- ... não estamos quites...
- Quem...
568
00:49:35,764 --> 00:49:38,434
Onde esteve ontem à noite, menina Jones?