1 00:00:16,891 --> 00:00:19,271 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:28,004 --> 00:01:31,264 Trish? Olha para mim. Trish! 3 00:01:32,092 --> 00:01:33,342 Tenho de te tirar daqui. 4 00:01:35,887 --> 00:01:36,927 Ele está morto? 5 00:01:38,014 --> 00:01:39,524 Não, está inconsciente. 6 00:01:40,266 --> 00:01:41,846 Mas está a perder muito sangue. 7 00:01:42,560 --> 00:01:46,150 A Polícia vem a caminho. Mandaste dois polícias pelos ares lá fora. 8 00:01:47,023 --> 00:01:48,363 Não viram a minha cara. 9 00:01:49,275 --> 00:01:50,435 Mas ele viu. 10 00:01:52,403 --> 00:01:55,663 Se o matares, és tu a má. 11 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 Aqui em baixo. No 6D. 12 00:01:58,159 --> 00:02:00,579 - C'um caraças. Vamos. - Não. 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,249 Vamos! 14 00:02:10,672 --> 00:02:11,922 Credo. Olhem para ele. 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,052 - Qual é o estado dele? - Tem pulso. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,137 Chamem um paramédico. 17 00:02:37,198 --> 00:02:38,198 Calma. 18 00:03:00,096 --> 00:03:01,096 É real... 19 00:03:02,682 --> 00:03:03,682 ... não é? 20 00:03:08,813 --> 00:03:10,653 Ela foi-se, Jess. 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,614 Ela está morta. 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 Vamos superar isto. 23 00:04:26,224 --> 00:04:30,144 Eu já era forte muito antes de me importar. 24 00:04:30,228 --> 00:04:32,728 Mas tu já te importavas muito antes de seres forte. 25 00:04:34,983 --> 00:04:36,283 Mas nós orientámo-nos. 26 00:04:38,695 --> 00:04:40,525 A minha mãe orgulhar-se-ia disso. 27 00:04:42,782 --> 00:04:44,782 Mas a tua mãe sempre se sentiu orgulhosa. 28 00:04:46,953 --> 00:04:49,253 És quem és por causa da Dorothy. 29 00:04:50,915 --> 00:04:52,285 Honra lhe seja feita. 30 00:05:00,258 --> 00:05:03,258 REJEITAR 31 00:05:11,394 --> 00:05:13,404 Trish, temos de tomar algumas decisões. 32 00:05:16,399 --> 00:05:17,399 Eu sei. 33 00:05:17,942 --> 00:05:22,572 Quando o Sallinger acordar, vai identificar-te. Se ainda não o fez. 34 00:05:23,740 --> 00:05:25,830 Serás acusada de agressão 35 00:05:25,908 --> 00:05:29,748 e o ataque ao Sallinger será considerado... 36 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Tentativa de homicídio. 37 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Serás presa. 38 00:05:33,416 --> 00:05:35,706 Ou pior. É o que fazem a pessoas como nós. 39 00:05:35,793 --> 00:05:37,303 Vou tirar-te da cidade. 40 00:05:38,046 --> 00:05:40,546 Só depois de o apanharmos. 41 00:05:41,299 --> 00:05:43,679 Não o podemos fazer se fores uma criminosa procurada. 42 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Vejamos o que enfrentamos. 43 00:05:52,518 --> 00:05:53,898 - Costa. - Jones. 44 00:05:56,272 --> 00:05:57,402 Lamento. 45 00:05:59,317 --> 00:06:03,357 O seu amigo Malcolm deu o alerta. Ele disse... A Trish encontrou-a? 46 00:06:05,740 --> 00:06:08,530 - Ela está bem? - Não. 47 00:06:09,327 --> 00:06:10,747 Quero que a traga cá. 48 00:06:11,662 --> 00:06:12,502 Porquê? 49 00:06:12,580 --> 00:06:14,960 Porque se a sua mãe era um alvo, pode seguir-se a sua irmã 50 00:06:15,041 --> 00:06:17,171 e nós podemos protegê-la. 51 00:06:17,251 --> 00:06:18,881 Eu tenho-a num local seguro. 52 00:06:18,961 --> 00:06:22,511 Está bem, ótimo. O Sallinger foi cuidadoso. 53 00:06:23,299 --> 00:06:25,679 Até agora, o local está limpo. 54 00:06:25,760 --> 00:06:27,510 Jones, foi pessoal. 55 00:06:27,595 --> 00:06:30,425 Um ataque à Sra. Walker é um ataque contra si. 56 00:06:30,515 --> 00:06:31,515 Eu sei. 57 00:06:33,434 --> 00:06:35,274 Sabia que alguém o agrediu? 58 00:06:35,812 --> 00:06:37,232 Saiu agora do bloco operatório. 59 00:06:37,772 --> 00:06:39,442 O Sallinger quase morreu. 60 00:06:39,524 --> 00:06:41,824 - Ótimo. - Ele disse que foi a tal mascarada. 61 00:06:41,901 --> 00:06:44,991 Ela arrancou-lhe metade da cara com as mãos. 62 00:06:45,071 --> 00:06:46,611 Então, foi branda com ele. 63 00:06:46,697 --> 00:06:48,567 Jones, ele está tramado. 64 00:06:49,283 --> 00:06:52,413 Os cabelos encontrados no corpo do Silva vão a caminho do laboratório. 65 00:06:53,329 --> 00:06:57,419 Ele está acabado, a menos que ela se atravesse no nosso caminho. 66 00:06:57,500 --> 00:07:00,380 - Que mais disse o Sallinger? - Que teme pela vida. 67 00:07:00,461 --> 00:07:04,171 Teremos agentes com ele até a determos. 68 00:07:08,136 --> 00:07:09,676 Se eu a encontrasse, 69 00:07:10,263 --> 00:07:12,143 ela precisaria de garantias. 70 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 Imunidade, essas coisas. 71 00:07:13,891 --> 00:07:15,061 Não posso prometer isso. 72 00:07:15,143 --> 00:07:18,563 Não como as coisas estão a correr. 73 00:07:18,646 --> 00:07:22,276 - E como estão a correr? - Veja a WJBP News. 74 00:07:29,949 --> 00:07:33,039 Podem reconhecer esta mulher por ter aparecido no exterior... 75 00:07:33,119 --> 00:07:35,659 - Eu ligo-lhe. - ... do edifício da GT Agrochemical. 76 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 EXCLUSIVO 77 00:07:36,664 --> 00:07:40,294 Temos agora provas de que esta criminosa não identificada 78 00:07:40,376 --> 00:07:44,756 é responsável por uma série de ataques aos habitantes da nossa cidade. 79 00:07:44,839 --> 00:07:47,009 Gregory Sallinger quase perdeu a vida 80 00:07:47,091 --> 00:07:50,971 às mãos desta monstruosa criatura com poderes. 81 00:07:51,053 --> 00:07:52,313 Merda. 82 00:07:52,388 --> 00:07:55,518 Perante a passividade da Polícia, 83 00:07:55,600 --> 00:07:59,020 decidimos travar nós esta criminosa violenta. 84 00:07:59,103 --> 00:08:03,653 A Hogarth e Associados oferece uma recompensa de 250 mil dólares 85 00:08:04,233 --> 00:08:09,203 pela identificação correta desta vigilante que assola as nossas ruas. 86 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 Eu vou desmascará-la. 87 00:08:12,575 --> 00:08:16,155 E ao fazê-lo, liderarei o ataque 88 00:08:16,245 --> 00:08:19,205 para recuperarmos a nossa cidade daqueles que se consideram... 89 00:08:20,958 --> 00:08:22,588 Toda a cidade me vai procurar. 90 00:08:22,668 --> 00:08:23,668 Eu tiro-te daqui. 91 00:08:29,050 --> 00:08:29,880 DESCONHECIDO 92 00:08:36,057 --> 00:08:37,057 O que foi? 93 00:08:40,686 --> 00:08:41,936 Tenho de ir ver uma coisa. 94 00:08:42,021 --> 00:08:44,401 - O Sallinger identificou-me? - É o que tenho de descobrir. 95 00:08:44,482 --> 00:08:46,442 Não posso ficar aqui parada. 96 00:08:46,526 --> 00:08:49,566 Tens de ficar. Só até eu obter respostas. 97 00:08:51,322 --> 00:08:53,322 Por favor, não saias daqui. 98 00:09:08,589 --> 00:09:09,629 Jeri... 99 00:09:11,092 --> 00:09:12,472 Tem a certeza de que é o caminho certo? 100 00:09:13,010 --> 00:09:16,220 Sim, o Sallinger torna-nos relevantes e talvez atraia novos clientes... 101 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 Questiona a minha motivação. 102 00:09:17,598 --> 00:09:20,058 O Sallinger é a verdadeira ameaça para a cidade. 103 00:09:20,142 --> 00:09:21,982 Ele voltou a matar. 104 00:09:22,061 --> 00:09:25,481 O que aconteceu à Dorothy Walker é doentio. 105 00:09:26,065 --> 00:09:28,105 Mas há um sistema para lidar com isso. 106 00:09:28,818 --> 00:09:30,988 E o que não pode fazer nem fará 107 00:09:31,070 --> 00:09:36,280 é desmascarar uma mulher culpada de roubo, agressão e agora tentativa de homicídio. 108 00:09:37,535 --> 00:09:39,945 A sua tarefa não mudou, Malcolm. 109 00:09:40,037 --> 00:09:41,457 Encontre-a. 110 00:09:41,539 --> 00:09:44,789 E se eu tiver de pagar a recompensa porque o meu investigador falhou, 111 00:09:45,459 --> 00:09:46,789 teremos um problema. 112 00:09:56,053 --> 00:09:56,893 Onde estás? 113 00:09:57,471 --> 00:09:58,391 Preciso da tua ajuda. 114 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 Lamento imenso pela tua mãe. 115 00:10:04,937 --> 00:10:06,517 A Trish precisa da tua ajuda. 116 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 Ela perdeu a cabeça, Jess. 117 00:10:08,441 --> 00:10:10,441 Encontrou a mãe morta, Malcolm. 118 00:10:10,526 --> 00:10:14,356 Ensopada em sangue, esfaqueada várias vezes e torturada. 119 00:10:14,447 --> 00:10:15,697 O que farias tu? 120 00:10:17,700 --> 00:10:20,410 Está uma chave da casa da Trish na gaveta de cima da minha secretária. 121 00:10:20,494 --> 00:10:22,504 Preciso que lhe leves roupas e o passaporte. 122 00:10:25,541 --> 00:10:27,131 Diz-me onde ela está. 123 00:10:38,304 --> 00:10:41,064 O teu paciente é esperado na cirurgia plástica. 124 00:10:41,140 --> 00:10:43,640 Mandaram-me instalá-lo no 823 Sul. 125 00:10:43,726 --> 00:10:45,726 Fala com a enfermeira-chefe. Eu levo-o de novo para cima. 126 00:10:46,562 --> 00:10:48,062 Ninguém me diz nada. 127 00:10:48,648 --> 00:10:50,778 Olá. Quem está na chefia? 128 00:10:58,866 --> 00:11:03,246 O meu pequeno retrato captou mesmo a ira dela, certo? 129 00:11:03,913 --> 00:11:07,963 Era para ser a Jessica. Queria captar a sua verdadeira natureza. 130 00:11:08,042 --> 00:11:10,212 Não queira ver a minha verdadeira natureza. 131 00:11:10,294 --> 00:11:11,884 Já tive um vislumbre. 132 00:11:11,962 --> 00:11:14,302 O que quer? 133 00:11:14,382 --> 00:11:18,432 Não ser preso e que a Jessica me ajude nisso. 134 00:11:19,011 --> 00:11:20,851 Talvez eu acabe o que ela começou. 135 00:11:22,973 --> 00:11:25,023 Quer que eu tenha medo. 136 00:11:27,561 --> 00:11:31,901 Mas é a Jessica que está cheia de medo. 137 00:11:31,982 --> 00:11:32,982 De si? 138 00:11:33,984 --> 00:11:35,364 Tente de novo, cretino. 139 00:11:35,444 --> 00:11:37,914 Não, tem medo de a perder. 140 00:11:38,823 --> 00:11:42,873 Falhou a tanta gente que ela é tudo o que lhe resta. 141 00:11:42,952 --> 00:11:47,752 Portanto, destruirá todos os vestígios no corpo do Nathan Silva 142 00:11:47,832 --> 00:11:49,292 que possam conduzir até mim. 143 00:11:49,375 --> 00:11:50,205 Não. 144 00:11:50,292 --> 00:11:55,462 Aquela foto será divulgada assim que eu for preso. 145 00:11:55,548 --> 00:11:57,588 Sabe aonde ela vai parar. 146 00:11:58,384 --> 00:12:02,474 Ninguém sabe o que acontece aos prisioneiros na Raft 147 00:12:03,264 --> 00:12:05,984 porque ninguém volta a ter notícias deles. 148 00:12:09,770 --> 00:12:13,190 Como sei que cumpriria a sua parte do acordo? 149 00:12:13,899 --> 00:12:20,029 Acreditará que cumprirei porque não tem alternativa. 150 00:12:26,454 --> 00:12:28,254 Se acontecer algo à Trish, 151 00:12:29,290 --> 00:12:32,420 juro por Deus que o destruo. 152 00:12:42,178 --> 00:12:45,768 Pesquisa o laboratório da Polícia em Jamaica, Queens. 153 00:12:46,474 --> 00:12:50,274 As plantas, fotos, protocolos de segurança. 154 00:12:56,692 --> 00:13:00,072 - O telefone está a tocar. - Isto é uma caixa. São as minhas coisas. 155 00:13:00,154 --> 00:13:02,744 Uma pessoa com empatia perceberia porque estão juntas. 156 00:13:03,991 --> 00:13:07,121 A imprensa está sempre a ligar, a perguntar sobre a tua parceira louca 157 00:13:07,203 --> 00:13:10,213 que desfaz a cara das pessoas com as mãos. 158 00:13:12,792 --> 00:13:13,882 Demito-me. 159 00:13:17,338 --> 00:13:19,128 Não é boa altura. 160 00:13:22,092 --> 00:13:24,932 Uma pessoa com empatia perceberia isso. 161 00:13:27,181 --> 00:13:29,271 Lamento muito pela Dorothy. 162 00:13:31,143 --> 00:13:32,523 Ela era uma força. 163 00:13:36,899 --> 00:13:39,359 Ela não tem nada a dizer, cretino! 164 00:13:39,443 --> 00:13:40,693 Essa é nova. 165 00:13:47,993 --> 00:13:50,123 Vejamos o que descobrimos sobre o laboratório em Jamaica. 166 00:13:57,545 --> 00:13:59,205 Que péssimo sentido de oportunidade. 167 00:14:01,048 --> 00:14:04,008 Levei a Brianna de novo para a Georgia, fi-la tomar a medicação 168 00:14:05,135 --> 00:14:08,555 e depois cometi o erro de ver as notícias. 169 00:14:11,475 --> 00:14:13,305 - As minhas... - Não. Eu... 170 00:14:15,938 --> 00:14:18,108 Não consigo lidar com mais condolências agora. 171 00:14:18,190 --> 00:14:21,860 Investigações Alias. Não, ela não quer comentar. 172 00:14:23,988 --> 00:14:25,108 Podemos conversar? 173 00:14:32,663 --> 00:14:35,423 Que tal deixá-la enterrar primeiro a mãe, cretino? 174 00:14:41,797 --> 00:14:42,797 Eu desejava... 175 00:14:45,134 --> 00:14:46,344 ... tantas coisas. 176 00:14:49,388 --> 00:14:52,348 Mas se tivesse ajudado a prendê-lo por rapto... 177 00:15:01,275 --> 00:15:02,475 Quero ajudar. 178 00:15:05,195 --> 00:15:06,275 De que precisas? 179 00:15:09,158 --> 00:15:10,658 De esconder a Trish. 180 00:15:12,578 --> 00:15:14,908 Feito. Ela pode ficar em minha casa. 181 00:15:14,997 --> 00:15:15,917 Para sempre. 182 00:15:17,833 --> 00:15:22,923 Para uma celebridade, é complicado, com telemóveis, Internet e o programa. 183 00:15:23,005 --> 00:15:25,875 Transmitido em 160 países. 184 00:15:29,053 --> 00:15:30,553 Qual é a alternativa? 185 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Fazer a última coisa que quero fazer. 186 00:15:35,976 --> 00:15:38,476 Para derrubares o Sallinger? 187 00:15:39,355 --> 00:15:41,265 Para salvar a Trish. 188 00:15:43,567 --> 00:15:46,737 Uma coisa exclui a outra? 189 00:15:49,281 --> 00:15:50,371 Merda. 190 00:15:51,659 --> 00:15:55,579 Não o posso deixar escapar, mas não a vou deixar pagar o preço. 191 00:15:56,872 --> 00:15:58,172 O que diria ela? 192 00:15:58,248 --> 00:15:59,958 Ela sacrificaria tudo. 193 00:16:01,627 --> 00:16:02,667 É heroico. 194 00:16:02,753 --> 00:16:03,753 Eu não sou. 195 00:16:06,382 --> 00:16:07,592 Não a deixarei fazer isso. 196 00:16:10,052 --> 00:16:14,722 Então, nós fazemos a última coisa que queres fazer. 197 00:16:15,307 --> 00:16:16,307 "Nós", não. 198 00:16:17,935 --> 00:16:20,555 A menos que saibas como entrar num laboratório da Polícia. 199 00:16:24,984 --> 00:16:27,194 O quê? Também és um ladrão genial? 200 00:16:27,778 --> 00:16:32,368 Não, mas posso pedir um favor. 201 00:16:34,451 --> 00:16:35,661 Tens aspirina? 202 00:16:47,506 --> 00:16:49,006 - Está aqui alguém para... - Agora não. 203 00:16:50,592 --> 00:16:52,262 É o Laurent Lyonne. 204 00:16:52,344 --> 00:16:55,394 Ele está na minha mesa. A Jeri tem estado sempre ao telefone. 205 00:16:58,684 --> 00:16:59,644 Mande-o entrar. 206 00:17:03,105 --> 00:17:04,105 Pode entrar. 207 00:17:11,780 --> 00:17:14,410 Como estás? Como vão as coisas? 208 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Sabe... estão a melhorar. 209 00:17:19,371 --> 00:17:20,371 Aos poucos. 210 00:17:23,208 --> 00:17:25,998 - E a tua mãe? Ela... - Ela não sabe que estou aqui. 211 00:17:28,756 --> 00:17:31,966 Vi o que fez. Está a tentar mudar. 212 00:17:32,843 --> 00:17:36,183 A sua conferência de imprensa está em todo o lado. 213 00:17:38,974 --> 00:17:39,984 É boa? 214 00:17:40,059 --> 00:17:42,099 - Desculpa. Eu... - No seu trabalho. 215 00:17:43,645 --> 00:17:46,225 Sim. Muito. 216 00:17:48,067 --> 00:17:51,027 Eu tenho uma irmã e um pai mortos. 217 00:17:51,820 --> 00:17:54,360 E agora a minha mãe está prestes a perder tudo. 218 00:17:55,866 --> 00:17:57,156 É orgulhosa de mais para recorrer a si. 219 00:17:57,242 --> 00:18:00,372 O único erro dela foi casar com um vigarista. 220 00:18:02,372 --> 00:18:06,172 Que também era um homem muito perturbado. 221 00:18:06,752 --> 00:18:07,922 "Vigarista" é o termo certo. 222 00:18:08,629 --> 00:18:10,459 E a fundação que ele roubou está furiosa. 223 00:18:10,547 --> 00:18:11,757 Os doadores processaram-nos. 224 00:18:11,840 --> 00:18:14,300 Os factos provarão que a Kith não está envolvida. 225 00:18:14,384 --> 00:18:17,354 - Eles aceitarão um acordo. - Todos menos um. 226 00:18:18,472 --> 00:18:19,972 Demetri Patseras. 227 00:18:20,641 --> 00:18:25,191 Ele era amigo dos meus pais antes de algo ter acontecido. 228 00:18:25,270 --> 00:18:27,400 Eu tinha 15 anos e ninguém me disse nada, 229 00:18:27,481 --> 00:18:30,781 mas o advogado da minha mãe disse que o Demetri não recua. 230 00:18:32,778 --> 00:18:34,608 Então, ela precisa de uma advogada nova. 231 00:18:41,370 --> 00:18:42,410 Não a magoe... 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,424 ... mais. 233 00:18:46,291 --> 00:18:47,501 Não a magoe mais. 234 00:18:49,086 --> 00:18:49,956 Por favor. 235 00:19:03,725 --> 00:19:05,725 MERCEARIA HISPANO-AMERICANA 236 00:19:12,985 --> 00:19:14,895 O agente Carl Nussbaumer. 237 00:19:15,696 --> 00:19:18,066 Ele vem cá todas as noites no início da ronda. 238 00:19:19,241 --> 00:19:21,791 É polícia há 20 anos, foi condecorado 239 00:19:22,369 --> 00:19:24,619 e também é um homicida. 240 00:19:25,205 --> 00:19:27,495 Descobri três homicídios por resolver no turno dele. 241 00:19:27,583 --> 00:19:30,093 Todos traficantes de droga e atribuídos ao crime nas ruas. 242 00:19:30,169 --> 00:19:31,999 É a ideia dele de justiça? 243 00:19:32,087 --> 00:19:36,087 É a ideia dele de lucro. Ele roubou-lhes o produto e o dinheiro. 244 00:19:37,092 --> 00:19:40,182 Usou parte para me pagar dez mil pela chantagem. 245 00:19:41,054 --> 00:19:42,854 Obrigado, Tony. Até amanhã. 246 00:19:46,393 --> 00:19:48,563 Ele não conhece a tua cara. Vamos mantê-lo assim. 247 00:19:52,482 --> 00:19:53,732 Agente Nussbaumer. 248 00:19:55,944 --> 00:19:57,494 Temos de falar sobre algo. 249 00:19:57,571 --> 00:20:00,991 Lamento, minha senhora. Só começo o turno depois do café. 250 00:20:01,074 --> 00:20:02,584 Trabalho para alguém que conhece. 251 00:20:03,660 --> 00:20:06,540 Ou melhor, alguém que o conhece. 252 00:20:07,915 --> 00:20:12,665 Acredita que ele gastou os dez mil num só local? 253 00:20:20,594 --> 00:20:22,764 É a tipa com poderes das notícias. 254 00:20:22,846 --> 00:20:24,386 Vai usar a sua superforça? 255 00:20:24,473 --> 00:20:26,063 Vai obrigar-me a isso? 256 00:20:26,141 --> 00:20:27,811 Pau-mandado de um chantagista. 257 00:20:28,685 --> 00:20:31,935 Não é a heroína que um miúdo queira na lancheira. 258 00:20:32,022 --> 00:20:33,612 Eu e o seu patrão estamos quites. 259 00:20:33,690 --> 00:20:35,230 Não quero o seu dinheiro. Quero outra coisa. 260 00:20:35,317 --> 00:20:36,567 Não lhe devo nada. 261 00:20:36,652 --> 00:20:39,912 Acesso ao laboratório em Jamaica, Queens. 262 00:20:40,614 --> 00:20:44,704 Entrada e saída livre, sem vestígios. 263 00:20:46,370 --> 00:20:47,450 Sim, claro. 264 00:20:47,996 --> 00:20:49,956 Eu abro-lhe a porta da frente. 265 00:20:50,040 --> 00:20:53,210 Abrirá. A menos que queira ser preso 266 00:20:54,002 --> 00:20:57,092 e ir bater punhetas a todos os criminosos que prendeu. 267 00:20:58,173 --> 00:21:00,263 Ouça lá, eu também tenho poderes. 268 00:21:01,385 --> 00:21:02,385 Um distintivo. 269 00:21:02,469 --> 00:21:05,059 E permite-me espancá-la 270 00:21:05,138 --> 00:21:06,388 pela boca que... 271 00:21:06,473 --> 00:21:09,183 Pagou, mas não estamos quites, seu monte de merda. 272 00:21:12,062 --> 00:21:13,062 Precisamos dele. 273 00:21:19,027 --> 00:21:25,077 Vai meter-me lá dentro esta noite ou entrego-o aos AI. 274 00:21:35,919 --> 00:21:37,459 O meu turno termina às duas horas. 275 00:21:39,256 --> 00:21:41,926 Esteja na zona de carga do laboratório às 2h45. 276 00:21:46,972 --> 00:21:48,852 Foi uma estupidez mostrar-me a sua cara. 277 00:21:54,354 --> 00:21:56,024 Que raio foi aquilo? 278 00:21:56,857 --> 00:22:01,317 Ele continua a fazê-lo. Sinto-o. É pior do que antes. 279 00:22:03,113 --> 00:22:04,743 Eu podia tê-lo travado. 280 00:22:05,574 --> 00:22:09,704 Mas em vez disso, gastei o dinheiro dele num jogo de cartas. 281 00:22:12,122 --> 00:22:13,042 Vamos. 282 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 Olá. 283 00:22:28,764 --> 00:22:30,934 A Jessica achou que podias precisar de roupa. 284 00:22:49,201 --> 00:22:51,871 - Belos aposentos. - Pois. 285 00:22:51,953 --> 00:22:57,043 Os melhores esconderijos são os sítios aonde ninguém quer ir. 286 00:22:59,419 --> 00:23:00,749 Ouve, eu... 287 00:23:02,506 --> 00:23:03,716 Lamento muito. 288 00:23:05,717 --> 00:23:09,967 Provavelmente, culpas-te. A culpa não é tua, Trish. 289 00:23:10,764 --> 00:23:11,774 Eu sei. 290 00:23:12,974 --> 00:23:14,354 O Sallinger fez isto. 291 00:23:15,894 --> 00:23:22,074 Apesar de estar do lado certo, do lado do bem, eles ganham na mesma. 292 00:23:22,150 --> 00:23:23,240 Raios! 293 00:23:23,318 --> 00:23:24,488 Eu vou lá ver... 294 00:23:24,569 --> 00:23:26,359 Não, não faças isso. 295 00:23:28,031 --> 00:23:29,621 Eu devia estar escondida. 296 00:23:37,541 --> 00:23:40,961 Sabes, eles não ganham sempre. 297 00:23:44,089 --> 00:23:46,929 Fazem o suficiente para eu não poder continuar a fazer isto. 298 00:23:52,597 --> 00:23:53,807 Ótimo. 299 00:23:58,520 --> 00:24:00,060 Mais alguma coisa? 300 00:24:01,148 --> 00:24:02,148 Não. 301 00:24:06,153 --> 00:24:07,323 Espero que ajude. 302 00:24:16,413 --> 00:24:19,083 Bom trabalho, pessoal. Até para a semana. 303 00:24:19,166 --> 00:24:21,126 - Belo solo. - A sério? Pareceu-me fora de tom. 304 00:24:21,209 --> 00:24:22,089 Não, foi fantástico. 305 00:24:22,169 --> 00:24:23,549 Vamos beber um copo? 306 00:24:23,628 --> 00:24:24,708 Adeus. 307 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 - Adeus. - Até à próxima. 308 00:24:31,636 --> 00:24:34,006 - Não. - Não retribuíste as minhas chamadas. 309 00:24:34,097 --> 00:24:36,427 - Não quero falar contigo. - Mas tens de falar. 310 00:24:36,516 --> 00:24:39,806 Precisas de uma advogada que enfrente o Demetri Patseras. 311 00:24:41,688 --> 00:24:42,688 Vou-me embora. 312 00:24:42,772 --> 00:24:43,772 Amo-te. 313 00:24:45,984 --> 00:24:47,074 Nunca deixei de amar. 314 00:24:48,111 --> 00:24:53,371 E quando te voltei a ver, tão infeliz e incapaz de encontrar uma saída, eu... 315 00:24:54,326 --> 00:24:57,196 Fiz o que fiz por ti. 316 00:24:58,622 --> 00:25:03,212 Vinte e cinco anos depois e continuas uma manipuladora egoísta. 317 00:25:03,293 --> 00:25:07,133 Todas as decisões, todos os pequenos atos dúbios 318 00:25:07,214 --> 00:25:09,934 são sempre sobre a Jeri Hogarth e mais ninguém. 319 00:25:10,800 --> 00:25:14,260 Isso não é amor. Não quero ouvir mais nada. 320 00:25:14,346 --> 00:25:15,346 Azar! 321 00:25:15,430 --> 00:25:16,850 Queres sinceridade? 322 00:25:16,932 --> 00:25:22,652 No ano de finalistas, na época de exames, conheci a Wendy na biblioteca. 323 00:25:22,729 --> 00:25:27,439 Fiz-lhe sexo oral na casa de banho nessa mesma noite. 324 00:25:27,526 --> 00:25:30,026 Dormimos juntas durante três meses antes de descobrires. 325 00:25:30,904 --> 00:25:34,574 Foi o desafio, o entusiasmo de vos ter às duas. 326 00:25:36,785 --> 00:25:38,535 Eu encontrei-te demasiado cedo. Eu... 327 00:25:40,205 --> 00:25:42,285 Não estava preparada para ter uma alma gémea. 328 00:25:43,959 --> 00:25:45,959 Nem sequer sabia se acreditava nisso. 329 00:25:46,878 --> 00:25:47,878 Agora acredito. 330 00:25:50,674 --> 00:25:54,184 Eu segui-te ao longo dos anos. Procurei-te nas redes sociais. 331 00:25:54,261 --> 00:25:57,311 Sabia onde vivias e onde trabalhavas. 332 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Porque sabia que, um dia, eu estaria pronta. 333 00:26:03,979 --> 00:26:08,939 E quando me senti pronta, mandei investigar o Peter. 334 00:26:09,025 --> 00:26:10,895 Achei que foi um golpe de sorte 335 00:26:11,861 --> 00:26:15,161 quando descobri que ele era uma fraude e um traidor. 336 00:26:17,659 --> 00:26:21,619 Lamento ter tido influência na morte dele, mas voltaria a fazer o mesmo 337 00:26:21,705 --> 00:26:23,825 porque te amo, porra! 338 00:26:29,838 --> 00:26:32,218 A verdade é sobrevalorizada. 339 00:26:33,133 --> 00:26:35,723 Estás em apuros. Precisas da minha ajuda. 340 00:26:37,637 --> 00:26:39,507 O Laurent foi falar comigo. 341 00:26:40,640 --> 00:26:45,560 Pediu-me para te ajudar. Ele está assustado, Kith. 342 00:27:03,079 --> 00:27:05,919 Há alguns cabelos no terceiro piso. 343 00:27:07,959 --> 00:27:11,129 Tudo o que encontraram no cadáver do Nathan Silva. 344 00:27:14,341 --> 00:27:18,761 São do Sallinger e mandá-lo-iam para a prisão de vez. 345 00:27:18,845 --> 00:27:19,845 Sim. 346 00:27:20,555 --> 00:27:22,715 Eu diria que estás a fazer o correto, mas... 347 00:27:24,601 --> 00:27:27,601 ... o correto é novidade para mim... 348 00:27:31,566 --> 00:27:33,026 Eu fiz o correto em tempos. 349 00:27:35,612 --> 00:27:38,322 Depois de o obter, o meu poder, 350 00:27:38,406 --> 00:27:40,276 voltei da faculdade para casa 351 00:27:41,242 --> 00:27:43,162 e a primeira pessoa que vi foi o meu pai. 352 00:27:44,579 --> 00:27:46,409 O tipo que toda a vida venerei. 353 00:27:48,375 --> 00:27:51,205 Quase vomitei com a escuridão que emanava dele. 354 00:27:52,462 --> 00:27:54,462 Ele era o meu pai. 355 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 Levava-me à pesca, dirigia a liga de futebol virtual. 356 00:27:59,135 --> 00:28:00,385 A Brianna já tinha saído de casa. 357 00:28:00,470 --> 00:28:03,680 Ela estava deprimida. Tinha chumbado na escola. 358 00:28:04,516 --> 00:28:07,136 A minha mãe queixava-se que ela já não vinha a casa. 359 00:28:09,437 --> 00:28:12,857 Eu comecei a pensar: "Porquê?" 360 00:28:13,733 --> 00:28:17,653 Pensei nas alturas em que o meu pai ficava acordado até tarde 361 00:28:18,488 --> 00:28:20,948 a ajudar a Brie com os trabalhos de casa. 362 00:28:22,242 --> 00:28:23,872 Trancados no quarto dela. 363 00:28:26,496 --> 00:28:28,456 Tempo entre pai e filha. 364 00:28:33,253 --> 00:28:35,553 E isso aconteceu durante anos. 365 00:28:39,342 --> 00:28:43,182 Depois encostei-o à parede e forcei-o a admitir. 366 00:28:46,307 --> 00:28:48,387 E no dia em que o levaram preso... 367 00:28:50,311 --> 00:28:54,651 ... a minha mãe teve uma overdose com comprimidos. 368 00:28:57,110 --> 00:29:00,450 E a Brianna culpou-me. 369 00:29:02,699 --> 00:29:04,869 Disse que não me cabia a mim contar. 370 00:29:07,078 --> 00:29:13,498 Foi a primeira e a última vez que usei o meu poder para o chamado "bem". 371 00:29:57,754 --> 00:29:58,764 ACESSO A TODO O PISO 372 00:30:23,112 --> 00:30:24,492 Saí agora do sistema. 373 00:30:24,572 --> 00:30:26,532 Quanto tempo demorará? Quarenta minutos? 374 00:30:26,616 --> 00:30:29,446 São três da manhã e tenho o meu marido à espera. 375 00:30:29,536 --> 00:30:30,366 PROVA 376 00:30:30,453 --> 00:30:33,003 Eu também, mas há muita gente à espera de respostas. 377 00:30:33,081 --> 00:30:35,541 Vá lá. É pessoal. 378 00:30:35,625 --> 00:30:37,535 Está bem. Só porque és tu, Eddy. 379 00:30:37,627 --> 00:30:39,627 Tenho de os tirar já de lá. 380 00:30:39,712 --> 00:30:41,422 Está bem, deixa-me ver. 381 00:30:43,258 --> 00:30:47,468 Já sei. Vai para a escadaria oeste. Desce-a até à cave. 382 00:30:47,554 --> 00:30:49,394 O que há na cave? 383 00:30:49,472 --> 00:30:50,352 O coletor. 384 00:30:50,932 --> 00:30:51,932 Merda. 385 00:31:14,581 --> 00:31:16,621 PROVA 386 00:31:22,338 --> 00:31:25,678 - Estás a respirar para cima de mim, Eddy. - Nem sequer estou a respirar. 387 00:31:25,758 --> 00:31:28,088 Céus. Que raio comeste hoje? 388 00:31:28,177 --> 00:31:29,177 O quê? Eu... 389 00:31:31,222 --> 00:31:32,602 Céus. 390 00:31:33,683 --> 00:31:35,183 Vou vomitar. 391 00:31:36,603 --> 00:31:38,773 - Chama a manutenção. - A esta hora? 392 00:31:38,855 --> 00:31:42,435 Têm de sair. Temos aqui um problema. Obviamente. 393 00:31:42,525 --> 00:31:43,645 É apenas merda. 394 00:31:43,735 --> 00:31:46,275 A merda é a coisa menos tóxica nestes canos. 395 00:31:46,362 --> 00:31:48,872 Têm de sair do edifício. Protocolo de ameaça biológica. 396 00:31:55,330 --> 00:31:58,750 Quer ficar no meio da merda até os técnicos especializados chegarem? 397 00:32:11,179 --> 00:32:12,219 LABORATÓRIO FORENSE A 398 00:33:34,012 --> 00:33:35,222 Mudou? 399 00:33:37,724 --> 00:33:39,564 A minha aura ou isso. 400 00:33:41,310 --> 00:33:42,440 Continuas a ser tu. 401 00:33:53,990 --> 00:33:54,990 Dê-me licença. 402 00:34:02,915 --> 00:34:04,165 Sim? 403 00:34:04,250 --> 00:34:05,250 Está feito. 404 00:34:06,461 --> 00:34:07,711 Então, estamos conversados. 405 00:34:14,552 --> 00:34:15,802 Despache lá isto. 406 00:34:39,368 --> 00:34:40,368 Trish. 407 00:34:42,163 --> 00:34:43,333 Jess, onde?... 408 00:34:46,709 --> 00:34:48,249 Que raio faz ele aqui? 409 00:34:48,336 --> 00:34:52,086 Queria olhar-te nos olhos e explicar... Resolver isto. 410 00:34:52,173 --> 00:34:53,763 Queres que te absolva 411 00:34:54,634 --> 00:34:58,764 do facto de a minha mãe ter morrido por seres um cobarde de merda! 412 00:34:58,846 --> 00:35:00,006 Céus! Trish... 413 00:35:03,851 --> 00:35:07,311 Eu aguento um murro se for merecido. 414 00:35:07,396 --> 00:35:09,016 Não mereces o meu perdão. 415 00:35:09,816 --> 00:35:10,816 Eu sei. 416 00:35:21,369 --> 00:35:24,329 Não sabes o que ele fez por ti esta noite. 417 00:35:24,413 --> 00:35:25,833 Está bem, o que fez? 418 00:35:26,958 --> 00:35:29,838 Ajudou-me com a situação do Sallinger. 419 00:35:30,545 --> 00:35:31,745 O que significa isso? 420 00:35:36,634 --> 00:35:37,844 Jess, diz-me. 421 00:35:42,056 --> 00:35:44,226 O Sallinger queria que eu destruísse as provas 422 00:35:44,308 --> 00:35:46,348 de que ele matou o Nathan Silva. 423 00:35:48,104 --> 00:35:49,444 Não. 424 00:35:51,774 --> 00:35:55,704 - Não. - Era a única forma de te proteger. 425 00:35:55,778 --> 00:35:58,778 Eu disse-te que não me importava de ir para a prisão. 426 00:35:58,865 --> 00:36:01,365 O essencial é apanhar o Sallinger. 427 00:36:02,243 --> 00:36:04,043 Então, temos prioridades diferentes. 428 00:36:04,120 --> 00:36:06,250 Diz-lhe que o acordo é nulo. 429 00:36:06,831 --> 00:36:09,581 Diz-lhe que mudaste de ideias e que o acordo é nulo. 430 00:36:11,085 --> 00:36:12,375 Já está feito. 431 00:36:14,005 --> 00:36:17,675 Ele torturou-a e matou-a. 432 00:36:18,259 --> 00:36:22,759 E nunca pagará por isso. Mas tem de pagar pela morte de alguém. 433 00:36:26,434 --> 00:36:27,484 Por favor. 434 00:36:30,104 --> 00:36:35,784 Obliteraste a minha única vitória 435 00:36:36,319 --> 00:36:40,109 numa longa e agonizante lista de perdas. 436 00:36:43,993 --> 00:36:45,793 Tive de escolher. 437 00:36:47,205 --> 00:36:49,865 Destruí-lo ou salvar-te. 438 00:36:50,416 --> 00:36:52,706 Escolho-te sempre a ti. 439 00:37:10,186 --> 00:37:11,346 E agora? 440 00:37:21,364 --> 00:37:24,084 Deixas que a Polícia te veja na tua rotina habitual. 441 00:37:25,660 --> 00:37:28,450 Vais trabalhar e vendes mais camisolas. 442 00:37:28,537 --> 00:37:31,497 Não te esqueças da minha linha de loungewear. 443 00:37:34,043 --> 00:37:37,713 E é preciso tratar do funeral. 444 00:37:39,090 --> 00:37:40,880 Céus. 445 00:37:40,967 --> 00:37:42,257 Podemos fazer isso juntas. 446 00:37:44,095 --> 00:37:45,805 Eu vou à morgue identificá-la. 447 00:37:50,851 --> 00:37:51,851 Não. 448 00:37:54,188 --> 00:37:55,188 Não. 449 00:37:56,774 --> 00:37:58,154 Quero vê-la. 450 00:38:11,247 --> 00:38:12,997 Eu trato do quarto. 451 00:38:30,016 --> 00:38:31,556 Tenho sangue nas mãos. 452 00:38:33,352 --> 00:38:35,102 Daquele que não se pode lavar. 453 00:38:37,231 --> 00:38:39,401 Entre. Tenha cuidado. 454 00:39:27,031 --> 00:39:28,571 Eu fiz algo hoje. 455 00:39:31,702 --> 00:39:33,582 Deixei um assassino em liberdade. 456 00:39:34,872 --> 00:39:37,122 Por favor, não toque em nada. 457 00:39:37,208 --> 00:39:39,668 Só a quero ver. 458 00:39:41,796 --> 00:39:42,916 Como era. 459 00:39:43,923 --> 00:39:45,343 Vou dar-lhe um minuto. 460 00:39:57,353 --> 00:39:58,853 A Trish precisava de uma heroína. 461 00:40:06,654 --> 00:40:07,864 Teve-me a mim. 462 00:40:23,754 --> 00:40:25,514 Tenho algo para si. 463 00:40:25,589 --> 00:40:26,719 Um nome? 464 00:40:26,799 --> 00:40:28,509 Outra coisa, na verdade. 465 00:40:29,135 --> 00:40:32,345 O vídeo de segurança da mascarada na sala de arquivo foi adulterado 466 00:40:33,389 --> 00:40:34,309 por mim. 467 00:40:35,141 --> 00:40:36,311 E estas são as imagens em falta 468 00:40:36,392 --> 00:40:39,692 nas quais me verá quando a apanhei em flagrante. 469 00:40:40,896 --> 00:40:41,936 E o Malcolm... 470 00:40:42,022 --> 00:40:43,362 Eu deixei-a ir. 471 00:40:46,152 --> 00:40:47,822 Tem jogado nos dois lados. 472 00:40:47,903 --> 00:40:49,323 Não jogo mais. 473 00:40:50,114 --> 00:40:51,664 - Demito-me. - Está despedido. 474 00:40:55,161 --> 00:40:56,161 Bem, 475 00:40:57,705 --> 00:40:59,705 finalmente estamos em sintonia. 476 00:41:00,332 --> 00:41:05,052 Malcolm, temos estado em sintonia já há algum tempo. 477 00:41:07,715 --> 00:41:10,375 Temos construído um futuro juntos, 478 00:41:11,051 --> 00:41:12,261 eu, o Malcolm 479 00:41:13,012 --> 00:41:14,102 e a Zaya. 480 00:41:15,097 --> 00:41:16,177 Não vá por aí. 481 00:41:17,766 --> 00:41:20,386 A Zaya não tem nada que ver com isto. 482 00:41:20,478 --> 00:41:21,688 Porque acreditaria nisso? 483 00:41:22,229 --> 00:41:24,149 Porque acreditaria no que me diz? 484 00:41:24,732 --> 00:41:28,742 Questiona os meus motivos. Denigre-me e ao meu trabalho. 485 00:41:29,278 --> 00:41:30,778 Roubou-me. 486 00:41:32,031 --> 00:41:34,281 Mentiu-me! 487 00:41:37,620 --> 00:41:39,080 Eu sei o que fiz 488 00:41:39,830 --> 00:41:42,630 e sei o que o Malcolm fez. 489 00:41:45,127 --> 00:41:48,257 Por isso, pense muito bem 490 00:41:48,339 --> 00:41:51,589 antes de sair daqui de crista levantada. 491 00:41:56,514 --> 00:41:57,604 Sim. 492 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Pensei mesmo 493 00:42:01,769 --> 00:42:05,229 em fazer o que pediu, pela Zaya. 494 00:42:06,398 --> 00:42:09,358 Pensei em desmascarar uma mulher 495 00:42:09,443 --> 00:42:13,703 que, apesar de todas as suas falhas, pelo menos tenta ser uma heroína. 496 00:42:13,781 --> 00:42:16,241 Enquanto a Jeri protegeu um homem... 497 00:42:16,325 --> 00:42:20,495 Não, enquanto nós protegemos um homem que tortura pessoas por prazer. 498 00:42:21,080 --> 00:42:25,880 E se é isso que quer de mim, se é isso que a Zaya quer... 499 00:42:28,045 --> 00:42:29,295 ... estou fora. 500 00:42:32,925 --> 00:42:34,335 Sabe quem ela é. 501 00:42:51,443 --> 00:42:54,783 BEM-VINDO À FUNERÁRIA EDGECOMBE 502 00:42:54,863 --> 00:42:56,623 FICHA DE PLANEAMENTO DE FUNERAL 503 00:43:03,539 --> 00:43:06,879 DOROTHY WALKER FOI UMA AGENTE ARTÍSTICA POR MAIS DE 20 ANOS! 504 00:43:19,054 --> 00:43:20,064 Sim? 505 00:43:21,348 --> 00:43:22,468 É o Costa. 506 00:43:31,108 --> 00:43:33,028 Não quis fazer isto por telefone. 507 00:43:40,242 --> 00:43:41,292 Diga de uma vez. 508 00:43:43,579 --> 00:43:46,369 Os cabelos que encontrámos no cadáver do Nathan desapareceram. 509 00:43:49,168 --> 00:43:50,918 Como assim? 510 00:43:51,670 --> 00:43:55,220 Um acidente no laboratório. Foram destruídos por uma... 511 00:43:57,468 --> 00:43:58,638 ... ventoinha elétrica. 512 00:44:05,059 --> 00:44:06,439 Então, qual é o próximo passo? 513 00:44:07,144 --> 00:44:08,274 Não há nenhum. 514 00:44:09,688 --> 00:44:12,858 Puseram-me de licença a partir de amanhã. 515 00:44:14,234 --> 00:44:15,574 Isso é uma treta. 516 00:44:15,653 --> 00:44:18,743 Há cada vez mais vítimas e um assassino em série escapou. 517 00:44:18,822 --> 00:44:21,372 O departamento precisava de um bode expiatório. 518 00:44:21,450 --> 00:44:23,660 Então, o único tipo que realmente faz algo 519 00:44:23,744 --> 00:44:25,084 é afastado do caso. 520 00:44:26,121 --> 00:44:29,831 A imprensa acusou-nos de conluio com os vigilantes com poderes. 521 00:44:32,044 --> 00:44:33,424 Eu encaixo no perfil. 522 00:44:33,504 --> 00:44:36,134 Eu digo-lhes que a culpa é minha. 523 00:44:36,215 --> 00:44:38,215 - Mas... - Que agi sozinha. 524 00:44:38,300 --> 00:44:39,340 Não agiu. 525 00:44:39,426 --> 00:44:42,256 Eu fiquei do seu lado quando talvez não devesse 526 00:44:42,346 --> 00:44:44,306 porque talvez sejamos amigos. 527 00:44:46,475 --> 00:44:48,055 Não tenho muitos amigos. 528 00:44:48,143 --> 00:44:50,193 Exceto os que usam máscaras. 529 00:44:53,357 --> 00:44:54,357 Não faz mal. 530 00:44:55,275 --> 00:44:59,235 Ainda bem que ela desfigurou aquele cretino e ainda anda à solta. 531 00:45:00,197 --> 00:45:02,527 Ela tentou fazer o que eu não podia. 532 00:45:10,290 --> 00:45:11,920 Talvez eu precise da pausa. 533 00:45:16,171 --> 00:45:19,051 Não assuma as culpas, está bem? 534 00:45:20,008 --> 00:45:22,048 O departamento tem razão. A culpa é minha. 535 00:45:27,141 --> 00:45:28,141 Fique bem. 536 00:46:01,925 --> 00:46:03,635 Os relatórios financeiros 537 00:46:04,887 --> 00:46:08,807 e tudo o que precisas de saber sobre a fundação. 538 00:46:10,559 --> 00:46:13,729 Os nossos contabilistas forenses vão analisá-los 539 00:46:14,855 --> 00:46:16,895 e depois envio-te as recomendações. 540 00:46:21,320 --> 00:46:23,660 - Mais alguma coisa? - Não quero falar de nós 541 00:46:23,739 --> 00:46:24,739 nem de nada disto. 542 00:46:24,823 --> 00:46:28,663 Para variar, sentes remorsos e culpa e vou tirar partido disso. 543 00:46:28,744 --> 00:46:29,754 Percebido? 544 00:47:03,987 --> 00:47:05,237 Santo Deus. 545 00:47:38,230 --> 00:47:39,230 Preparada? 546 00:47:52,160 --> 00:47:53,160 É ela. 547 00:48:13,390 --> 00:48:14,640 Polícia! 548 00:48:24,985 --> 00:48:26,275 Importa-se? 549 00:48:27,237 --> 00:48:28,947 Temos o direito legal de revistar as instalações. 550 00:48:29,031 --> 00:48:31,071 - Para quê? - Está no mandado. 551 00:48:42,419 --> 00:48:45,339 Sou a detetive Imada. Aquela é a detetive Defford. 552 00:48:47,090 --> 00:48:48,590 Esteve a beber? 553 00:48:49,676 --> 00:48:51,046 Tenho uma boa desculpa. 554 00:48:51,720 --> 00:48:53,810 Talvez já esteja sóbria quando chegarmos à esquadra. 555 00:48:53,889 --> 00:48:56,309 - Estou detida? - São só algumas perguntas. 556 00:48:58,727 --> 00:49:01,687 Então, perguntem aqui, detetive Imada. 557 00:49:02,481 --> 00:49:03,861 De que divisão são? 558 00:49:03,941 --> 00:49:05,191 Homicídios. 559 00:49:07,444 --> 00:49:09,664 Têm pistas sobre o homicídio Walker? 560 00:49:11,406 --> 00:49:14,236 Fale-nos do seu recente confronto com o agente Carl Nussbaumer. 561 00:49:14,326 --> 00:49:15,906 Foi uma conversa, não um confronto. 562 00:49:15,994 --> 00:49:19,334 A câmara dele filmou-a a abordá-lo e depois ele desligou-a. Porquê? 563 00:49:23,001 --> 00:49:24,961 Esperem. O Nussbaumer foi assassinado? 564 00:49:25,045 --> 00:49:28,505 Agente Nussbaumer. Um veterano condecorado. 565 00:49:28,590 --> 00:49:31,390 Espancado até à morte. Achamos que foi pessoal. 566 00:49:32,928 --> 00:49:34,008 Eu podia tê-lo travado. 567 00:49:34,096 --> 00:49:35,676 - ... não estamos quites... - Quem... 568 00:49:35,764 --> 00:49:38,434 Onde esteve ontem à noite, menina Jones?