1
00:00:16,891 --> 00:00:19,231
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:30,256 --> 00:01:32,876
INVESTIGAÇÕES ALIAS
3
00:01:34,552 --> 00:01:37,352
Quando algo morre, enterramo-lo.
4
00:01:38,056 --> 00:01:41,936
No meu caso, tento esquecer-me
de que existiu.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,729
Mas algumas coisas não ficam enterradas.
6
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
Por onde começamos?
7
00:01:56,699 --> 00:01:59,409
- Céus. Quanto é?
- Oito mil.
8
00:01:59,494 --> 00:02:00,664
De quem é o sangue?
9
00:02:01,496 --> 00:02:02,496
De alguém.
10
00:02:03,206 --> 00:02:07,126
O Sallinger não tem cadastro.
As contas bancárias estão limpas.
11
00:02:07,210 --> 00:02:10,000
Não está nas redes sociais. É cauteloso.
12
00:02:10,588 --> 00:02:12,008
Mas achas que é um assassino?
13
00:02:12,090 --> 00:02:13,720
Tentou matar-me.
14
00:02:14,509 --> 00:02:16,139
A faca na cozinha dele prova-o.
15
00:02:16,219 --> 00:02:18,509
E a forma como a manejou.
Não foi a primeira vez.
16
00:02:18,596 --> 00:02:21,176
Vamos apanhá-lo. Ele é humano.
17
00:02:21,266 --> 00:02:24,096
Ele só coleciona diplomas
e conhecimentos sobre tudo.
18
00:02:24,185 --> 00:02:26,895
- É mais inteligente do que nós as duas.
- Não sei.
19
00:02:26,980 --> 00:02:32,360
Sei eu. Não temos cadáver,
arma, motivo ou provas.
20
00:02:33,111 --> 00:02:34,901
Ele tem as cartas todas.
21
00:02:37,448 --> 00:02:40,788
O Erik não deu mais pormenores?
Só sentiu uma dor de cabeça?
22
00:02:40,869 --> 00:02:42,789
Sim. É um poder de merda.
23
00:02:42,871 --> 00:02:45,041
Ainda assim, é um poder.
24
00:02:45,123 --> 00:02:48,463
Precisamos de saber o que ele faz,
aonde vai e com quem fala.
25
00:02:48,543 --> 00:02:49,673
Uma vigilância.
26
00:02:51,588 --> 00:02:56,218
Vais precisar de água,
sumo de algas ou assim.
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,891
Eu já fiz vigilâncias.
Tenho tudo o que preciso no carro.
28
00:02:59,971 --> 00:03:00,971
Está bem.
29
00:03:01,556 --> 00:03:02,886
Não seria mais eficaz
30
00:03:02,974 --> 00:03:06,144
pendurá-lo no topo de um prédio
até ele confessar?
31
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
- É isso que fazes agora?
- Não.
32
00:03:09,647 --> 00:03:13,147
Além disso, não ganhei superforça.
33
00:03:13,234 --> 00:03:14,614
Isso seria coação.
34
00:03:14,694 --> 00:03:15,824
Eu sei.
35
00:03:15,904 --> 00:03:17,074
Ele tirou Direito.
36
00:03:17,155 --> 00:03:19,115
Está bem. Percebido.
37
00:03:21,409 --> 00:03:22,449
Ouve, eu só...
38
00:03:24,287 --> 00:03:25,957
Quero apanhá-lo corretamente.
39
00:03:28,166 --> 00:03:30,336
Nem sequer sei o que isso significa.
40
00:03:30,418 --> 00:03:33,798
Agora ele tem pela frente
duas super-heroínas.
41
00:03:37,842 --> 00:03:39,682
Tu és a nossa única vantagem.
42
00:03:39,761 --> 00:03:42,891
Ele conhece-me.
Está a estudar os meus movimentos.
43
00:03:43,765 --> 00:03:44,925
Ele não te conhece.
44
00:03:45,016 --> 00:03:46,056
Ninguém conhece.
45
00:04:16,089 --> 00:04:17,169
Tens razão.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,218
Eu menti.
47
00:04:27,225 --> 00:04:28,765
Nunca tentei.
48
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
Por favor.
49
00:05:25,867 --> 00:05:30,827
LAMENTO, DESPEÇO-ME.
UM AMIGO DE FORA PRECISA DE MIM. BART.
50
00:06:10,244 --> 00:06:11,294
Aquilo...
51
00:06:12,663 --> 00:06:13,963
... foi um bom trabalho.
52
00:07:00,503 --> 00:07:03,053
Aquele apartamento é caro. O que faz ele?
53
00:07:03,131 --> 00:07:06,131
Nada de mais. É treinador de luta livre
num centro comunitário
54
00:07:06,217 --> 00:07:08,047
e o irmão morreu num acidente.
55
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
Ele vive da indemnização.
56
00:07:10,179 --> 00:07:12,429
O irmão morreu? Devíamos investigar.
57
00:07:12,515 --> 00:07:14,015
Pois, nem me ocorreu.
58
00:07:15,768 --> 00:07:19,148
Instala-te aqui. O apartamento fica
em frente. Eu vou cobrir o outro lado.
59
00:07:19,230 --> 00:07:23,150
- Eu vejo que é em frente. Estou aqui.
- Certo. Como queiras.
60
00:07:23,860 --> 00:07:27,280
Nem pões a hipótese
de eu saber o que estou a fazer.
61
00:07:27,363 --> 00:07:29,203
Porque nunca erras, pois não?
62
00:07:33,453 --> 00:07:35,463
Cobre a frente. Eu cubro as traseiras.
63
00:07:35,538 --> 00:07:37,078
Avisa-me se o vires.
64
00:07:45,089 --> 00:07:46,629
Fui cega?
65
00:07:46,716 --> 00:07:48,376
Fui cega. Uma idiota.
66
00:07:48,468 --> 00:07:50,718
Sou uma daquelas mulheres idiotas.
67
00:07:50,803 --> 00:07:51,723
Não, não és.
68
00:07:51,804 --> 00:07:56,104
Aceitei este casamento aberto ridículo
e tolero as traições...
69
00:07:56,184 --> 00:07:59,444
Não sabias do roubo.
Jurarás isso em tribunal.
70
00:07:59,520 --> 00:08:01,900
Quem rouba a fundação da filha morta?
71
00:08:01,981 --> 00:08:02,981
Quem faz isso?
72
00:08:04,984 --> 00:08:06,654
Estou a enlouquecer.
73
00:08:07,361 --> 00:08:08,781
Não sei. O que faço?
74
00:08:08,863 --> 00:08:09,863
Nada.
75
00:08:10,406 --> 00:08:12,776
Eu trato de tudo. Está bem?
76
00:08:14,744 --> 00:08:18,464
O Peter fez algo condenável.
77
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
E pagará por isso.
78
00:08:21,959 --> 00:08:25,839
E tu superarás. Eu vou ajudar-te.
79
00:08:25,922 --> 00:08:27,132
Tenho de dizer ao Laurent.
80
00:08:28,716 --> 00:08:32,636
Agora que os estudos corriam bem.
Quer dizer, é mesmo...
81
00:08:32,720 --> 00:08:35,180
- É insuportável.
- Pronto. Sabes uma coisa?
82
00:08:36,057 --> 00:08:39,227
Ele vai superar isso.
83
00:08:40,561 --> 00:08:42,691
Já é crescidinho. Está bem?
84
00:08:44,023 --> 00:08:47,033
É o Laurent. Pedi-lhe que viesse.
Espero que não te importes.
85
00:08:47,109 --> 00:08:51,529
Não quero que saiba pelo pai,
aquele mentiroso de merda.
86
00:08:54,075 --> 00:08:56,365
Vou lavar a cara. Abres-lhe a porta?
87
00:08:56,452 --> 00:08:57,292
Claro.
88
00:09:09,340 --> 00:09:11,380
- Kith!
- Peter, não é bem-vindo.
89
00:09:11,467 --> 00:09:13,047
Cale-se. Kith!
90
00:09:13,135 --> 00:09:16,505
Se eu carregar aqui,
o segurança do prédio vem a correr.
91
00:09:16,597 --> 00:09:19,017
Quer aumentar a sua lista de crimes?
92
00:09:19,100 --> 00:09:21,350
No início, não vi, mas agora é claro.
93
00:09:21,894 --> 00:09:24,154
A sua alma negra escoa de dentro de si.
94
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
Que poético. Saia.
95
00:09:26,023 --> 00:09:29,943
Estava tudo bem.
Mas a Jeri surge e tudo é arrasado.
96
00:09:30,027 --> 00:09:31,947
Não é coincidência. Kith!
97
00:09:32,029 --> 00:09:35,409
Já dormia com as suas alunas
e desviava dinheiro da fundação
98
00:09:35,491 --> 00:09:37,031
muito antes de eu surgir.
99
00:09:37,118 --> 00:09:41,328
Sim, eu errei, mas esta exposição,
este desastre é culpa sua.
100
00:09:41,414 --> 00:09:42,334
- Tu!
- Kith...
101
00:09:42,415 --> 00:09:45,125
Fizeste isto a ti mesmo. E enojas-me.
102
00:09:45,209 --> 00:09:46,169
Ela está a manipular-te.
103
00:09:46,252 --> 00:09:49,092
- Quer roubar-te de mim.
- Não sou tua!
104
00:09:49,171 --> 00:09:51,921
- E odeio-te, porra!
- Eu fiz aquilo, querida.
105
00:09:52,008 --> 00:09:55,088
Ia contar-te tudo, mas ela expôs-me.
106
00:09:55,177 --> 00:09:57,677
- A todos nós! Ao Laurent e à Zoey...
- Cala-te!
107
00:09:57,763 --> 00:09:59,973
- Ela destruiu-te a vida...
- Cala-te!
108
00:10:00,057 --> 00:10:03,437
... para que viesses até ela.
Olha! Vê onde estás!
109
00:10:04,103 --> 00:10:05,483
Ela fez isto acontecer.
110
00:10:07,148 --> 00:10:10,068
Nem consigo olhar para ti. É como...
111
00:10:10,151 --> 00:10:13,451
Nunca mais olharei para ti.
112
00:10:13,529 --> 00:10:14,529
Kith...
113
00:10:20,036 --> 00:10:21,246
Vá para casa, Peter.
114
00:10:22,538 --> 00:10:26,168
Arranje um advogado
e negoceie a redução da sentença.
115
00:10:27,251 --> 00:10:28,541
Sairá daqui a seis anos.
116
00:10:32,882 --> 00:10:34,512
Não pode ficar com ela.
117
00:10:36,636 --> 00:10:38,006
Nem o Peter.
118
00:10:56,656 --> 00:10:59,526
Quando deixamos de ter
de provar o nosso valor?
119
00:11:00,326 --> 00:11:02,826
A amigos, a nós mesmos?
120
00:11:03,371 --> 00:11:06,921
À nossa mãe morta que nos incutiu
as expectativas dela no cérebro?
121
00:11:07,708 --> 00:11:10,168
Todos precisam demasiado uns dos outros.
122
00:11:12,922 --> 00:11:14,722
- Sim?
- O Sallinger está em casa.
123
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
Tirou algo da mochila.
124
00:11:18,552 --> 00:11:20,052
Acho que é uma foto.
125
00:11:20,137 --> 00:11:24,387
Sim, eu vi que ele tinha químicos
para revelação e papel fotográfico.
126
00:11:24,475 --> 00:11:26,765
Posso vê-la, se for
para a escada de incêndio junto à janela.
127
00:11:26,852 --> 00:11:29,862
Não. Eu disse-te
que ele tem câmaras de segurança.
128
00:11:29,939 --> 00:11:31,979
Se te vir, estamos feitas.
129
00:11:33,776 --> 00:11:37,356
Ele afastou uma cómoda da parede.
130
00:11:42,493 --> 00:11:44,833
Pôs a foto num álbum escondido.
131
00:11:45,579 --> 00:11:46,789
Pode ser um troféu.
132
00:11:47,540 --> 00:11:48,670
Temos de a obter.
133
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
Mas não invadimos a casa. Trish?
134
00:12:02,513 --> 00:12:04,683
- Tenho um plano.
- Já temos um.
135
00:12:04,765 --> 00:12:08,385
- Vigiá-lo. Isto não funciona assim.
- Exceto quando tu o fazes, certo?
136
00:12:09,353 --> 00:12:10,273
Vamos.
137
00:12:21,949 --> 00:12:24,409
Segue-o. Eu vou buscar a foto.
138
00:12:24,493 --> 00:12:26,583
- Raios!
- Confia em mim, para variar.
139
00:12:51,729 --> 00:12:54,269
- Sabe, comprei isto na... Internet.
- É isto?
140
00:12:57,151 --> 00:12:59,951
- A luz falhou.
- Raios. Lá se vai a Internet.
141
00:13:00,029 --> 00:13:02,869
Porque falhou a luz?
Não há nenhuma tempestade.
142
00:13:02,948 --> 00:13:04,068
Pois. Eu sei.
143
00:14:46,969 --> 00:14:48,179
Estou a caminho.
144
00:14:48,929 --> 00:14:51,219
O Peter Lyonne veio
a minha casa esta manhã.
145
00:14:52,057 --> 00:14:55,227
Acusou-me de engendrar
a destruição do casamento dele.
146
00:14:57,062 --> 00:14:58,402
Não terá provas.
147
00:14:58,480 --> 00:15:00,270
Está muito perturbado. Ele...
148
00:15:01,150 --> 00:15:03,530
Ele pode vir cá. Podem cruzar-se.
149
00:15:04,570 --> 00:15:05,910
Isso será um problema?
150
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
Eu estava a pensar gastar
alguns dias de férias.
151
00:15:12,453 --> 00:15:14,463
Todos precisam de descansar.
152
00:15:17,124 --> 00:15:20,674
Mais alguém sabe
no que esteve a trabalhar?
153
00:15:23,714 --> 00:15:27,304
Segundo o meu contrato,
as minhas atividades ficam entre nós.
154
00:15:28,636 --> 00:15:29,886
Aproveite as férias.
155
00:15:40,856 --> 00:15:43,896
ELIMINAR PERMANENTEMENTE ESTES ITENS?
APAGAR
156
00:16:29,738 --> 00:16:33,368
Conheço o encanto de ser uma solitária.
157
00:16:35,160 --> 00:16:38,710
Mas, para alguns, é só uma encenação.
158
00:16:39,999 --> 00:16:43,669
Por dentro, anseiam por amor e atenção.
159
00:16:46,880 --> 00:16:49,130
Não importa
quantas pessoas tenham de morrer.
160
00:17:01,353 --> 00:17:02,353
Berry!
161
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Obrigado.
162
00:17:20,330 --> 00:17:22,250
Não tenho tempo
para as tuas merdas, Berry.
163
00:17:22,958 --> 00:17:25,498
As minhas merdas têm tempo para ti, Gor.
164
00:17:26,795 --> 00:17:27,795
Larga.
165
00:17:28,714 --> 00:17:29,724
Larga.
166
00:17:38,057 --> 00:17:40,637
Continua a comer esses doces
e vais parecer uma rotunda.
167
00:17:59,119 --> 00:18:00,119
Ora viva!
168
00:18:31,276 --> 00:18:35,276
Vá. Vamos.
169
00:18:35,364 --> 00:18:37,124
- Vá. Para.
- Larga-me!
170
00:18:37,199 --> 00:18:39,079
Para. Vá lá.
171
00:18:39,159 --> 00:18:40,159
Cretino.
172
00:18:41,578 --> 00:18:43,368
- Larga-me.
- Juro por Deus.
173
00:18:45,499 --> 00:18:46,959
- Larga-me.
- Lá para dentro.
174
00:19:13,735 --> 00:19:15,025
Raios!
175
00:19:15,737 --> 00:19:17,867
Deixa-me em paz. Não me toques!
176
00:19:17,948 --> 00:19:20,528
Porque me estragas sempre a vida?
177
00:19:20,617 --> 00:19:22,577
És uma prostituta. O que estrago?
178
00:19:22,661 --> 00:19:26,331
Seu filho da mãe hipócrita!
179
00:19:27,541 --> 00:19:28,461
Não.
180
00:19:29,042 --> 00:19:30,042
Mas que raio?...
181
00:19:33,338 --> 00:19:34,338
O que fazes aqui?
182
00:19:34,923 --> 00:19:35,883
Pergunto o mesmo.
183
00:19:35,966 --> 00:19:37,836
Não é da tua conta. Não foste convidada.
184
00:19:37,926 --> 00:19:39,006
Ninguém queria ser convidado.
185
00:19:39,094 --> 00:19:44,224
- Podes parar?
- Vai-te lixar! Cretino. Destruidor!
186
00:19:46,518 --> 00:19:48,348
Céus. Credo!
187
00:19:49,104 --> 00:19:49,944
Tem poderes.
188
00:19:50,022 --> 00:19:52,442
- Céus. Outra?
- Quem é você?
189
00:19:53,025 --> 00:19:55,315
- É minha irmã.
- Sim, o prazer é todo dele.
190
00:19:55,402 --> 00:19:58,322
- Brianna, vá lá!
- Berry! O meu nome é Berry!
191
00:19:59,114 --> 00:20:00,704
Não nos damos bem.
192
00:20:00,782 --> 00:20:01,742
Ninguém diria.
193
00:20:01,825 --> 00:20:02,905
Ela tem problemas.
194
00:20:02,993 --> 00:20:04,623
Só quando vejo a tua cara.
195
00:20:04,703 --> 00:20:06,793
Vai tomar um duche. Vai acalmar-te.
196
00:20:06,872 --> 00:20:08,542
Não preciso de me acalmar!
197
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
Seguiste-me.
198
00:20:15,422 --> 00:20:18,762
Estava a seguir o teu amigo Sallinger.
199
00:20:18,842 --> 00:20:21,642
O meu amigo? Céus. Achas...
200
00:20:21,720 --> 00:20:23,850
- Eu queria levar a Brianna...
- Berry!
201
00:20:23,931 --> 00:20:25,561
... para um sítio seguro!
202
00:20:27,643 --> 00:20:29,273
O Sallinger chegou primeiro.
203
00:20:31,188 --> 00:20:32,478
O que te disse ele?
204
00:20:32,564 --> 00:20:34,654
Queria saber como o descobri.
205
00:20:34,733 --> 00:20:35,693
Ora viva!
206
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
Descuidou-se.
207
00:20:39,571 --> 00:20:42,371
Não me descuido. Isso é consigo.
208
00:20:43,450 --> 00:20:46,080
Só segui as peças que deixou para trás.
209
00:20:50,374 --> 00:20:54,004
Um tipo inteligente não ameaçaria alguém
que o pode meter na prisão.
210
00:20:54,086 --> 00:20:59,166
Um tipo inteligente saberia que lhe tiro
os tomates pela goela se me ameaçar.
211
00:21:01,426 --> 00:21:02,716
É inteligente, idiota?
212
00:21:04,012 --> 00:21:06,722
Não pode compreender o que sou.
213
00:21:07,266 --> 00:21:10,016
Quando ele ameaçou a Brianna
de novo e disse...
214
00:21:10,102 --> 00:21:11,852
A sua irmã parece adorável.
215
00:21:14,356 --> 00:21:17,526
Faço isto há muito tempo.
Nunca ninguém me topou.
216
00:21:18,235 --> 00:21:20,605
- E ele topou.
- Por isso estou aqui.
217
00:21:20,696 --> 00:21:23,406
Normalmente, dou espaço à Brianna.
218
00:21:23,490 --> 00:21:25,450
Ela é boa pessoa.
219
00:21:27,202 --> 00:21:30,962
Só se magoa a ela mesma.
E a mim, quando pode.
220
00:21:31,039 --> 00:21:32,459
Mas isso justifica-se.
221
00:21:35,502 --> 00:21:37,422
Podem ficar com o quarto mais dez minutos.
222
00:21:37,504 --> 00:21:39,304
- Vou voltar ao trabalho.
- Não estás...
223
00:21:40,048 --> 00:21:41,758
- Não estás segura.
- O que foi?
224
00:21:42,384 --> 00:21:45,684
Qual é a novidade?
Lixaste alguém e agora pagamos todos?
225
00:21:45,762 --> 00:21:47,142
Esta pessoa é louca.
226
00:21:47,639 --> 00:21:49,019
Repete lá isso.
227
00:21:51,184 --> 00:21:52,144
Traga as suas coisas.
228
00:21:59,526 --> 00:22:02,396
Sinto que não me estás a dizer algo.
229
00:22:02,487 --> 00:22:04,607
Estou a dizer-te que vou tirar uns dias.
230
00:22:05,198 --> 00:22:06,368
Porque...
231
00:22:07,284 --> 00:22:08,494
Preciso.
232
00:22:09,828 --> 00:22:11,908
A Jeri chegou três horas atrasada
233
00:22:11,997 --> 00:22:13,957
e trancou-se no gabinete o dia todo.
234
00:22:14,041 --> 00:22:15,211
É coincidência?
235
00:22:15,292 --> 00:22:17,962
Só se ela também beber água com gás
diante de um jogo.
236
00:22:18,045 --> 00:22:19,245
Então, estás bem?
237
00:22:20,047 --> 00:22:23,087
Estaria melhor se estivesses comigo.
Sempre melhor.
238
00:22:25,135 --> 00:22:27,635
Vou fazer outra noitada com este processo.
239
00:22:28,680 --> 00:22:30,680
Caça essas horas extra, chefe.
240
00:22:30,766 --> 00:22:31,976
Podes crer.
241
00:22:33,393 --> 00:22:34,443
Falamos amanhã?
242
00:22:34,519 --> 00:22:36,939
Claro. Amo-te.
243
00:22:37,022 --> 00:22:37,902
Eu também.
244
00:22:40,609 --> 00:22:44,279
- E voilà!
- Sim, é o terceiro da lista.
245
00:22:44,363 --> 00:22:46,993
- Deve haver mais.
- Vamos fazer outra busca.
246
00:22:49,576 --> 00:22:52,076
- Gillian, já passa das 17 horas.
- Muito.
247
00:22:52,162 --> 00:22:53,542
Não pago horas extra.
248
00:22:53,622 --> 00:22:56,962
Eu gosto da Trish.
Não me tens de pagar para estar com ela.
249
00:22:57,584 --> 00:22:59,294
- Descobrimos algo.
- É bom.
250
00:22:59,378 --> 00:23:02,378
Ótimo. Vocês são uma equipa.
251
00:23:13,308 --> 00:23:15,638
- O que foi?
- Tenho um trabalho para ti.
252
00:23:20,148 --> 00:23:21,528
Porque está cheio de sangue?
253
00:23:21,608 --> 00:23:25,358
Pode ser um grande trabalho. Até heroico.
254
00:23:26,613 --> 00:23:27,613
Estou de férias.
255
00:23:27,697 --> 00:23:29,407
Então, tens a agenda livre.
256
00:23:31,660 --> 00:23:33,410
- Quanto dinheiro aqui está?
- O suficiente.
257
00:23:34,037 --> 00:23:35,117
Quem é este tipo?
258
00:23:36,415 --> 00:23:37,535
Ele vai protegê-la.
259
00:23:38,166 --> 00:23:40,586
Tens armas? Alguma habilidade especial?
260
00:23:40,669 --> 00:23:41,799
Eu treinei-o.
261
00:23:41,878 --> 00:23:43,458
E eu não aceitei.
262
00:23:43,547 --> 00:23:44,877
Ela vai devorá-lo.
263
00:23:44,965 --> 00:23:48,385
É mais bonito do que os meus clientes.
Sim, talvez devore.
264
00:23:48,468 --> 00:23:49,928
Certo. Vamo-nos embora.
265
00:23:50,011 --> 00:23:52,311
Podem parar?
266
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
É importante.
267
00:24:01,022 --> 00:24:02,022
Está bem.
268
00:24:04,151 --> 00:24:07,241
Queres protegê-la
e mantê-la por perto porque...
269
00:24:07,320 --> 00:24:08,610
... és irmão dela.
270
00:24:08,697 --> 00:24:09,947
Era fácil. Somos parecidos.
271
00:24:10,031 --> 00:24:11,241
Não são nada parecidos.
272
00:24:11,324 --> 00:24:12,954
Mas és protetor com ela
273
00:24:13,034 --> 00:24:16,504
porque ela faz escolhas erradas
e não te deixa ajudar.
274
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
Cada vez pareces menos sensual.
275
00:24:18,623 --> 00:24:22,423
Obviamente, não és namorado dela
porque comes a Jessica.
276
00:24:22,502 --> 00:24:25,132
Isso não... Estás enganado quanto a isso.
277
00:24:25,213 --> 00:24:26,423
Não confio nele.
278
00:24:26,506 --> 00:24:29,336
Ótimo. Para mim, serve. Olá.
279
00:24:29,426 --> 00:24:30,426
Olá.
280
00:24:32,304 --> 00:24:34,564
Só preciso de saber
de quem a vou proteger.
281
00:24:35,765 --> 00:24:36,765
Ouve.
282
00:24:38,226 --> 00:24:39,896
Este tipo dá-me dores de cabeça.
283
00:24:41,229 --> 00:24:42,729
- Olá, Malcolm Ducasse.
- O Malcolm?
284
00:24:42,814 --> 00:24:43,654
Berry.
285
00:24:45,609 --> 00:24:46,609
Não pode ser.
286
00:24:49,446 --> 00:24:50,946
Numa escala de um a dez?
287
00:24:52,282 --> 00:24:53,532
Talvez um três.
288
00:24:56,369 --> 00:24:59,789
Vou confiar mais no meu instinto.
Dá-me um segundo.
289
00:25:22,145 --> 00:25:23,145
O que descobriram?
290
00:25:23,230 --> 00:25:24,560
As vítimas do Sallinger.
291
00:25:24,648 --> 00:25:26,858
Quatro estão na Base de Dados
dos Desaparecidos.
292
00:25:26,942 --> 00:25:28,782
Mas é quase certo
que todas estejam desaparecidas.
293
00:25:28,860 --> 00:25:30,900
Os desaparecimentos abrangem dez anos.
294
00:25:30,987 --> 00:25:32,817
E são apenas aquelas que conhecemos.
295
00:25:34,115 --> 00:25:35,735
Então, ele é um assassino em série.
296
00:25:40,914 --> 00:25:42,214
Posso usar o teu chuveiro?
297
00:25:45,961 --> 00:25:48,301
O chuveiro do meu hotel é comum.
298
00:25:50,423 --> 00:25:52,803
Claro. À vontade.
299
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
Vou ligar à Polícia.
300
00:25:56,012 --> 00:25:57,262
E dizes o quê?
301
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
"Olá. Descobrimos um assassino em série."
302
00:26:00,225 --> 00:26:07,145
Um tipo que dá dores de cabeça ao Erik
e fotos que obtivemos ilegalmente.
303
00:26:12,028 --> 00:26:13,238
Aonde vais?
304
00:26:13,321 --> 00:26:16,371
Espancar o Sallinger até ele confessar.
305
00:26:16,449 --> 00:26:17,409
Santo Deus.
306
00:26:17,492 --> 00:26:20,662
Sabes que mais, Jess?
Faz isto à tua maneira e eu faço à minha.
307
00:26:20,745 --> 00:26:23,495
Achas que não quero espancar o Sallinger?
308
00:26:23,582 --> 00:26:26,132
Claro que quero. Mas não sou idiota.
309
00:26:27,168 --> 00:26:28,748
Sabes que mais, Jess?
310
00:26:32,924 --> 00:26:33,764
O quê?
311
00:26:39,431 --> 00:26:40,351
Esquece.
312
00:26:41,391 --> 00:26:42,641
- Certo.
- Sim.
313
00:26:46,688 --> 00:26:48,768
Deus nos livre de conversarem.
314
00:26:48,857 --> 00:26:51,277
- A Jess não conversa.
- Não há nada para conversar.
315
00:26:56,781 --> 00:26:59,081
Estou farta de quem descarta
amigos e família
316
00:26:59,159 --> 00:27:00,949
como se houvesse sempre mais.
317
00:27:01,036 --> 00:27:02,116
Não há.
318
00:27:04,706 --> 00:27:05,956
Resolvam isso.
319
00:27:20,013 --> 00:27:22,143
- Viu isto?
- O quê?
320
00:27:22,223 --> 00:27:23,563
Merda!
321
00:27:25,977 --> 00:27:29,397
O Peter Lyonne publicou isto.
322
00:27:31,024 --> 00:27:32,444
Traí a minha família,
323
00:27:33,943 --> 00:27:36,203
sobretudo a memória da minha amada filha.
324
00:27:38,156 --> 00:27:39,656
Não posso apagar isso.
325
00:27:40,700 --> 00:27:42,620
Tentaria corrigi-lo,
326
00:27:43,662 --> 00:27:48,252
mas uma advogada imoral chamada
Jeryn Hogarth nunca me deu hipótese.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,753
Ela ignorou a legalidade processual
328
00:27:51,294 --> 00:27:54,714
e expôs as minhas transgressões.
Agora tenho de lhe retribuir.
329
00:27:54,798 --> 00:27:55,918
Merda.
330
00:27:56,716 --> 00:28:00,176
Tenho estudado uma especialidade legal
nova e muito traiçoeira.
331
00:28:00,261 --> 00:28:03,771
A defesa dos vigilantes sobre-humanos.
332
00:28:05,684 --> 00:28:06,984
A Jeryn Hogarth
333
00:28:08,228 --> 00:28:12,068
e a firma dela lideram este ataque.
334
00:28:12,649 --> 00:28:15,359
Portanto, estes criminosos com poderes
estão ao dispor dela.
335
00:28:15,860 --> 00:28:18,030
- É difamação.
- Não importa.
336
00:28:18,113 --> 00:28:22,203
- Não tenho a Jessica ao meu dispor.
- Eu sei, mas veja.
337
00:28:22,283 --> 00:28:27,663
Os clientes dela foram acusados
de agressão, homicídio e muito mais.
338
00:28:27,747 --> 00:28:30,127
Contudo, a Jeryn Hogarth garante
339
00:28:30,208 --> 00:28:34,458
que estes supercriminosos
continuem a percorrer as nossas ruas.
340
00:28:41,261 --> 00:28:42,391
Meu Deus!
341
00:28:42,470 --> 00:28:46,180
Por favor, ouçam. Todos nós,
342
00:28:46,891 --> 00:28:50,691
toda a estrutura do nosso sistema jurídico
está em risco.
343
00:28:52,772 --> 00:28:54,272
Não posso levar a cabo esta luta.
344
00:28:55,442 --> 00:28:56,782
É tarde de mais para mim.
345
00:28:58,862 --> 00:29:01,412
Céus. Suplico, alguém que a trave.
346
00:29:07,454 --> 00:29:08,504
Kith...
347
00:29:10,081 --> 00:29:11,121
Laurent...
348
00:29:11,750 --> 00:29:12,960
Eu...
349
00:29:13,042 --> 00:29:14,542
Lamento tanto.
350
00:29:19,090 --> 00:29:21,260
A Polícia encontrou-o morto na banheira.
351
00:29:22,051 --> 00:29:23,551
Querem falar consigo.
352
00:29:23,636 --> 00:29:24,636
Pois.
353
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Olá, fala a Kith.
Por favor, deixe mensagem.
354
00:29:33,146 --> 00:29:34,806
Temos de nos antecipar a isto.
355
00:29:34,898 --> 00:29:36,978
Jeri, acho que devia...
356
00:29:38,610 --> 00:29:39,740
... ficar!
357
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Merda.
358
00:29:45,408 --> 00:29:48,578
- Não me tratas como igual.
- Não ages como igual.
359
00:29:48,661 --> 00:29:51,661
Como saberias?
Não me dás hipótese de o provar.
360
00:29:52,457 --> 00:29:56,797
Porque vi o que acontece
quando tentas provar algo.
361
00:29:56,878 --> 00:30:00,338
Por amor de Deus. Podes esquecer isso?
362
00:30:07,430 --> 00:30:08,600
"Esquecer"?
363
00:30:08,681 --> 00:30:11,891
Sim. Está na altura.
364
00:30:13,394 --> 00:30:15,944
Está na altura de abrires os olhos
365
00:30:16,022 --> 00:30:17,322
e admitires que erraste.
366
00:30:17,398 --> 00:30:18,978
Não errei.
367
00:30:22,654 --> 00:30:24,454
Assassinaste a minha mãe.
368
00:30:24,531 --> 00:30:28,951
Que assassinou muita gente.
Que te poderia ter matado.
369
00:30:29,035 --> 00:30:30,695
Porque não o consegues admitir?
370
00:30:33,748 --> 00:30:35,288
Porque eu a tinha de volta.
371
00:30:42,924 --> 00:30:44,384
Tinha alguém.
372
00:30:50,890 --> 00:30:53,350
Sempre tiveste alguém, Jess.
373
00:31:14,831 --> 00:31:15,871
Família...
374
00:31:34,893 --> 00:31:36,393
Queres falar disso?
375
00:31:44,485 --> 00:31:46,025
Na verdade, gostaria de esquecer.
376
00:32:06,507 --> 00:32:07,507
Kith?
377
00:32:12,805 --> 00:32:14,305
Kith!
378
00:32:33,368 --> 00:32:36,618
Olá, sou eu. Eu...
379
00:32:39,540 --> 00:32:42,920
Acabei de ver...
380
00:32:44,379 --> 00:32:45,589
Meu Deus.
381
00:32:48,591 --> 00:32:49,841
Estás bem?
382
00:32:52,178 --> 00:32:54,138
Afasta-te de mim.
383
00:33:19,580 --> 00:33:20,670
Estás cá?
384
00:33:26,254 --> 00:33:27,844
Fiz-te não pensar naquilo?
385
00:33:29,007 --> 00:33:30,007
Não.
386
00:33:31,300 --> 00:33:32,390
Estás a mentir.
387
00:33:33,428 --> 00:33:34,888
És muito confiante, não és?
388
00:33:34,971 --> 00:33:40,021
Na verdade, fico com o oposto
de uma enxaqueca quando faço uma mulher...
389
00:33:41,019 --> 00:33:41,939
... feliz.
390
00:33:42,770 --> 00:33:44,270
É um grande incentivo.
391
00:33:51,529 --> 00:33:56,369
Estou a tentar perceber como me livraria
de oito cadáveres numa cidade populosa.
392
00:33:56,451 --> 00:34:00,041
Enterrava-los, queimava-los...
393
00:34:01,956 --> 00:34:04,536
Dissolvia-los em ácido? Não sei...
394
00:34:05,418 --> 00:34:07,588
Cortava-los aos pedaços?
395
00:34:08,171 --> 00:34:09,421
Isso mesmo.
396
00:34:10,506 --> 00:34:12,296
E precisaria de um serrote.
397
00:34:14,469 --> 00:34:18,009
Quando lá estive, não estava lá.
E depois voltou.
398
00:34:18,097 --> 00:34:19,637
Ele esteve a usá-lo.
399
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
Pode conter vestígios.
Talvez me conduza a algo.
400
00:34:24,062 --> 00:34:25,102
Eu só...
401
00:34:28,566 --> 00:34:30,816
Não percebo porque tens de fazer isto.
402
00:34:31,360 --> 00:34:34,030
Porque fui eu que o descobri
e sei o que ele é.
403
00:34:34,113 --> 00:34:36,913
Tecnicamente, fui eu que o descobri.
Isto não recai sobre ti.
404
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Exceto ele ser um assassino em série.
405
00:34:40,328 --> 00:34:41,748
O mauzão por excelência.
406
00:34:42,455 --> 00:34:46,075
E tu és a heroína por excelência?
407
00:34:48,336 --> 00:34:49,416
Nada disso.
408
00:34:50,630 --> 00:34:52,260
Não gostas dessa palavra?
409
00:34:53,007 --> 00:34:55,007
Nada indica que seja aplicável.
410
00:34:57,095 --> 00:35:00,175
Então, acho que te devia ajudar.
411
00:35:00,765 --> 00:35:02,765
Esquece. Não te poderei proteger.
412
00:35:04,018 --> 00:35:06,518
Ainda bem que provei
a minha masculinidade a noite toda.
413
00:35:06,604 --> 00:35:07,864
Achas que sim.
414
00:35:08,564 --> 00:35:09,574
Eu sei.
415
00:35:12,735 --> 00:35:15,605
Podes deixar-me
um dos teus hambúrgueres antes de ires.
416
00:35:31,254 --> 00:35:32,554
Ele está a dormir.
417
00:35:33,881 --> 00:35:34,921
Eu fico na rua.
418
00:35:35,007 --> 00:35:36,337
Espera.
419
00:35:40,888 --> 00:35:42,218
Notas a diferença?
420
00:35:46,352 --> 00:35:47,812
O serrote.
421
00:35:47,895 --> 00:35:50,265
É difícil mover oito cadáveres.
Só aos pedacinhos.
422
00:35:53,192 --> 00:35:55,612
Isso bate certo com algo em que pensei.
423
00:35:58,781 --> 00:36:00,621
Sacos selados a vácuo.
424
00:36:01,284 --> 00:36:07,044
Vendemo-los na ARN.
Para guardar e conservar roupa, lençóis...
425
00:36:07,123 --> 00:36:08,373
Partes de corpos.
426
00:36:08,457 --> 00:36:09,707
Céus.
427
00:36:10,751 --> 00:36:14,211
E resta-nos esperar
que ele acabe por nos conduzir a eles.
428
00:36:14,297 --> 00:36:15,337
Não conduzirá.
429
00:36:16,424 --> 00:36:20,764
Mas tenho uma ideia
que pode induzir o vómito.
430
00:36:20,845 --> 00:36:22,595
- Diz lá.
- Preciso de ti.
431
00:36:25,308 --> 00:36:26,428
Para dar uma sova?
432
00:36:26,517 --> 00:36:29,147
Para visitares o teu amigo na morgue.
433
00:36:30,229 --> 00:36:31,109
O Maury?
434
00:36:32,440 --> 00:36:33,980
Precisamos que nos empreste algo.
435
00:36:38,070 --> 00:36:40,030
Nem acredito que ele o fez.
436
00:36:40,114 --> 00:36:41,244
Ninguém acredita.
437
00:36:41,324 --> 00:36:44,204
Os telefones não param.
Há clientes a deixar-nos.
438
00:36:44,285 --> 00:36:45,865
Estamos a esvair-nos.
439
00:36:45,953 --> 00:36:48,163
Ele foi pressionado de mais, sabes?
440
00:36:49,957 --> 00:36:52,837
O Peter Lyonne? Conhecia-lo?
441
00:36:56,214 --> 00:36:58,174
Tiveste algo que ver com isto?
442
00:36:59,342 --> 00:37:00,512
Não tenho a certeza.
443
00:37:01,427 --> 00:37:02,547
Querido, ele fez uma escolha.
444
00:37:02,637 --> 00:37:04,927
Fez muitas escolhas.
E elas abateram-se sobre ele.
445
00:37:05,014 --> 00:37:09,444
- Nem sabes...
- Não preciso de saber. Conheço-te.
446
00:37:09,518 --> 00:37:11,688
Sei que não o fizeste suicidar-se.
447
00:37:11,771 --> 00:37:15,441
E não o fizeste vomitar mentiras e ódio
com o último sopro.
448
00:37:15,524 --> 00:37:18,154
Ele fez isso. Percebes? Foi ele.
449
00:37:18,236 --> 00:37:20,146
Zaya! Tenho o Henriksson na linha dois!
450
00:37:21,697 --> 00:37:24,327
Quem me dera poder estar aí esta noite,
451
00:37:24,408 --> 00:37:26,948
mas será uma noite longa por aqui.
452
00:37:27,036 --> 00:37:28,116
Merda!
453
00:37:31,040 --> 00:37:32,420
Não faz mal, querida. Eu...
454
00:37:33,042 --> 00:37:35,092
- Merda!
- ... tenho-me mantido ocupado.
455
00:37:35,753 --> 00:37:36,803
Até logo.
456
00:37:43,511 --> 00:37:44,511
Céus.
457
00:37:47,890 --> 00:37:50,980
Merda!
458
00:37:51,519 --> 00:37:52,559
Merda.
459
00:37:53,729 --> 00:37:54,899
Posso ajudar?
460
00:37:55,523 --> 00:37:58,613
Não encontro o meu brinco de palmeira.
461
00:38:08,619 --> 00:38:09,869
Este?
462
00:38:11,539 --> 00:38:12,579
Céus!
463
00:38:13,124 --> 00:38:16,384
Tem a medicação consigo?
O que toma? Haldol? Loxitane?
464
00:38:16,460 --> 00:38:19,960
- Porquê? Queres? Preciso de dinheiro.
- Precisa de os tomar.
465
00:38:21,674 --> 00:38:23,134
Gosto de mim assim.
466
00:38:23,217 --> 00:38:25,047
O que está a fazer?
467
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
Volta ao sexo por telefone com a namorada.
468
00:38:27,179 --> 00:38:28,509
Estou aborrecida.
469
00:38:28,597 --> 00:38:30,677
Não era sexo por telefone.
470
00:38:31,600 --> 00:38:32,890
É a minha boleia.
471
00:38:32,977 --> 00:38:34,597
O quê? Espere.
472
00:38:35,646 --> 00:38:37,316
- Espere!
- O que foi?
473
00:38:41,068 --> 00:38:43,198
Não. Aquele tipo não é boleia
para ninguém. Sente-se.
474
00:38:44,113 --> 00:38:45,703
Gor, és tu?
475
00:38:45,781 --> 00:38:47,581
Abre a porra da porta, Berry.
476
00:38:47,658 --> 00:38:49,118
- Olá.
- Vamos, Berry.
477
00:38:49,201 --> 00:38:50,201
Está bem.
478
00:38:52,204 --> 00:38:53,584
Quem é este tipo?
479
00:38:53,664 --> 00:38:54,624
É o meu chefe.
480
00:38:54,707 --> 00:38:56,287
O seu chulo? Ligou-lhe?
481
00:38:56,375 --> 00:38:58,875
- A mamã tem de trabalhar.
- Não tenho o dia todo.
482
00:38:58,961 --> 00:39:00,921
- Está bem.
- Esqueça.
483
00:39:01,589 --> 00:39:03,089
- "Esqueça"?
- Obrigada.
484
00:39:03,174 --> 00:39:06,014
Se voltar para a rua, é um alvo fácil.
485
00:39:06,093 --> 00:39:08,223
- Eu protejo as minhas mulheres.
- Vês?
486
00:39:09,472 --> 00:39:11,022
Podemos conversar antes de...
487
00:39:13,225 --> 00:39:14,975
Por amor de Deus, Gor!
488
00:39:16,729 --> 00:39:17,689
Ele está bem.
489
00:39:19,815 --> 00:39:20,855
Lamento.
490
00:39:21,817 --> 00:39:23,487
És mesmo cretino.
491
00:40:28,384 --> 00:40:29,974
Conheço-te?
492
00:41:08,757 --> 00:41:10,467
112. Qual é a sua emergência?
493
00:41:49,507 --> 00:41:50,927
Podemos ajudá-la?
494
00:41:51,717 --> 00:41:54,347
Estou só a apreciar a noite.
495
00:41:54,887 --> 00:41:56,597
Recebemos uma queixa de vadiagem.
496
00:42:10,486 --> 00:42:11,896
Esteve a beber?
497
00:42:13,614 --> 00:42:16,454
ELE ESTÁ EM MOVIMENTO.
498
00:42:17,660 --> 00:42:20,160
Não, é só cansaço. Vou para casa.
499
00:42:20,246 --> 00:42:21,706
Parece-me boa ideia.
500
00:42:44,603 --> 00:42:45,693
Ele foi para ali.
501
00:42:51,819 --> 00:42:53,069
Desliga isso.
502
00:42:54,238 --> 00:42:56,868
Não tenho superforça,
mas consigo ver no escuro.
503
00:43:39,116 --> 00:43:40,406
É onde os esconde.
504
00:43:41,452 --> 00:43:42,702
Não sabemos.
505
00:43:43,454 --> 00:43:45,584
Quero provas antes de te revelares.
506
00:43:58,135 --> 00:43:59,385
Vou verificar o depósito.
507
00:43:59,470 --> 00:44:02,220
Eu fico com o Sallinger.
Avisa se os cadáveres estiverem lá.
508
00:44:07,519 --> 00:44:08,689
Não o percas.
509
00:45:14,461 --> 00:45:15,501
Merda.
510
00:45:31,520 --> 00:45:32,520
Merda.
511
00:45:33,313 --> 00:45:34,233
Merda.
512
00:47:10,619 --> 00:47:11,909
Ela tem trinta segundos.
513
00:47:13,121 --> 00:47:16,211
Vinte e nove, vinte e oito...
514
00:47:51,994 --> 00:47:53,124
Jess!
515
00:47:54,913 --> 00:47:57,123
- Vou descer.
- Não.
516
00:47:58,917 --> 00:48:00,167
Dá-me a tua mão.
517
00:48:01,295 --> 00:48:02,495
Perdeste-o?
518
00:48:03,630 --> 00:48:04,970
Escolhi-te.
519
00:48:18,604 --> 00:48:19,814
Ele ainda anda à solta.
520
00:48:20,772 --> 00:48:22,362
Sim, mas eu consigo respirar.
521
00:48:23,901 --> 00:48:25,191
Ainda estou viva.
522
00:48:27,529 --> 00:48:28,609
Obrigada.
523
00:48:36,079 --> 00:48:37,119
Quem me dera...
524
00:48:41,335 --> 00:48:43,125
Quem me dera não ter matado a tua mãe.
525
00:49:03,190 --> 00:49:05,320
Quem me dera
que ela não fosse uma assassina.
526
00:49:11,114 --> 00:49:12,324
Merda, vêm aí.
527
00:49:12,407 --> 00:49:13,367
É melhor ires.
528
00:49:13,450 --> 00:49:15,700
- E o meu depoimento?
- Precisamos do teu anonimato.
529
00:49:19,247 --> 00:49:20,287
Vamos apanhá-lo.
530
00:49:21,792 --> 00:49:22,752
Bom mote.