1 00:00:16,891 --> 00:00:19,271 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:24,667 --> 00:01:29,207 Pensei em começar por vos contar uma história incontornável da Dorothy 3 00:01:29,297 --> 00:01:32,427 sobre quando ela me pressionou para conseguir um trabalho 4 00:01:32,509 --> 00:01:35,719 numa série cómica chamada That's Our Girl. 5 00:01:35,804 --> 00:01:38,724 Tenho tanta fome que comia um cavalo. 6 00:01:39,390 --> 00:01:41,560 Talvez sirvam isso aqui. 7 00:01:41,643 --> 00:01:45,363 Pedi carne de vaca, não de cavalo. 8 00:01:45,438 --> 00:01:48,398 Mas como podes ter fome? Ainda agora petiscámos. 9 00:01:48,483 --> 00:01:51,283 É a refeição entre os petiscos e o almoço. 10 00:01:51,361 --> 00:01:52,531 Chamo-lhe "pemoço". 11 00:01:52,612 --> 00:01:55,912 Mas és tão magrinha. Qual é o teu segredo? 12 00:01:55,990 --> 00:01:57,530 Uma ansiedade incapacitante. 13 00:01:58,451 --> 00:01:59,451 Tens dez anos. 14 00:02:00,286 --> 00:02:03,036 E nunca mais terei nove. 15 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Não! Deita isso fora. 16 00:02:06,918 --> 00:02:08,208 Mas... 17 00:02:08,294 --> 00:02:10,344 ... a anotação diz "dramática". 18 00:02:10,421 --> 00:02:13,421 O que te disse sobre anotações? 19 00:02:13,508 --> 00:02:14,628 "Elimina-as." 20 00:02:14,717 --> 00:02:19,507 Todas as raparigas vão fazer esse maldito dramatismo. 21 00:02:19,597 --> 00:02:21,887 Arranja outra coisa. 22 00:02:22,934 --> 00:02:24,564 Olha para mim, Pats. 23 00:02:25,186 --> 00:02:27,936 Vendemos tudo o que tínhamos 24 00:02:28,022 --> 00:02:31,442 e a pensão paga pelo teu pai mal dá para a comida. 25 00:02:31,526 --> 00:02:33,066 - Eu sei. - Sabes mesmo? 26 00:02:33,153 --> 00:02:35,243 Não estou a ver um esforço a sério! 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,583 Não posso fazer isto por ti. 28 00:02:44,747 --> 00:02:45,997 Depende só de ti. 29 00:02:46,749 --> 00:02:48,709 Diz-me que consegues. 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,804 Eu consigo. 31 00:02:58,636 --> 00:02:59,636 Outra vez. 32 00:03:01,389 --> 00:03:03,179 Jess! 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,595 Ele matou-a. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,556 - Está morta. - Trish... 35 00:03:08,646 --> 00:03:09,646 Meu Deus. 36 00:03:10,857 --> 00:03:12,477 - Ele fez isto! - Vou a caminho. 37 00:03:13,484 --> 00:03:16,404 Estou a sair. Não demoro a chegar. 38 00:03:16,988 --> 00:03:20,488 Trish? Estás aí? 39 00:03:20,575 --> 00:03:21,695 Não importa. 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,711 - Ele tem de pagar. - Sim, pagará. Está bem? 41 00:03:39,177 --> 00:03:40,677 Eu trato disto. 42 00:04:05,828 --> 00:04:07,708 Desculpe, minha senhora. É residente? 43 00:04:51,082 --> 00:04:52,212 Onde está a Jessica? 44 00:04:59,173 --> 00:05:00,553 Eu devia ter adivinhado. 45 00:05:04,178 --> 00:05:05,428 Não precisava da luz. 46 00:05:18,526 --> 00:05:21,776 A minha mãe gemeu assim? Importou-se sequer? 47 00:06:00,610 --> 00:06:02,610 Trish, para! 48 00:06:28,930 --> 00:06:29,970 É real... 49 00:06:31,349 --> 00:06:32,389 ... não é? 50 00:06:35,895 --> 00:06:37,185 Ela foi-se. 51 00:06:40,316 --> 00:06:41,436 Jess... 52 00:06:43,528 --> 00:06:44,698 ... ela está morta. 53 00:06:51,953 --> 00:06:52,953 Vem cá. 54 00:07:07,385 --> 00:07:09,845 És quem és por causa da Dorothy. 55 00:07:10,596 --> 00:07:12,056 Honra lhe seja feita. 56 00:07:23,443 --> 00:07:24,443 Costa. 57 00:07:27,572 --> 00:07:28,822 E como estão a correr? 58 00:07:33,369 --> 00:07:35,369 ... esta criminosa violenta. 59 00:07:35,455 --> 00:07:36,865 A Hogarth e Associados... 60 00:07:36,956 --> 00:07:38,166 FIRMA DE ADVOGADOS PROCURA VIGILANTE MASCARADA 61 00:07:38,249 --> 00:07:39,999 ... oferece uma recompensa de 250 mil dólares 62 00:07:40,084 --> 00:07:44,634 pela identificação correta desta vigilante que assola as nossas ruas. 63 00:07:45,923 --> 00:07:47,883 Eu vou desmascará-la. 64 00:07:48,634 --> 00:07:52,014 E ao fazê-lo, liderarei o ataque para recuperarmos a nossa cidade 65 00:07:52,096 --> 00:07:55,136 daqueles que se consideram acima da lei. 66 00:07:56,684 --> 00:07:57,944 Alguma pergunta? 67 00:08:01,397 --> 00:08:02,817 Tenho de verificar uma coisa. 68 00:08:02,899 --> 00:08:05,779 - O Sallinger identificou-me? - É isso que tenho de descobrir. 69 00:08:05,860 --> 00:08:08,910 - Não posso ficar aqui parada. - Tens de ficar. 70 00:08:08,988 --> 00:08:10,488 Só até eu obter respostas. 71 00:08:10,573 --> 00:08:13,033 Por favor, não saias daqui. 72 00:08:23,044 --> 00:08:25,254 Parece uma infestação. 73 00:08:27,507 --> 00:08:30,257 - O cabelo está vermelho... - Não lhes prestes atenção. 74 00:08:33,054 --> 00:08:37,484 - São todas louras, menos ela. - As notas dizem que a Vicki é loura. 75 00:08:38,059 --> 00:08:39,139 Pois... 76 00:08:40,102 --> 00:08:42,022 O produtor executivo é o Devlin Hoskins. 77 00:08:42,104 --> 00:08:43,564 Tem cabelo de orangotango. 78 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 Numa audição destas, tens de chamar a atenção. 79 00:08:47,527 --> 00:08:49,317 E nada chama mais a atenção do que um espelho. 80 00:08:53,574 --> 00:08:55,494 Pronto. Olha para ti. 81 00:08:55,576 --> 00:08:58,076 Parece que podias ter sido feita por ele. 82 00:09:00,289 --> 00:09:01,459 Eu preciso disso. 83 00:09:06,671 --> 00:09:08,211 A fila acaba ali atrás. 84 00:09:08,297 --> 00:09:09,917 Ela rasgou o guião. 85 00:09:14,971 --> 00:09:17,181 Não sorrias. Faz um ar interessante. 86 00:09:18,849 --> 00:09:19,679 Dev! 87 00:09:20,810 --> 00:09:23,100 - É bom ver-te. - Igualmente. 88 00:09:23,938 --> 00:09:26,858 Sou a Dorothy Walker. Já nos conhecemos. 89 00:09:26,941 --> 00:09:28,901 Esta é a Patsy. 90 00:09:28,985 --> 00:09:31,485 - Creio que somos as próximas. - Não, a fila é longa... 91 00:09:31,571 --> 00:09:34,321 O cabelo ruivo. É teu? 92 00:09:35,366 --> 00:09:36,576 Claro que é. 93 00:09:36,659 --> 00:09:38,159 Ela pagou bem por ele. 94 00:09:40,955 --> 00:09:43,825 - Queres entrar? - Desculpe! 95 00:09:43,916 --> 00:09:46,376 Estávamos à espera há mais tempo. 96 00:09:46,460 --> 00:09:47,630 Passaram-nos à frente! 97 00:09:54,594 --> 00:09:57,054 Disse-te o que aconteceria se o voltasses a ver! 98 00:09:57,138 --> 00:10:00,428 Disse-te mil vezes, sua puta mentirosa! 99 00:10:00,516 --> 00:10:01,516 Estás enganado! 100 00:10:01,601 --> 00:10:03,561 Não dormi com ele! 101 00:10:03,644 --> 00:10:04,654 Pousa isso! 102 00:10:07,648 --> 00:10:11,568 A culpa é tua! Fazes sempre este tipo de coisas! 103 00:10:11,652 --> 00:10:13,532 És uma egoísta do caraças! 104 00:10:13,613 --> 00:10:17,833 Cuido de ti, sustento-te, e é assim que me pagas? 105 00:10:17,908 --> 00:10:20,408 Não és meu dono! 106 00:10:21,829 --> 00:10:22,659 Olá. 107 00:10:24,332 --> 00:10:26,502 A Jessica achou que podias precisar de roupa. 108 00:10:41,015 --> 00:10:42,595 Belos aposentos. 109 00:10:42,683 --> 00:10:46,443 Os melhores esconderijos são os sítios aonde ninguém quer ir. 110 00:10:51,776 --> 00:10:54,856 Ouve, lamento muito. 111 00:10:54,945 --> 00:10:56,445 Sei que te culpas. 112 00:10:57,907 --> 00:10:59,077 A culpa não é tua. 113 00:11:00,910 --> 00:11:03,370 Eu sei. A culpa é do Sallinger. 114 00:11:04,413 --> 00:11:07,083 Apesar de estar do lado certo, do Bem, 115 00:11:07,833 --> 00:11:09,213 eles ganham na mesma. 116 00:11:09,293 --> 00:11:10,213 Raios! 117 00:11:10,294 --> 00:11:12,384 - Eu vou lá e vejo... - Não... 118 00:11:14,965 --> 00:11:16,465 - Estou escondida. - Certo. 119 00:11:20,054 --> 00:11:24,144 Eles não ganham sempre. 120 00:11:27,186 --> 00:11:29,726 Ganham o suficiente para eu não poder continuar com isto. 121 00:11:34,777 --> 00:11:35,777 Ótimo. 122 00:11:36,320 --> 00:11:37,740 Mais alguma coisa? 123 00:11:38,906 --> 00:11:39,906 Não. 124 00:11:40,616 --> 00:11:41,736 Espero que ajude. 125 00:11:58,592 --> 00:12:00,512 Que raio está a fazer? 126 00:12:01,512 --> 00:12:02,682 Incomodei-o? 127 00:12:03,723 --> 00:12:06,023 Porque me incomodou quando espancou a sua mulher. 128 00:12:06,100 --> 00:12:08,940 Ela não é minha mulher. E estava a pedi-las. 129 00:12:15,234 --> 00:12:16,244 Não. 130 00:12:40,718 --> 00:12:42,048 Jess, onde estiveste? 131 00:12:45,514 --> 00:12:47,274 Que raio faz ele aqui? 132 00:12:47,349 --> 00:12:50,389 Queria olhar-te nos olhos e explicar para resolver isto. 133 00:12:50,478 --> 00:12:52,268 Queres que te absolva 134 00:12:52,354 --> 00:12:56,194 do facto de a minha mãe ter morrido por seres um cobarde de merda! 135 00:12:56,275 --> 00:12:58,895 Céus. Trish... 136 00:13:00,029 --> 00:13:01,569 Eu aguento um murro 137 00:13:01,655 --> 00:13:02,695 se for merecido. 138 00:13:02,782 --> 00:13:04,622 Não mereces o meu perdão. 139 00:13:08,537 --> 00:13:09,537 Eu sei. 140 00:13:16,003 --> 00:13:18,213 Não sabes o que ele fez por ti esta noite. 141 00:13:20,466 --> 00:13:21,676 Está bem, o que fez? 142 00:13:30,976 --> 00:13:32,056 Fala o Gelden. 143 00:13:33,395 --> 00:13:36,395 Preciso de um jogo. Qualquer um. 144 00:13:39,151 --> 00:13:41,701 O Sallinger queria que eu destruísse as provas 145 00:13:41,779 --> 00:13:44,029 de que ele matou o Nathan Silva. 146 00:13:44,573 --> 00:13:45,573 Não. 147 00:13:46,867 --> 00:13:50,657 - Não! - Era a única forma de te proteger. 148 00:13:50,746 --> 00:13:52,326 Eu disse-te que ia para a prisão! 149 00:13:53,123 --> 00:13:55,503 De bom grado, se significasse matá-lo. 150 00:13:55,584 --> 00:13:58,344 O essencial é apanhar o Sallinger. 151 00:14:30,494 --> 00:14:33,584 Veio ver o Sr. Sallinger? Ele não recebe visitas. 152 00:14:34,456 --> 00:14:36,326 Estava só de passagem. 153 00:14:36,417 --> 00:14:38,837 Está tudo bem. Deixe-a passar. 154 00:14:47,344 --> 00:14:49,394 Fiz um acordo com a sua irmã. 155 00:14:50,347 --> 00:14:51,467 Mas não comigo. 156 00:14:52,224 --> 00:14:53,984 Não chegará muito longe. 157 00:14:54,059 --> 00:14:56,809 Não com os nossos amigos da Polícia ali. 158 00:15:00,482 --> 00:15:01,822 Não temo ser presa. 159 00:15:01,901 --> 00:15:04,571 E uma bala na cabeça? Teme isso? 160 00:15:05,613 --> 00:15:08,993 É o que os polícias fazem a quem agrediu dois agentes. 161 00:15:14,997 --> 00:15:16,917 Não o protegerão para sempre. 162 00:15:20,002 --> 00:15:23,302 Foi uma tortura para a sua irmã fazer aquilo para a salvar. 163 00:15:24,298 --> 00:15:27,338 Claro que será em vão se me assassinar na mesma. 164 00:15:27,426 --> 00:15:30,006 Não será assassínio. Será justiça. 165 00:15:30,095 --> 00:15:31,135 Mentirosa. 166 00:15:31,722 --> 00:15:33,972 Mata porque isso a faz sentir-se poderosa. 167 00:15:34,058 --> 00:15:35,058 Esse é o seu estilo. 168 00:15:35,142 --> 00:15:38,902 - Não. É uma consequência da minha obra. - Da sua obra? 169 00:15:39,939 --> 00:15:42,519 Aquelas fotos pornográficas de tortura? 170 00:15:50,074 --> 00:15:53,704 É óbvio que ainda não viu o meu último feito. 171 00:15:59,458 --> 00:16:00,668 A sério. 172 00:16:01,627 --> 00:16:04,417 Deixei-o no local mais óbvio. 173 00:16:06,048 --> 00:16:07,588 Vai achar que é muito... 174 00:16:08,842 --> 00:16:09,722 ... honesto. 175 00:16:10,302 --> 00:16:11,472 Eu achei. 176 00:16:28,988 --> 00:16:32,158 Lamento, minha senhora. Isto ainda é um local de crime. 177 00:16:33,117 --> 00:16:36,037 Só preciso de ir buscar algo... 178 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 ... dela. 179 00:16:39,665 --> 00:16:40,745 Para me lembrar. 180 00:16:45,045 --> 00:16:46,045 Está bem. 181 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 STARS AND TYKES FELIZ 16.º ANIVERSÁRIO! 182 00:17:11,864 --> 00:17:13,624 FORMATURA DO LICEU É A PATSY 183 00:17:20,706 --> 00:17:21,996 É um bom papel. 184 00:17:22,791 --> 00:17:25,541 Devias ter-lhe dito para esperar e falavas comigo. 185 00:17:25,627 --> 00:17:29,467 Está bem. Mas é bom. A melhor amiga, chamada Surpresa. 186 00:17:29,548 --> 00:17:32,088 O programa chama-se That's Our Girl, 187 00:17:32,176 --> 00:17:34,386 não Que Raio de Nome É Surpresa? 188 00:17:34,470 --> 00:17:37,350 Diz no guião que os pais dela não tinham planeado ter... 189 00:17:37,431 --> 00:17:40,771 Eu percebo a piada. Quem é a protagonista? 190 00:17:40,851 --> 00:17:44,271 A Carrie Leigh Hirsch. É muito mais experiente do que eu. 191 00:17:45,439 --> 00:17:49,319 A experiência não é mesmo que talento. 192 00:17:49,401 --> 00:17:51,991 Não nasceste para seres a melhor amiga. 193 00:17:52,071 --> 00:17:55,621 A melhor amiga é secundária. Nada. 194 00:17:57,743 --> 00:17:59,043 Quando é a leitura em grupo? 195 00:17:59,119 --> 00:18:03,419 Não vai haver. A Carrie Leigh está com varicela. 196 00:18:04,583 --> 00:18:05,753 Estava destinado. 197 00:18:06,418 --> 00:18:08,628 Vais fazer o seguinte. Liga-lhes. 198 00:18:09,254 --> 00:18:11,764 Dizes que sabes que os escritores gostam de ouvir as piadas. 199 00:18:11,840 --> 00:18:15,680 Ofereces-te para ajudar e lês o papel principal, só na leitura. 200 00:18:16,678 --> 00:18:18,888 Isso é... Eu não... 201 00:18:20,307 --> 00:18:21,307 Não quero. 202 00:18:24,478 --> 00:18:27,558 Não faças essa cara de santinha. 203 00:18:27,648 --> 00:18:30,978 Não fizeste tudo o que podias para conseguires o papel. 204 00:18:31,068 --> 00:18:32,858 Agora liga-lhes outra vez. 205 00:18:42,037 --> 00:18:44,037 É A PATSY 206 00:19:01,056 --> 00:19:02,216 Mãe. 207 00:19:27,332 --> 00:19:28,332 Menina Walker? 208 00:19:29,126 --> 00:19:30,126 Omar. 209 00:19:30,794 --> 00:19:34,264 Lamento. Ela era uma senhora ótima. Aconteceu no meu turno. 210 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 Não podia ter feito nada. 211 00:19:37,092 --> 00:19:38,682 Podemos sempre fazer algo. 212 00:19:39,219 --> 00:19:42,559 O Diabo ganha quando as forças da luz não fazem nada. 213 00:19:45,851 --> 00:19:46,891 Obrigada, Omar. 214 00:19:53,358 --> 00:19:55,358 Pensava que eras outra pessoa. 215 00:19:56,612 --> 00:19:57,612 Sou só eu. 216 00:19:58,947 --> 00:20:00,987 Mereci o primeiro murro. 217 00:20:01,617 --> 00:20:04,197 Mas vou ripostar no segundo. 218 00:20:04,912 --> 00:20:07,122 Querias remediar as coisas. 219 00:20:08,207 --> 00:20:09,827 Tenho uma solução. 220 00:20:12,294 --> 00:20:13,884 Posso servir-te algo?... 221 00:20:14,421 --> 00:20:16,511 Tu chantageias pessoas culpadas. 222 00:20:17,090 --> 00:20:20,590 - Estou a repensar essa escolha. - E se as pudesses deter? 223 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Queres apanhar um mauzão. 224 00:20:24,223 --> 00:20:25,723 Quero pagar uma dívida. 225 00:20:25,807 --> 00:20:27,637 Queres ir atrás do Sallinger. 226 00:20:27,726 --> 00:20:31,896 Sim, mas há outros cretinos que podem magoar e magoarão pessoas 227 00:20:31,980 --> 00:20:33,400 e tu sabes quem são. 228 00:20:33,482 --> 00:20:35,442 Sim, a lista é interminável. 229 00:20:35,525 --> 00:20:38,945 Talvez eu possa salvar uma ou mais vidas dando cabo deles. 230 00:20:44,076 --> 00:20:45,986 Ocorreu-te alguém, não foi? 231 00:20:46,578 --> 00:20:48,288 Quando eu disse que sabes quem são. 232 00:20:50,082 --> 00:20:53,292 Talvez a pessoa que querias esmurrar quando abriste a porta. 233 00:20:57,297 --> 00:21:01,297 Um polícia corrupto. Chantageei-o há uns tempos. 234 00:21:01,385 --> 00:21:05,055 Recentemente, eu e a Jessica picámo-lo. 235 00:21:05,681 --> 00:21:06,771 De que é culpado? 236 00:21:08,684 --> 00:21:10,274 De matar traficantes. 237 00:21:11,353 --> 00:21:12,853 Matou pessoas más? 238 00:21:12,938 --> 00:21:14,058 Miúdos. 239 00:21:14,147 --> 00:21:17,357 Miúdos pobres que ainda podiam mudar. 240 00:21:17,442 --> 00:21:19,192 E fê-lo para lhes roubar o dinheiro. 241 00:21:19,861 --> 00:21:21,491 - Tens provas? - Uma pasta cheia. 242 00:21:21,571 --> 00:21:26,791 Informações de imigrantes ilegais, bufos e ex-reclusos, mas nenhum testemunha. 243 00:21:26,868 --> 00:21:27,868 Tudo inadmissível. 244 00:21:27,953 --> 00:21:29,253 Mas tu sabes que é verdade. 245 00:21:29,329 --> 00:21:32,749 O Nussbaumer pagou-me. Duas vezes. Isso diz tudo. 246 00:21:32,833 --> 00:21:35,093 Se o fizermos admitir isso em vídeo... 247 00:21:35,168 --> 00:21:36,708 - Não chega. - Não importa. 248 00:21:36,795 --> 00:21:39,795 Eu punha o vídeo online. Podia desencadear uma investigação. 249 00:21:43,760 --> 00:21:47,890 Sei que te custa, mas vês o interior das pessoas. 250 00:21:47,973 --> 00:21:49,523 Viste o deste polícia. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,139 Se ele matar outro miúdo, 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,596 serás a única pessoa no mundo que o previu. 253 00:21:55,439 --> 00:21:56,569 Ele não falará. 254 00:21:56,648 --> 00:21:59,528 Céus! Dá-me a pasta. Eu confronto-o. 255 00:21:59,609 --> 00:22:01,399 Não tens de te envolver. 256 00:22:01,945 --> 00:22:03,105 E a Jessica? 257 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Não. 258 00:22:06,867 --> 00:22:08,197 É uma dívida minha. 259 00:22:09,619 --> 00:22:13,419 Então, deixo-te enfrentar sozinha um assassino? 260 00:22:13,498 --> 00:22:15,748 - Eu também tenho poderes. - Mas ele tem armas. 261 00:22:15,834 --> 00:22:19,174 Se te magoares a perseguir o meu mauzão, a Jessica dá cabo de mim. 262 00:22:19,254 --> 00:22:21,634 - E eu deixarei. - Ela não é minha mãe! 263 00:22:27,304 --> 00:22:28,974 Tenho de fazer algo bom. 264 00:22:29,890 --> 00:22:32,350 Algo que contrabalance toda esta monstruosidade. 265 00:22:32,434 --> 00:22:35,774 Algo que só eu possa fazer. Está bem? 266 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Eu vou contigo. 267 00:22:46,490 --> 00:22:49,530 Ele não falará contigo se o abordares com o telemóvel. 268 00:22:53,080 --> 00:22:54,750 Escolhe um local isolado. 269 00:22:55,582 --> 00:22:57,172 Faz o Nussbaumer ir até lá. 270 00:22:59,795 --> 00:23:00,915 Agora? 271 00:23:06,176 --> 00:23:08,636 Foi isso que aprendi hoje. 272 00:23:08,720 --> 00:23:12,350 Não importa se somos um leão, um rato 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,771 ou uma tartaruga fugitiva 274 00:23:14,851 --> 00:23:17,981 que não aguentava nem mais um dia do quarto ano. 275 00:23:21,358 --> 00:23:26,608 O que importa é sermos o mais corajosos que nos for possível. 276 00:24:02,524 --> 00:24:03,534 Ele chegou. 277 00:24:04,109 --> 00:24:07,699 Pela dor que sinto, não lhe agrada pagar novamente. 278 00:24:27,132 --> 00:24:29,052 Queres morrer, Gelden? 279 00:24:31,845 --> 00:24:35,305 Sim, sei tudo sobre ti, Erik Gelden! 280 00:24:35,390 --> 00:24:39,270 Onde vives, onde jogas e onde erraste! 281 00:24:40,437 --> 00:24:45,187 David Corderas, 16 anos. Um tiro na nuca. 282 00:24:46,443 --> 00:24:47,823 Jessica Jones? 283 00:24:49,029 --> 00:24:50,489 Também sei quem é. 284 00:24:51,072 --> 00:24:54,412 Rui Avedo, 14 anos. Atropelamento e fuga. 285 00:24:54,493 --> 00:24:58,413 Marquel Booker, 19 anos. Novamente um tiro na nuca. 286 00:24:58,497 --> 00:25:00,617 O tráfico de droga é perigoso. 287 00:25:01,416 --> 00:25:05,046 Aaron Martinez, 21 anos. Overdose acidental. 288 00:25:06,254 --> 00:25:07,964 Não tenho nenhum problema consigo, 289 00:25:08,048 --> 00:25:10,628 só com o criminoso que está a proteger. 290 00:25:10,717 --> 00:25:11,757 Gelden! 291 00:25:11,843 --> 00:25:14,933 Pagou-lhe porque matou aqueles rapazes. 292 00:25:15,514 --> 00:25:19,814 Não foi um pagamento. Foi uma operação para apanhar um chantagista. 293 00:25:20,685 --> 00:25:22,095 Mas ele escapou. 294 00:25:22,938 --> 00:25:24,268 Até agora. 295 00:25:30,987 --> 00:25:32,067 Quem diabo é você? 296 00:25:32,781 --> 00:25:35,451 E doou o dinheiro que roubou, certo? 297 00:25:35,534 --> 00:25:39,124 Em termos gerais, os que morrem merecem-no. 298 00:25:57,389 --> 00:26:01,309 Tyrone DeGrasse, 19 anos. 299 00:26:02,102 --> 00:26:04,192 Morreu no banco traseiro do seu carro-patrulha. 300 00:26:05,272 --> 00:26:07,362 Fiz um favor aos contribuintes. 301 00:26:08,149 --> 00:26:09,569 Temos o que precisamos. 302 00:26:11,361 --> 00:26:12,611 Merda. 303 00:26:19,786 --> 00:26:21,076 Não merece isto. 304 00:26:26,293 --> 00:26:27,923 Merda. 305 00:26:33,049 --> 00:26:35,179 Merda. Meu Deus. 306 00:26:36,177 --> 00:26:38,177 Devíamos... 307 00:26:38,263 --> 00:26:39,603 - Ligar a alguém? - Sim. 308 00:26:46,938 --> 00:26:48,148 Não. 309 00:26:52,068 --> 00:26:55,198 Não. Isto não devia ter acontecido. 310 00:26:57,324 --> 00:26:59,374 Desculpa. Foi descabido. 311 00:26:59,451 --> 00:27:02,291 Não, eu não queria... Não queria isto. 312 00:27:04,664 --> 00:27:05,674 A dor... 313 00:27:06,583 --> 00:27:08,343 A dor desapareceu. 314 00:27:08,960 --> 00:27:11,960 Na minha cabeça. É como se... 315 00:27:12,964 --> 00:27:15,224 ... o mundo tivesse mudado. 316 00:27:16,801 --> 00:27:17,801 Está mais leve. 317 00:27:20,180 --> 00:27:23,600 Está melhor. Consigo senti-lo. 318 00:27:29,564 --> 00:27:30,614 Temos de ir. 319 00:27:36,529 --> 00:27:40,449 Podemos começar a tratar dos pormenores e depois informamo-la. 320 00:27:40,533 --> 00:27:42,243 Não. Ela vem a caminho. 321 00:27:42,827 --> 00:27:45,657 Só preciso de reagendar o próximo compromisso. 322 00:27:47,248 --> 00:27:49,418 - Desculpe. - Já volto. 323 00:28:07,936 --> 00:28:08,936 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 324 00:28:09,020 --> 00:28:09,940 Meu Deus. 325 00:28:10,021 --> 00:28:11,231 POLÍCIA CONDECORADO MORRE ESPANCADO 326 00:28:11,314 --> 00:28:12,574 POLÍCIA INVESTIGA POSSÍVEL SUSPEITO 327 00:28:12,649 --> 00:28:14,649 Qual possível suspeito? 328 00:28:15,985 --> 00:28:16,985 Merda. 329 00:28:21,533 --> 00:28:22,783 Desculpa o atraso. 330 00:28:26,037 --> 00:28:27,037 Estás bem? 331 00:28:29,124 --> 00:28:30,254 Não sei. 332 00:28:54,190 --> 00:28:55,280 Trish Walker? 333 00:28:56,568 --> 00:29:00,318 Detetives Imada e Defford. Lamentamos muito a sua perda. 334 00:29:01,197 --> 00:29:02,117 Obrigada. 335 00:29:02,198 --> 00:29:04,618 Sabemos como é difícil não ter respostas. 336 00:29:04,701 --> 00:29:07,291 A resposta é o Gregory Sallinger. Ele devia ser acusado... 337 00:29:07,370 --> 00:29:09,120 Não estamos cá por isso. 338 00:29:09,205 --> 00:29:11,745 Falámos com a sua irmã sobre a nossa investigação 339 00:29:11,833 --> 00:29:13,843 à morte de um polícia. 340 00:29:13,918 --> 00:29:15,248 Ela não me disse nada. 341 00:29:15,336 --> 00:29:17,006 Ela não pôde responder a algumas perguntas. 342 00:29:17,088 --> 00:29:21,378 Esperávamos que nos ajudasse. Com que rapidez ela recupera? 343 00:29:24,554 --> 00:29:27,434 Eu não... Com a rapidez normal. Não muita. 344 00:29:28,016 --> 00:29:31,686 - Esperem. Ela é a possível suspeita? - Investigamos todos. 345 00:29:31,770 --> 00:29:34,270 - Não foi a Jessica. - Como sabe? 346 00:29:34,355 --> 00:29:38,065 Porque a conheço. Ela nunca mataria um polícia sem motivo. 347 00:29:38,151 --> 00:29:39,611 De que motivo precisaria? 348 00:29:40,361 --> 00:29:42,911 Inocente até prova em contrário 349 00:29:42,989 --> 00:29:45,279 só se aplica a assassinos em série? 350 00:29:45,366 --> 00:29:47,236 Queremos preencher as lacunas na história dela. 351 00:29:47,327 --> 00:29:49,497 - Não, querem incriminá-la. - Não o farão. 352 00:29:52,540 --> 00:29:53,670 O que estás?... 353 00:29:53,750 --> 00:29:56,000 A Polícia acha que a Jessica matou o Nussbaumer. 354 00:29:57,295 --> 00:29:58,295 O quê? 355 00:29:58,880 --> 00:30:01,720 - Acordaste agora? São 19 horas. - Sou uma ave noturna. 356 00:30:01,800 --> 00:30:03,720 Tu e a Jessica são almas gémeas. 357 00:30:03,802 --> 00:30:06,012 Acham que foi a Jessica? 358 00:30:06,596 --> 00:30:08,676 - Que disparate. - Claro que é. 359 00:30:08,765 --> 00:30:12,805 Merda. O Nussbaumer tinha câmara na farda. Devem tê-la visto a confrontá-lo. 360 00:30:12,894 --> 00:30:14,944 Não podemos deixar que a culpem. 361 00:30:15,021 --> 00:30:17,441 Eu devia ter garantido que ela tinha álibi. 362 00:30:17,524 --> 00:30:20,364 - Merda. - Certo... 363 00:30:21,736 --> 00:30:22,986 Certo... Merda. 364 00:30:23,571 --> 00:30:24,701 Espera. E se?... 365 00:30:25,448 --> 00:30:26,698 E se? 366 00:30:27,283 --> 00:30:30,623 E se o assassino do Nussbaumer atacar outra pessoa? 367 00:30:30,703 --> 00:30:33,543 - Não vou matar outra pessoa. - Não é matar. 368 00:30:33,623 --> 00:30:35,883 Só apertar com outro mauzão. 369 00:30:36,751 --> 00:30:38,131 Que mauzão? 370 00:30:38,211 --> 00:30:40,671 Não sei. Tenho uma caixa cheia deles. 371 00:30:40,755 --> 00:30:44,755 Mas será numa altura em que a Jessica esteja num sítio visível. 372 00:30:44,843 --> 00:30:47,103 E tu dizes-lhe que trataste do Nussbaumer. 373 00:30:47,178 --> 00:30:48,258 E o mauzão diz à Polícia. 374 00:30:48,346 --> 00:30:51,886 A Jess fica com um álibi. Nós apanhamos outro cretino. 375 00:30:51,975 --> 00:30:54,385 Claro que, quando o alvo disser 376 00:30:54,477 --> 00:30:57,107 que a vigilante mascarada também atacou o Nussbaumer, 377 00:30:58,189 --> 00:31:02,069 a Jessica saberá o que tu... O que nós fizemos. 378 00:31:02,151 --> 00:31:04,861 A culpa foi minha. Vou certificar-me de que ela sabe. 379 00:31:04,946 --> 00:31:08,446 Neste momento, ela pensa que foste tu. 380 00:31:08,533 --> 00:31:11,833 Céus. Isto é tão fodido. 381 00:31:11,911 --> 00:31:16,421 Tu não tiveste culpa. Certifica-te apenas de que ela sabe isso. 382 00:31:17,041 --> 00:31:18,041 "Apenas"? 383 00:31:18,793 --> 00:31:21,253 Ouve, eu e a Jess... 384 00:31:23,172 --> 00:31:24,472 ... perdemos demasiado. 385 00:31:26,009 --> 00:31:27,889 Não quero que ela também te perca. 386 00:31:35,852 --> 00:31:36,852 Bem... 387 00:31:38,688 --> 00:31:39,858 Eu também não quero. 388 00:31:43,401 --> 00:31:45,491 Vou arranjar-nos outro cretino. 389 00:31:58,291 --> 00:31:59,921 De que estão a falar? 390 00:32:01,586 --> 00:32:03,206 Vão dar-nos o papel principal. 391 00:32:04,339 --> 00:32:05,969 Não acredito. Consegui? 392 00:32:07,592 --> 00:32:10,222 Age como uma adulta, raios. 393 00:32:11,095 --> 00:32:13,135 Agora és a número um. 394 00:32:14,140 --> 00:32:15,930 Tens de liderar pelo exemplo. 395 00:32:17,477 --> 00:32:18,557 Como? 396 00:32:18,645 --> 00:32:21,225 Ajuda os outros atores. 397 00:32:21,314 --> 00:32:24,324 E diz-lhes que notas quando não estão preparados. 398 00:32:24,400 --> 00:32:26,650 Define o tom e arrasa nas piadas. 399 00:32:27,403 --> 00:32:32,243 Cem pessoas podem trabalhar neste programa durante anos. 400 00:32:32,951 --> 00:32:38,411 Mas só alimentam as famílias se trabalhares na perfeição todos os dias. 401 00:32:40,708 --> 00:32:46,008 Eu só queria o papel. Não sabia... Parece difícil. 402 00:32:46,089 --> 00:32:47,669 É difícil. 403 00:32:49,217 --> 00:32:52,887 Mas não podes recuar agora. É uma dívida tua. 404 00:32:56,391 --> 00:32:58,181 Pats. 405 00:33:00,103 --> 00:33:03,193 É assustador, eu compreendo. 406 00:33:05,358 --> 00:33:09,858 Mas se não o fizeres, estás a ser egoísta. 407 00:33:11,531 --> 00:33:13,451 Porque te devo? 408 00:33:14,450 --> 00:33:18,580 Não é a mim, querida. 409 00:33:20,581 --> 00:33:22,711 Deves ao mundo. 410 00:33:23,459 --> 00:33:27,549 Ele deu-te um dom. Tens de retribuir. 411 00:33:30,967 --> 00:33:32,797 Agora faz um ar surpreendido. 412 00:33:32,885 --> 00:33:36,505 Patsy, tenho ótimas notícias. 413 00:33:44,313 --> 00:33:46,943 INVESTIGADORES PROCURAM RESPOSTAS EM INCÊNDIO FATAL 414 00:33:50,486 --> 00:33:52,986 Ele passa a maior parte do tempo naquela caravana. 415 00:33:54,490 --> 00:33:55,660 Jace Montero? 416 00:33:56,451 --> 00:33:58,411 JACE MONTERO CONSTRÓI ARRANHA-CÉUS NA 130TH E AMSTERDAM 417 00:33:58,494 --> 00:33:59,794 Chantageei-o há uns anos. 418 00:33:59,871 --> 00:34:02,081 A enxaqueca quase me levou ao hospital. 419 00:34:02,165 --> 00:34:06,165 - É um construtor? - E incendiário. Reincidente. 420 00:34:07,462 --> 00:34:10,262 Aquilo era um edifício histórico. Ardeu. 421 00:34:10,339 --> 00:34:12,929 Agora pode construir a monstruosidade que quiser. 422 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 Houve mortos. 423 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Pelo que sei, doze. Em três edifícios dele. 424 00:34:18,973 --> 00:34:22,023 Alguns ocupas, um bombeiro... 425 00:34:23,061 --> 00:34:24,771 Nunca foi acusado. 426 00:34:24,854 --> 00:34:27,234 E acabou de comprar um prédio antigo em Queens. 427 00:34:28,357 --> 00:34:29,857 Aposto que também arderá. 428 00:34:30,777 --> 00:34:32,817 Este tipo é mesmo mau. 429 00:34:34,030 --> 00:34:38,160 O que consegues fazer... É espantoso. 430 00:34:38,242 --> 00:34:39,372 Obrigado? 431 00:34:40,578 --> 00:34:41,948 Podias mudar o mundo. 432 00:34:42,997 --> 00:34:44,867 Só quero um álibi para a Jess. 433 00:34:45,875 --> 00:34:46,875 E depois? 434 00:34:48,503 --> 00:34:49,803 Uma lobotomia? 435 00:34:51,547 --> 00:34:52,547 Não sei. 436 00:34:53,216 --> 00:34:55,126 Não sei, Trish. A sério. 437 00:34:57,053 --> 00:34:58,683 Sabes que podes ajudar pessoas. 438 00:35:00,181 --> 00:35:02,681 Agora não te poderás afastar disso. 439 00:35:05,645 --> 00:35:06,645 É ele. 440 00:35:33,464 --> 00:35:36,054 A Jess tem de estar num local público. 441 00:35:37,969 --> 00:35:39,139 E até lá... 442 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 ... vamos a um funeral. 443 00:36:04,954 --> 00:36:06,874 Conseguiste, Pats! 444 00:36:06,956 --> 00:36:09,326 O diretor da estação esteve cá. Adorou. 445 00:36:09,417 --> 00:36:12,167 És a menina das sextas-feiras. 446 00:36:12,253 --> 00:36:13,753 - A sério? - Sim. 447 00:36:13,838 --> 00:36:15,968 Parabéns, Patsy. Bom programa. 448 00:36:16,048 --> 00:36:20,928 Ainda não é oficial, mas a ABC sabe reconhecer um êxito. 449 00:36:21,012 --> 00:36:22,642 Fantástico! 450 00:36:23,181 --> 00:36:25,101 E vão mudar o título, certo? 451 00:36:25,183 --> 00:36:26,313 O quê? 452 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 Desculpe, ouvi os diretores da estação a conversar. 453 00:36:28,603 --> 00:36:32,733 Afinal, mudaram o nome da personagem para Patsy, o que é perfeito, claro. 454 00:36:32,815 --> 00:36:36,985 That's Our Girl parece-lhes demasiado genérico. 455 00:36:37,069 --> 00:36:40,319 Idiotas. Eu disse-lhes isso na semana passada. 456 00:36:40,406 --> 00:36:45,866 Talvez seja apenas um ajustezinho. Como... É a Nossa Patsy! 457 00:36:45,953 --> 00:36:49,463 Ou... É a Patsy. Isso pode sobressair. 458 00:36:51,250 --> 00:36:52,750 Veremos o que acontece. 459 00:36:52,835 --> 00:36:53,835 Está bem. 460 00:37:00,468 --> 00:37:02,928 Estou tão orgulhosa de ti. 461 00:37:48,557 --> 00:37:51,057 Jess! Vieste cedo. 462 00:37:54,772 --> 00:37:56,402 Tens ignorado as chamadas. 463 00:37:57,566 --> 00:38:01,276 As tuas chamadas. A nossa relação profissional terminou. 464 00:38:01,362 --> 00:38:03,362 - Na sua forma atual. - De todas as formas. 465 00:38:06,617 --> 00:38:07,787 Eu sei. 466 00:38:07,868 --> 00:38:10,248 - Sabes o quê? - Sei que te posso ajudar, 467 00:38:11,122 --> 00:38:12,252 se tu me ajudares. 468 00:38:12,331 --> 00:38:16,171 - Em que mundo te ajudaria? - Neste. 469 00:38:38,149 --> 00:38:42,319 Tens-me roubado ficheiros e agredido clientes meus. 470 00:38:42,403 --> 00:38:43,953 Os teus clientes criminosos. 471 00:38:44,030 --> 00:38:46,530 Que te processarão e ficarão com tudo o que tens. 472 00:38:47,283 --> 00:38:49,583 Precisarás de dinheiro se o MP decidir acusar-te 473 00:38:49,660 --> 00:38:54,170 pela agressão aos dois polícias e ao Sallinger. São todos delitos graves. 474 00:38:55,541 --> 00:38:58,381 Vou sepultar a minha mãe por tua causa. 475 00:39:00,421 --> 00:39:02,131 Eu destruirei as imagens 476 00:39:03,174 --> 00:39:07,554 em troca de um favor que requer os teus dons. 477 00:39:08,095 --> 00:39:10,175 Preciso que roubes algo a alguém. 478 00:39:10,264 --> 00:39:11,684 Não a mim. 479 00:39:12,391 --> 00:39:14,641 A um homem chamado Demetri Patseras. 480 00:39:15,853 --> 00:39:19,903 O Patseras quer prejudicar uma pessoa de quem gosto. 481 00:39:21,275 --> 00:39:22,565 Ele é mau. 482 00:39:23,277 --> 00:39:25,197 Tu persegues os maus, certo? 483 00:39:34,538 --> 00:39:38,038 Envio-te os pormenores depois do funeral. 484 00:39:40,836 --> 00:39:42,626 Sim, persigo os maus. 485 00:39:44,632 --> 00:39:45,722 Lembra-te disso. 486 00:40:06,112 --> 00:40:08,702 FUNERÁRIA EDGECOMBE 487 00:40:27,758 --> 00:40:28,878 A sua irmã? 488 00:40:34,348 --> 00:40:36,348 Têm um mandado para a detenção dela. 489 00:40:36,434 --> 00:40:38,444 - Eu sei. - Tem de ser esta noite. 490 00:40:38,519 --> 00:40:40,439 Ela anda a monte sem álibi. 491 00:40:40,521 --> 00:40:42,611 O Montero dirá que não foi ela. 492 00:40:42,690 --> 00:40:45,400 Não, é demasiado arriscado. Ele pode esquecer-se. 493 00:40:46,652 --> 00:40:47,652 Espera. 494 00:40:48,654 --> 00:40:51,784 Eu tenho provas que sustentam a história do Montero. 495 00:40:55,995 --> 00:40:58,365 Encontramo-nos diante da obra. 496 00:40:58,456 --> 00:41:02,286 Agora não. Podem estar a vigiar-te, à espera que ela te contacte. 497 00:41:03,252 --> 00:41:05,592 De dia. Assim vemo-los. 498 00:41:06,130 --> 00:41:07,420 Liga-me cedo. 499 00:41:45,794 --> 00:41:46,804 Continua a andar. 500 00:41:46,879 --> 00:41:48,009 Estão a seguir-me? 501 00:41:48,088 --> 00:41:50,668 Não são eles. Continua. Não olhes para trás. 502 00:41:59,683 --> 00:42:01,233 Tão fodido. 503 00:42:05,523 --> 00:42:07,113 Ligou para o 112. Qual é a emergência? 504 00:42:32,049 --> 00:42:34,589 Jessica Jones! Mãos atrás da cabeça! 505 00:42:34,677 --> 00:42:37,137 Está presa pelo homicídio de Carl Nussbaumer. 506 00:42:37,221 --> 00:42:38,221 Hoje não. 507 00:42:38,764 --> 00:42:39,974 Pare ou disparamos! 508 00:42:43,102 --> 00:42:45,692 PROPRIEDADES JACE MONTERO 509 00:42:51,235 --> 00:42:52,235 Mas que raio?... 510 00:42:52,319 --> 00:42:53,989 Vim registar a sua confissão. 511 00:42:54,071 --> 00:42:55,111 De que fala? 512 00:42:55,197 --> 00:42:56,817 Ponha-se a andar antes... 513 00:42:56,907 --> 00:42:58,907 Antes que incendeie outro prédio? 514 00:42:59,785 --> 00:43:02,995 Vai voltar a fazê-lo, não vai? Por isso comprou isto. 515 00:43:03,080 --> 00:43:04,620 VENDIDO 516 00:43:07,918 --> 00:43:10,748 Houve mortos nos seus incêndios. Famílias! 517 00:43:20,681 --> 00:43:22,141 Admita o que fez! 518 00:43:23,309 --> 00:43:24,849 Ateou fogos. Diga-o! 519 00:43:25,936 --> 00:43:27,436 Ateou fogos! 520 00:43:29,815 --> 00:43:31,605 - Ateei fogos. - Tudo! 521 00:43:34,486 --> 00:43:35,896 Alguém me ajude! 522 00:43:40,826 --> 00:43:43,536 - Quantos mortos? - Dez. Eu pagarei. 523 00:43:45,623 --> 00:43:47,043 Quantos? 524 00:43:50,461 --> 00:43:52,501 Catorze! Foi acidental! 525 00:43:52,588 --> 00:43:54,838 É pior que o Nussbaumer. 526 00:43:55,633 --> 00:43:56,473 Quem? 527 00:44:03,641 --> 00:44:06,311 Agora diga à Polícia que fui eu. 528 00:44:26,246 --> 00:44:27,246 Meu Deus. 529 00:44:38,133 --> 00:44:39,053 Céus. 530 00:44:39,593 --> 00:44:40,433 Ele... 531 00:44:41,011 --> 00:44:41,931 Ele... 532 00:44:42,554 --> 00:44:43,644 Ele atacou. 533 00:44:43,722 --> 00:44:47,062 Precisávamos dele vivo. Para a Jess. 534 00:44:59,571 --> 00:45:00,861 Sente-lo outra vez. 535 00:45:03,325 --> 00:45:04,485 O que é que nós?... 536 00:45:05,452 --> 00:45:06,912 Santo Deus. 537 00:45:26,014 --> 00:45:27,024 Espera! 538 00:45:29,226 --> 00:45:30,596 Perdeste o controlo. 539 00:45:30,686 --> 00:45:31,726 Sente-lo? 540 00:45:33,689 --> 00:45:34,979 Assassinaste-o. 541 00:45:36,275 --> 00:45:38,395 O mundo está melhor? 542 00:45:43,490 --> 00:45:44,910 Posso torná-lo melhor. 543 00:45:44,992 --> 00:45:48,702 Deves ao mundo. Ele deu-te um dom. 544 00:45:48,787 --> 00:45:51,497 Não. Chega. Não há mais. 545 00:45:51,582 --> 00:45:53,252 Isto acabou. 546 00:45:53,959 --> 00:45:55,749 - Ainda não. - Estou fora. 547 00:45:55,836 --> 00:45:57,206 Não faz mal. 548 00:45:57,296 --> 00:45:59,166 Tens de retribuir. 549 00:46:00,966 --> 00:46:02,176 Sei quem se seguirá. 550 00:46:03,844 --> 00:46:05,974 - O que vais?... - Eu trato disto. 551 00:46:18,192 --> 00:46:24,162 Aonde vais Quando só te queres divertir? 552 00:46:24,239 --> 00:46:28,989 Ouço uma voz a chamar-me A chegar aqui 553 00:46:29,077 --> 00:46:32,537 É a Patsy 554 00:46:32,623 --> 00:46:35,423 Quero ser tua amiga Espero que este dia nunca acabe 555 00:46:35,501 --> 00:46:40,881 É a Patsy Quero ser mesmo tua amiga 556 00:46:54,311 --> 00:46:57,861 É a Patsy 557 00:46:57,940 --> 00:47:00,860 Quero ser tua amiga Espero que este dia nunca acabe 558 00:47:00,943 --> 00:47:06,623 É a Patsy Quero ser tua amiga 559 00:47:06,698 --> 00:47:12,748 É a Patsy Quero ser tua amiga 560 00:47:12,830 --> 00:47:15,500 Quero ser tua amiga