1
00:00:16,891 --> 00:00:19,271
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:24,667 --> 00:01:29,207
Pensei em começar por vos contar
uma história incontornável da Dorothy
3
00:01:29,297 --> 00:01:32,427
sobre quando ela me pressionou
para conseguir um trabalho
4
00:01:32,509 --> 00:01:35,719
numa série cómica chamada That's Our Girl.
5
00:01:35,804 --> 00:01:38,724
Tenho tanta fome que comia um cavalo.
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,560
Talvez sirvam isso aqui.
7
00:01:41,643 --> 00:01:45,363
Pedi carne de vaca, não de cavalo.
8
00:01:45,438 --> 00:01:48,398
Mas como podes ter fome?
Ainda agora petiscámos.
9
00:01:48,483 --> 00:01:51,283
É a refeição entre os petiscos e o almoço.
10
00:01:51,361 --> 00:01:52,531
Chamo-lhe "pemoço".
11
00:01:52,612 --> 00:01:55,912
Mas és tão magrinha. Qual é o teu segredo?
12
00:01:55,990 --> 00:01:57,530
Uma ansiedade incapacitante.
13
00:01:58,451 --> 00:01:59,451
Tens dez anos.
14
00:02:00,286 --> 00:02:03,036
E nunca mais terei nove.
15
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Não! Deita isso fora.
16
00:02:06,918 --> 00:02:08,208
Mas...
17
00:02:08,294 --> 00:02:10,344
... a anotação diz "dramática".
18
00:02:10,421 --> 00:02:13,421
O que te disse sobre anotações?
19
00:02:13,508 --> 00:02:14,628
"Elimina-as."
20
00:02:14,717 --> 00:02:19,507
Todas as raparigas
vão fazer esse maldito dramatismo.
21
00:02:19,597 --> 00:02:21,887
Arranja outra coisa.
22
00:02:22,934 --> 00:02:24,564
Olha para mim, Pats.
23
00:02:25,186 --> 00:02:27,936
Vendemos tudo o que tínhamos
24
00:02:28,022 --> 00:02:31,442
e a pensão paga pelo teu pai
mal dá para a comida.
25
00:02:31,526 --> 00:02:33,066
- Eu sei.
- Sabes mesmo?
26
00:02:33,153 --> 00:02:35,243
Não estou a ver um esforço a sério!
27
00:02:42,203 --> 00:02:43,583
Não posso fazer isto por ti.
28
00:02:44,747 --> 00:02:45,997
Depende só de ti.
29
00:02:46,749 --> 00:02:48,709
Diz-me que consegues.
30
00:02:51,254 --> 00:02:52,804
Eu consigo.
31
00:02:58,636 --> 00:02:59,636
Outra vez.
32
00:03:01,389 --> 00:03:03,179
Jess!
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,595
Ele matou-a.
34
00:03:06,686 --> 00:03:08,556
- Está morta.
- Trish...
35
00:03:08,646 --> 00:03:09,646
Meu Deus.
36
00:03:10,857 --> 00:03:12,477
- Ele fez isto!
- Vou a caminho.
37
00:03:13,484 --> 00:03:16,404
Estou a sair. Não demoro a chegar.
38
00:03:16,988 --> 00:03:20,488
Trish? Estás aí?
39
00:03:20,575 --> 00:03:21,695
Não importa.
40
00:03:26,581 --> 00:03:29,711
- Ele tem de pagar.
- Sim, pagará. Está bem?
41
00:03:39,177 --> 00:03:40,677
Eu trato disto.
42
00:04:05,828 --> 00:04:07,708
Desculpe, minha senhora. É residente?
43
00:04:51,082 --> 00:04:52,212
Onde está a Jessica?
44
00:04:59,173 --> 00:05:00,553
Eu devia ter adivinhado.
45
00:05:04,178 --> 00:05:05,428
Não precisava da luz.
46
00:05:18,526 --> 00:05:21,776
A minha mãe gemeu assim?
Importou-se sequer?
47
00:06:00,610 --> 00:06:02,610
Trish, para!
48
00:06:28,930 --> 00:06:29,970
É real...
49
00:06:31,349 --> 00:06:32,389
... não é?
50
00:06:35,895 --> 00:06:37,185
Ela foi-se.
51
00:06:40,316 --> 00:06:41,436
Jess...
52
00:06:43,528 --> 00:06:44,698
... ela está morta.
53
00:06:51,953 --> 00:06:52,953
Vem cá.
54
00:07:07,385 --> 00:07:09,845
És quem és por causa da Dorothy.
55
00:07:10,596 --> 00:07:12,056
Honra lhe seja feita.
56
00:07:23,443 --> 00:07:24,443
Costa.
57
00:07:27,572 --> 00:07:28,822
E como estão a correr?
58
00:07:33,369 --> 00:07:35,369
... esta criminosa violenta.
59
00:07:35,455 --> 00:07:36,865
A Hogarth e Associados...
60
00:07:36,956 --> 00:07:38,166
FIRMA DE ADVOGADOS
PROCURA VIGILANTE MASCARADA
61
00:07:38,249 --> 00:07:39,999
... oferece uma recompensa
de 250 mil dólares
62
00:07:40,084 --> 00:07:44,634
pela identificação correta desta vigilante
que assola as nossas ruas.
63
00:07:45,923 --> 00:07:47,883
Eu vou desmascará-la.
64
00:07:48,634 --> 00:07:52,014
E ao fazê-lo, liderarei o ataque
para recuperarmos a nossa cidade
65
00:07:52,096 --> 00:07:55,136
daqueles que se consideram acima da lei.
66
00:07:56,684 --> 00:07:57,944
Alguma pergunta?
67
00:08:01,397 --> 00:08:02,817
Tenho de verificar uma coisa.
68
00:08:02,899 --> 00:08:05,779
- O Sallinger identificou-me?
- É isso que tenho de descobrir.
69
00:08:05,860 --> 00:08:08,910
- Não posso ficar aqui parada.
- Tens de ficar.
70
00:08:08,988 --> 00:08:10,488
Só até eu obter respostas.
71
00:08:10,573 --> 00:08:13,033
Por favor, não saias daqui.
72
00:08:23,044 --> 00:08:25,254
Parece uma infestação.
73
00:08:27,507 --> 00:08:30,257
- O cabelo está vermelho...
- Não lhes prestes atenção.
74
00:08:33,054 --> 00:08:37,484
- São todas louras, menos ela.
- As notas dizem que a Vicki é loura.
75
00:08:38,059 --> 00:08:39,139
Pois...
76
00:08:40,102 --> 00:08:42,022
O produtor executivo é o Devlin Hoskins.
77
00:08:42,104 --> 00:08:43,564
Tem cabelo de orangotango.
78
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
Numa audição destas,
tens de chamar a atenção.
79
00:08:47,527 --> 00:08:49,317
E nada chama mais a atenção
do que um espelho.
80
00:08:53,574 --> 00:08:55,494
Pronto. Olha para ti.
81
00:08:55,576 --> 00:08:58,076
Parece que podias ter sido feita por ele.
82
00:09:00,289 --> 00:09:01,459
Eu preciso disso.
83
00:09:06,671 --> 00:09:08,211
A fila acaba ali atrás.
84
00:09:08,297 --> 00:09:09,917
Ela rasgou o guião.
85
00:09:14,971 --> 00:09:17,181
Não sorrias. Faz um ar interessante.
86
00:09:18,849 --> 00:09:19,679
Dev!
87
00:09:20,810 --> 00:09:23,100
- É bom ver-te.
- Igualmente.
88
00:09:23,938 --> 00:09:26,858
Sou a Dorothy Walker. Já nos conhecemos.
89
00:09:26,941 --> 00:09:28,901
Esta é a Patsy.
90
00:09:28,985 --> 00:09:31,485
- Creio que somos as próximas.
- Não, a fila é longa...
91
00:09:31,571 --> 00:09:34,321
O cabelo ruivo. É teu?
92
00:09:35,366 --> 00:09:36,576
Claro que é.
93
00:09:36,659 --> 00:09:38,159
Ela pagou bem por ele.
94
00:09:40,955 --> 00:09:43,825
- Queres entrar?
- Desculpe!
95
00:09:43,916 --> 00:09:46,376
Estávamos à espera há mais tempo.
96
00:09:46,460 --> 00:09:47,630
Passaram-nos à frente!
97
00:09:54,594 --> 00:09:57,054
Disse-te o que aconteceria
se o voltasses a ver!
98
00:09:57,138 --> 00:10:00,428
Disse-te mil vezes, sua puta mentirosa!
99
00:10:00,516 --> 00:10:01,516
Estás enganado!
100
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
Não dormi com ele!
101
00:10:03,644 --> 00:10:04,654
Pousa isso!
102
00:10:07,648 --> 00:10:11,568
A culpa é tua!
Fazes sempre este tipo de coisas!
103
00:10:11,652 --> 00:10:13,532
És uma egoísta do caraças!
104
00:10:13,613 --> 00:10:17,833
Cuido de ti, sustento-te,
e é assim que me pagas?
105
00:10:17,908 --> 00:10:20,408
Não és meu dono!
106
00:10:21,829 --> 00:10:22,659
Olá.
107
00:10:24,332 --> 00:10:26,502
A Jessica achou
que podias precisar de roupa.
108
00:10:41,015 --> 00:10:42,595
Belos aposentos.
109
00:10:42,683 --> 00:10:46,443
Os melhores esconderijos
são os sítios aonde ninguém quer ir.
110
00:10:51,776 --> 00:10:54,856
Ouve, lamento muito.
111
00:10:54,945 --> 00:10:56,445
Sei que te culpas.
112
00:10:57,907 --> 00:10:59,077
A culpa não é tua.
113
00:11:00,910 --> 00:11:03,370
Eu sei. A culpa é do Sallinger.
114
00:11:04,413 --> 00:11:07,083
Apesar de estar do lado certo, do Bem,
115
00:11:07,833 --> 00:11:09,213
eles ganham na mesma.
116
00:11:09,293 --> 00:11:10,213
Raios!
117
00:11:10,294 --> 00:11:12,384
- Eu vou lá e vejo...
- Não...
118
00:11:14,965 --> 00:11:16,465
- Estou escondida.
- Certo.
119
00:11:20,054 --> 00:11:24,144
Eles não ganham sempre.
120
00:11:27,186 --> 00:11:29,726
Ganham o suficiente
para eu não poder continuar com isto.
121
00:11:34,777 --> 00:11:35,777
Ótimo.
122
00:11:36,320 --> 00:11:37,740
Mais alguma coisa?
123
00:11:38,906 --> 00:11:39,906
Não.
124
00:11:40,616 --> 00:11:41,736
Espero que ajude.
125
00:11:58,592 --> 00:12:00,512
Que raio está a fazer?
126
00:12:01,512 --> 00:12:02,682
Incomodei-o?
127
00:12:03,723 --> 00:12:06,023
Porque me incomodou
quando espancou a sua mulher.
128
00:12:06,100 --> 00:12:08,940
Ela não é minha mulher.
E estava a pedi-las.
129
00:12:15,234 --> 00:12:16,244
Não.
130
00:12:40,718 --> 00:12:42,048
Jess, onde estiveste?
131
00:12:45,514 --> 00:12:47,274
Que raio faz ele aqui?
132
00:12:47,349 --> 00:12:50,389
Queria olhar-te nos olhos
e explicar para resolver isto.
133
00:12:50,478 --> 00:12:52,268
Queres que te absolva
134
00:12:52,354 --> 00:12:56,194
do facto de a minha mãe ter morrido
por seres um cobarde de merda!
135
00:12:56,275 --> 00:12:58,895
Céus. Trish...
136
00:13:00,029 --> 00:13:01,569
Eu aguento um murro
137
00:13:01,655 --> 00:13:02,695
se for merecido.
138
00:13:02,782 --> 00:13:04,622
Não mereces o meu perdão.
139
00:13:08,537 --> 00:13:09,537
Eu sei.
140
00:13:16,003 --> 00:13:18,213
Não sabes o que ele fez por ti esta noite.
141
00:13:20,466 --> 00:13:21,676
Está bem, o que fez?
142
00:13:30,976 --> 00:13:32,056
Fala o Gelden.
143
00:13:33,395 --> 00:13:36,395
Preciso de um jogo. Qualquer um.
144
00:13:39,151 --> 00:13:41,701
O Sallinger queria
que eu destruísse as provas
145
00:13:41,779 --> 00:13:44,029
de que ele matou o Nathan Silva.
146
00:13:44,573 --> 00:13:45,573
Não.
147
00:13:46,867 --> 00:13:50,657
- Não!
- Era a única forma de te proteger.
148
00:13:50,746 --> 00:13:52,326
Eu disse-te que ia para a prisão!
149
00:13:53,123 --> 00:13:55,503
De bom grado, se significasse matá-lo.
150
00:13:55,584 --> 00:13:58,344
O essencial é apanhar o Sallinger.
151
00:14:30,494 --> 00:14:33,584
Veio ver o Sr. Sallinger?
Ele não recebe visitas.
152
00:14:34,456 --> 00:14:36,326
Estava só de passagem.
153
00:14:36,417 --> 00:14:38,837
Está tudo bem. Deixe-a passar.
154
00:14:47,344 --> 00:14:49,394
Fiz um acordo com a sua irmã.
155
00:14:50,347 --> 00:14:51,467
Mas não comigo.
156
00:14:52,224 --> 00:14:53,984
Não chegará muito longe.
157
00:14:54,059 --> 00:14:56,809
Não com os nossos amigos da Polícia ali.
158
00:15:00,482 --> 00:15:01,822
Não temo ser presa.
159
00:15:01,901 --> 00:15:04,571
E uma bala na cabeça? Teme isso?
160
00:15:05,613 --> 00:15:08,993
É o que os polícias fazem
a quem agrediu dois agentes.
161
00:15:14,997 --> 00:15:16,917
Não o protegerão para sempre.
162
00:15:20,002 --> 00:15:23,302
Foi uma tortura para a sua irmã
fazer aquilo para a salvar.
163
00:15:24,298 --> 00:15:27,338
Claro que será em vão
se me assassinar na mesma.
164
00:15:27,426 --> 00:15:30,006
Não será assassínio. Será justiça.
165
00:15:30,095 --> 00:15:31,135
Mentirosa.
166
00:15:31,722 --> 00:15:33,972
Mata porque isso a faz sentir-se poderosa.
167
00:15:34,058 --> 00:15:35,058
Esse é o seu estilo.
168
00:15:35,142 --> 00:15:38,902
- Não. É uma consequência da minha obra.
- Da sua obra?
169
00:15:39,939 --> 00:15:42,519
Aquelas fotos pornográficas de tortura?
170
00:15:50,074 --> 00:15:53,704
É óbvio que ainda não viu
o meu último feito.
171
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
A sério.
172
00:16:01,627 --> 00:16:04,417
Deixei-o no local mais óbvio.
173
00:16:06,048 --> 00:16:07,588
Vai achar que é muito...
174
00:16:08,842 --> 00:16:09,722
... honesto.
175
00:16:10,302 --> 00:16:11,472
Eu achei.
176
00:16:28,988 --> 00:16:32,158
Lamento, minha senhora.
Isto ainda é um local de crime.
177
00:16:33,117 --> 00:16:36,037
Só preciso de ir buscar algo...
178
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
... dela.
179
00:16:39,665 --> 00:16:40,745
Para me lembrar.
180
00:16:45,045 --> 00:16:46,045
Está bem.
181
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
STARS AND TYKES
FELIZ 16.º ANIVERSÁRIO!
182
00:17:11,864 --> 00:17:13,624
FORMATURA DO LICEU
É A PATSY
183
00:17:20,706 --> 00:17:21,996
É um bom papel.
184
00:17:22,791 --> 00:17:25,541
Devias ter-lhe dito para esperar
e falavas comigo.
185
00:17:25,627 --> 00:17:29,467
Está bem. Mas é bom.
A melhor amiga, chamada Surpresa.
186
00:17:29,548 --> 00:17:32,088
O programa chama-se That's Our Girl,
187
00:17:32,176 --> 00:17:34,386
não Que Raio de Nome É Surpresa?
188
00:17:34,470 --> 00:17:37,350
Diz no guião que os pais dela
não tinham planeado ter...
189
00:17:37,431 --> 00:17:40,771
Eu percebo a piada. Quem é a protagonista?
190
00:17:40,851 --> 00:17:44,271
A Carrie Leigh Hirsch.
É muito mais experiente do que eu.
191
00:17:45,439 --> 00:17:49,319
A experiência não é mesmo que talento.
192
00:17:49,401 --> 00:17:51,991
Não nasceste para seres a melhor amiga.
193
00:17:52,071 --> 00:17:55,621
A melhor amiga é secundária. Nada.
194
00:17:57,743 --> 00:17:59,043
Quando é a leitura em grupo?
195
00:17:59,119 --> 00:18:03,419
Não vai haver.
A Carrie Leigh está com varicela.
196
00:18:04,583 --> 00:18:05,753
Estava destinado.
197
00:18:06,418 --> 00:18:08,628
Vais fazer o seguinte. Liga-lhes.
198
00:18:09,254 --> 00:18:11,764
Dizes que sabes que os escritores
gostam de ouvir as piadas.
199
00:18:11,840 --> 00:18:15,680
Ofereces-te para ajudar
e lês o papel principal, só na leitura.
200
00:18:16,678 --> 00:18:18,888
Isso é... Eu não...
201
00:18:20,307 --> 00:18:21,307
Não quero.
202
00:18:24,478 --> 00:18:27,558
Não faças essa cara de santinha.
203
00:18:27,648 --> 00:18:30,978
Não fizeste tudo o que podias
para conseguires o papel.
204
00:18:31,068 --> 00:18:32,858
Agora liga-lhes outra vez.
205
00:18:42,037 --> 00:18:44,037
É A PATSY
206
00:19:01,056 --> 00:19:02,216
Mãe.
207
00:19:27,332 --> 00:19:28,332
Menina Walker?
208
00:19:29,126 --> 00:19:30,126
Omar.
209
00:19:30,794 --> 00:19:34,264
Lamento. Ela era uma senhora ótima.
Aconteceu no meu turno.
210
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
Não podia ter feito nada.
211
00:19:37,092 --> 00:19:38,682
Podemos sempre fazer algo.
212
00:19:39,219 --> 00:19:42,559
O Diabo ganha
quando as forças da luz não fazem nada.
213
00:19:45,851 --> 00:19:46,891
Obrigada, Omar.
214
00:19:53,358 --> 00:19:55,358
Pensava que eras outra pessoa.
215
00:19:56,612 --> 00:19:57,612
Sou só eu.
216
00:19:58,947 --> 00:20:00,987
Mereci o primeiro murro.
217
00:20:01,617 --> 00:20:04,197
Mas vou ripostar no segundo.
218
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
Querias remediar as coisas.
219
00:20:08,207 --> 00:20:09,827
Tenho uma solução.
220
00:20:12,294 --> 00:20:13,884
Posso servir-te algo?...
221
00:20:14,421 --> 00:20:16,511
Tu chantageias pessoas culpadas.
222
00:20:17,090 --> 00:20:20,590
- Estou a repensar essa escolha.
- E se as pudesses deter?
223
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
Queres apanhar um mauzão.
224
00:20:24,223 --> 00:20:25,723
Quero pagar uma dívida.
225
00:20:25,807 --> 00:20:27,637
Queres ir atrás do Sallinger.
226
00:20:27,726 --> 00:20:31,896
Sim, mas há outros cretinos
que podem magoar e magoarão pessoas
227
00:20:31,980 --> 00:20:33,400
e tu sabes quem são.
228
00:20:33,482 --> 00:20:35,442
Sim, a lista é interminável.
229
00:20:35,525 --> 00:20:38,945
Talvez eu possa salvar uma ou mais vidas
dando cabo deles.
230
00:20:44,076 --> 00:20:45,986
Ocorreu-te alguém, não foi?
231
00:20:46,578 --> 00:20:48,288
Quando eu disse que sabes quem são.
232
00:20:50,082 --> 00:20:53,292
Talvez a pessoa que querias esmurrar
quando abriste a porta.
233
00:20:57,297 --> 00:21:01,297
Um polícia corrupto.
Chantageei-o há uns tempos.
234
00:21:01,385 --> 00:21:05,055
Recentemente, eu e a Jessica picámo-lo.
235
00:21:05,681 --> 00:21:06,771
De que é culpado?
236
00:21:08,684 --> 00:21:10,274
De matar traficantes.
237
00:21:11,353 --> 00:21:12,853
Matou pessoas más?
238
00:21:12,938 --> 00:21:14,058
Miúdos.
239
00:21:14,147 --> 00:21:17,357
Miúdos pobres que ainda podiam mudar.
240
00:21:17,442 --> 00:21:19,192
E fê-lo para lhes roubar o dinheiro.
241
00:21:19,861 --> 00:21:21,491
- Tens provas?
- Uma pasta cheia.
242
00:21:21,571 --> 00:21:26,791
Informações de imigrantes ilegais, bufos
e ex-reclusos, mas nenhum testemunha.
243
00:21:26,868 --> 00:21:27,868
Tudo inadmissível.
244
00:21:27,953 --> 00:21:29,253
Mas tu sabes que é verdade.
245
00:21:29,329 --> 00:21:32,749
O Nussbaumer pagou-me.
Duas vezes. Isso diz tudo.
246
00:21:32,833 --> 00:21:35,093
Se o fizermos admitir isso em vídeo...
247
00:21:35,168 --> 00:21:36,708
- Não chega.
- Não importa.
248
00:21:36,795 --> 00:21:39,795
Eu punha o vídeo online.
Podia desencadear uma investigação.
249
00:21:43,760 --> 00:21:47,890
Sei que te custa,
mas vês o interior das pessoas.
250
00:21:47,973 --> 00:21:49,523
Viste o deste polícia.
251
00:21:49,599 --> 00:21:51,139
Se ele matar outro miúdo,
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,596
serás a única pessoa no mundo
que o previu.
253
00:21:55,439 --> 00:21:56,569
Ele não falará.
254
00:21:56,648 --> 00:21:59,528
Céus! Dá-me a pasta. Eu confronto-o.
255
00:21:59,609 --> 00:22:01,399
Não tens de te envolver.
256
00:22:01,945 --> 00:22:03,105
E a Jessica?
257
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Não.
258
00:22:06,867 --> 00:22:08,197
É uma dívida minha.
259
00:22:09,619 --> 00:22:13,419
Então, deixo-te enfrentar sozinha
um assassino?
260
00:22:13,498 --> 00:22:15,748
- Eu também tenho poderes.
- Mas ele tem armas.
261
00:22:15,834 --> 00:22:19,174
Se te magoares a perseguir o meu mauzão,
a Jessica dá cabo de mim.
262
00:22:19,254 --> 00:22:21,634
- E eu deixarei.
- Ela não é minha mãe!
263
00:22:27,304 --> 00:22:28,974
Tenho de fazer algo bom.
264
00:22:29,890 --> 00:22:32,350
Algo que contrabalance
toda esta monstruosidade.
265
00:22:32,434 --> 00:22:35,774
Algo que só eu possa fazer. Está bem?
266
00:22:43,945 --> 00:22:45,155
Eu vou contigo.
267
00:22:46,490 --> 00:22:49,530
Ele não falará contigo
se o abordares com o telemóvel.
268
00:22:53,080 --> 00:22:54,750
Escolhe um local isolado.
269
00:22:55,582 --> 00:22:57,172
Faz o Nussbaumer ir até lá.
270
00:22:59,795 --> 00:23:00,915
Agora?
271
00:23:06,176 --> 00:23:08,636
Foi isso que aprendi hoje.
272
00:23:08,720 --> 00:23:12,350
Não importa se somos um leão, um rato
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,771
ou uma tartaruga fugitiva
274
00:23:14,851 --> 00:23:17,981
que não aguentava nem mais um dia
do quarto ano.
275
00:23:21,358 --> 00:23:26,608
O que importa é sermos
o mais corajosos que nos for possível.
276
00:24:02,524 --> 00:24:03,534
Ele chegou.
277
00:24:04,109 --> 00:24:07,699
Pela dor que sinto,
não lhe agrada pagar novamente.
278
00:24:27,132 --> 00:24:29,052
Queres morrer, Gelden?
279
00:24:31,845 --> 00:24:35,305
Sim, sei tudo sobre ti, Erik Gelden!
280
00:24:35,390 --> 00:24:39,270
Onde vives, onde jogas e onde erraste!
281
00:24:40,437 --> 00:24:45,187
David Corderas, 16 anos. Um tiro na nuca.
282
00:24:46,443 --> 00:24:47,823
Jessica Jones?
283
00:24:49,029 --> 00:24:50,489
Também sei quem é.
284
00:24:51,072 --> 00:24:54,412
Rui Avedo, 14 anos. Atropelamento e fuga.
285
00:24:54,493 --> 00:24:58,413
Marquel Booker, 19 anos.
Novamente um tiro na nuca.
286
00:24:58,497 --> 00:25:00,617
O tráfico de droga é perigoso.
287
00:25:01,416 --> 00:25:05,046
Aaron Martinez, 21 anos.
Overdose acidental.
288
00:25:06,254 --> 00:25:07,964
Não tenho nenhum problema consigo,
289
00:25:08,048 --> 00:25:10,628
só com o criminoso que está a proteger.
290
00:25:10,717 --> 00:25:11,757
Gelden!
291
00:25:11,843 --> 00:25:14,933
Pagou-lhe porque matou aqueles rapazes.
292
00:25:15,514 --> 00:25:19,814
Não foi um pagamento. Foi uma operação
para apanhar um chantagista.
293
00:25:20,685 --> 00:25:22,095
Mas ele escapou.
294
00:25:22,938 --> 00:25:24,268
Até agora.
295
00:25:30,987 --> 00:25:32,067
Quem diabo é você?
296
00:25:32,781 --> 00:25:35,451
E doou o dinheiro que roubou, certo?
297
00:25:35,534 --> 00:25:39,124
Em termos gerais,
os que morrem merecem-no.
298
00:25:57,389 --> 00:26:01,309
Tyrone DeGrasse, 19 anos.
299
00:26:02,102 --> 00:26:04,192
Morreu no banco traseiro
do seu carro-patrulha.
300
00:26:05,272 --> 00:26:07,362
Fiz um favor aos contribuintes.
301
00:26:08,149 --> 00:26:09,569
Temos o que precisamos.
302
00:26:11,361 --> 00:26:12,611
Merda.
303
00:26:19,786 --> 00:26:21,076
Não merece isto.
304
00:26:26,293 --> 00:26:27,923
Merda.
305
00:26:33,049 --> 00:26:35,179
Merda. Meu Deus.
306
00:26:36,177 --> 00:26:38,177
Devíamos...
307
00:26:38,263 --> 00:26:39,603
- Ligar a alguém?
- Sim.
308
00:26:46,938 --> 00:26:48,148
Não.
309
00:26:52,068 --> 00:26:55,198
Não. Isto não devia ter acontecido.
310
00:26:57,324 --> 00:26:59,374
Desculpa. Foi descabido.
311
00:26:59,451 --> 00:27:02,291
Não, eu não queria... Não queria isto.
312
00:27:04,664 --> 00:27:05,674
A dor...
313
00:27:06,583 --> 00:27:08,343
A dor desapareceu.
314
00:27:08,960 --> 00:27:11,960
Na minha cabeça. É como se...
315
00:27:12,964 --> 00:27:15,224
... o mundo tivesse mudado.
316
00:27:16,801 --> 00:27:17,801
Está mais leve.
317
00:27:20,180 --> 00:27:23,600
Está melhor. Consigo senti-lo.
318
00:27:29,564 --> 00:27:30,614
Temos de ir.
319
00:27:36,529 --> 00:27:40,449
Podemos começar a tratar dos pormenores
e depois informamo-la.
320
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
Não. Ela vem a caminho.
321
00:27:42,827 --> 00:27:45,657
Só preciso de reagendar
o próximo compromisso.
322
00:27:47,248 --> 00:27:49,418
- Desculpe.
- Já volto.
323
00:28:07,936 --> 00:28:08,936
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
324
00:28:09,020 --> 00:28:09,940
Meu Deus.
325
00:28:10,021 --> 00:28:11,231
POLÍCIA CONDECORADO MORRE ESPANCADO
326
00:28:11,314 --> 00:28:12,574
POLÍCIA INVESTIGA POSSÍVEL SUSPEITO
327
00:28:12,649 --> 00:28:14,649
Qual possível suspeito?
328
00:28:15,985 --> 00:28:16,985
Merda.
329
00:28:21,533 --> 00:28:22,783
Desculpa o atraso.
330
00:28:26,037 --> 00:28:27,037
Estás bem?
331
00:28:29,124 --> 00:28:30,254
Não sei.
332
00:28:54,190 --> 00:28:55,280
Trish Walker?
333
00:28:56,568 --> 00:29:00,318
Detetives Imada e Defford.
Lamentamos muito a sua perda.
334
00:29:01,197 --> 00:29:02,117
Obrigada.
335
00:29:02,198 --> 00:29:04,618
Sabemos como é difícil não ter respostas.
336
00:29:04,701 --> 00:29:07,291
A resposta é o Gregory Sallinger.
Ele devia ser acusado...
337
00:29:07,370 --> 00:29:09,120
Não estamos cá por isso.
338
00:29:09,205 --> 00:29:11,745
Falámos com a sua irmã
sobre a nossa investigação
339
00:29:11,833 --> 00:29:13,843
à morte de um polícia.
340
00:29:13,918 --> 00:29:15,248
Ela não me disse nada.
341
00:29:15,336 --> 00:29:17,006
Ela não pôde responder
a algumas perguntas.
342
00:29:17,088 --> 00:29:21,378
Esperávamos que nos ajudasse.
Com que rapidez ela recupera?
343
00:29:24,554 --> 00:29:27,434
Eu não... Com a rapidez normal. Não muita.
344
00:29:28,016 --> 00:29:31,686
- Esperem. Ela é a possível suspeita?
- Investigamos todos.
345
00:29:31,770 --> 00:29:34,270
- Não foi a Jessica.
- Como sabe?
346
00:29:34,355 --> 00:29:38,065
Porque a conheço.
Ela nunca mataria um polícia sem motivo.
347
00:29:38,151 --> 00:29:39,611
De que motivo precisaria?
348
00:29:40,361 --> 00:29:42,911
Inocente até prova em contrário
349
00:29:42,989 --> 00:29:45,279
só se aplica a assassinos em série?
350
00:29:45,366 --> 00:29:47,236
Queremos preencher
as lacunas na história dela.
351
00:29:47,327 --> 00:29:49,497
- Não, querem incriminá-la.
- Não o farão.
352
00:29:52,540 --> 00:29:53,670
O que estás?...
353
00:29:53,750 --> 00:29:56,000
A Polícia acha que a Jessica
matou o Nussbaumer.
354
00:29:57,295 --> 00:29:58,295
O quê?
355
00:29:58,880 --> 00:30:01,720
- Acordaste agora? São 19 horas.
- Sou uma ave noturna.
356
00:30:01,800 --> 00:30:03,720
Tu e a Jessica são almas gémeas.
357
00:30:03,802 --> 00:30:06,012
Acham que foi a Jessica?
358
00:30:06,596 --> 00:30:08,676
- Que disparate.
- Claro que é.
359
00:30:08,765 --> 00:30:12,805
Merda. O Nussbaumer tinha câmara na farda.
Devem tê-la visto a confrontá-lo.
360
00:30:12,894 --> 00:30:14,944
Não podemos deixar que a culpem.
361
00:30:15,021 --> 00:30:17,441
Eu devia ter garantido
que ela tinha álibi.
362
00:30:17,524 --> 00:30:20,364
- Merda.
- Certo...
363
00:30:21,736 --> 00:30:22,986
Certo... Merda.
364
00:30:23,571 --> 00:30:24,701
Espera. E se?...
365
00:30:25,448 --> 00:30:26,698
E se?
366
00:30:27,283 --> 00:30:30,623
E se o assassino do Nussbaumer
atacar outra pessoa?
367
00:30:30,703 --> 00:30:33,543
- Não vou matar outra pessoa.
- Não é matar.
368
00:30:33,623 --> 00:30:35,883
Só apertar com outro mauzão.
369
00:30:36,751 --> 00:30:38,131
Que mauzão?
370
00:30:38,211 --> 00:30:40,671
Não sei. Tenho uma caixa cheia deles.
371
00:30:40,755 --> 00:30:44,755
Mas será numa altura
em que a Jessica esteja num sítio visível.
372
00:30:44,843 --> 00:30:47,103
E tu dizes-lhe que trataste do Nussbaumer.
373
00:30:47,178 --> 00:30:48,258
E o mauzão diz à Polícia.
374
00:30:48,346 --> 00:30:51,886
A Jess fica com um álibi.
Nós apanhamos outro cretino.
375
00:30:51,975 --> 00:30:54,385
Claro que, quando o alvo disser
376
00:30:54,477 --> 00:30:57,107
que a vigilante mascarada
também atacou o Nussbaumer,
377
00:30:58,189 --> 00:31:02,069
a Jessica saberá o que tu...
O que nós fizemos.
378
00:31:02,151 --> 00:31:04,861
A culpa foi minha.
Vou certificar-me de que ela sabe.
379
00:31:04,946 --> 00:31:08,446
Neste momento, ela pensa que foste tu.
380
00:31:08,533 --> 00:31:11,833
Céus. Isto é tão fodido.
381
00:31:11,911 --> 00:31:16,421
Tu não tiveste culpa.
Certifica-te apenas de que ela sabe isso.
382
00:31:17,041 --> 00:31:18,041
"Apenas"?
383
00:31:18,793 --> 00:31:21,253
Ouve, eu e a Jess...
384
00:31:23,172 --> 00:31:24,472
... perdemos demasiado.
385
00:31:26,009 --> 00:31:27,889
Não quero que ela também te perca.
386
00:31:35,852 --> 00:31:36,852
Bem...
387
00:31:38,688 --> 00:31:39,858
Eu também não quero.
388
00:31:43,401 --> 00:31:45,491
Vou arranjar-nos outro cretino.
389
00:31:58,291 --> 00:31:59,921
De que estão a falar?
390
00:32:01,586 --> 00:32:03,206
Vão dar-nos o papel principal.
391
00:32:04,339 --> 00:32:05,969
Não acredito. Consegui?
392
00:32:07,592 --> 00:32:10,222
Age como uma adulta, raios.
393
00:32:11,095 --> 00:32:13,135
Agora és a número um.
394
00:32:14,140 --> 00:32:15,930
Tens de liderar pelo exemplo.
395
00:32:17,477 --> 00:32:18,557
Como?
396
00:32:18,645 --> 00:32:21,225
Ajuda os outros atores.
397
00:32:21,314 --> 00:32:24,324
E diz-lhes que notas
quando não estão preparados.
398
00:32:24,400 --> 00:32:26,650
Define o tom e arrasa nas piadas.
399
00:32:27,403 --> 00:32:32,243
Cem pessoas podem trabalhar
neste programa durante anos.
400
00:32:32,951 --> 00:32:38,411
Mas só alimentam as famílias
se trabalhares na perfeição todos os dias.
401
00:32:40,708 --> 00:32:46,008
Eu só queria o papel.
Não sabia... Parece difícil.
402
00:32:46,089 --> 00:32:47,669
É difícil.
403
00:32:49,217 --> 00:32:52,887
Mas não podes recuar agora.
É uma dívida tua.
404
00:32:56,391 --> 00:32:58,181
Pats.
405
00:33:00,103 --> 00:33:03,193
É assustador, eu compreendo.
406
00:33:05,358 --> 00:33:09,858
Mas se não o fizeres, estás a ser egoísta.
407
00:33:11,531 --> 00:33:13,451
Porque te devo?
408
00:33:14,450 --> 00:33:18,580
Não é a mim, querida.
409
00:33:20,581 --> 00:33:22,711
Deves ao mundo.
410
00:33:23,459 --> 00:33:27,549
Ele deu-te um dom. Tens de retribuir.
411
00:33:30,967 --> 00:33:32,797
Agora faz um ar surpreendido.
412
00:33:32,885 --> 00:33:36,505
Patsy, tenho ótimas notícias.
413
00:33:44,313 --> 00:33:46,943
INVESTIGADORES PROCURAM RESPOSTAS
EM INCÊNDIO FATAL
414
00:33:50,486 --> 00:33:52,986
Ele passa a maior parte do tempo
naquela caravana.
415
00:33:54,490 --> 00:33:55,660
Jace Montero?
416
00:33:56,451 --> 00:33:58,411
JACE MONTERO CONSTRÓI
ARRANHA-CÉUS NA 130TH E AMSTERDAM
417
00:33:58,494 --> 00:33:59,794
Chantageei-o há uns anos.
418
00:33:59,871 --> 00:34:02,081
A enxaqueca quase me levou ao hospital.
419
00:34:02,165 --> 00:34:06,165
- É um construtor?
- E incendiário. Reincidente.
420
00:34:07,462 --> 00:34:10,262
Aquilo era um edifício histórico. Ardeu.
421
00:34:10,339 --> 00:34:12,929
Agora pode construir
a monstruosidade que quiser.
422
00:34:13,760 --> 00:34:14,760
Houve mortos.
423
00:34:15,344 --> 00:34:18,894
Pelo que sei, doze.
Em três edifícios dele.
424
00:34:18,973 --> 00:34:22,023
Alguns ocupas, um bombeiro...
425
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
Nunca foi acusado.
426
00:34:24,854 --> 00:34:27,234
E acabou de comprar
um prédio antigo em Queens.
427
00:34:28,357 --> 00:34:29,857
Aposto que também arderá.
428
00:34:30,777 --> 00:34:32,817
Este tipo é mesmo mau.
429
00:34:34,030 --> 00:34:38,160
O que consegues fazer... É espantoso.
430
00:34:38,242 --> 00:34:39,372
Obrigado?
431
00:34:40,578 --> 00:34:41,948
Podias mudar o mundo.
432
00:34:42,997 --> 00:34:44,867
Só quero um álibi para a Jess.
433
00:34:45,875 --> 00:34:46,875
E depois?
434
00:34:48,503 --> 00:34:49,803
Uma lobotomia?
435
00:34:51,547 --> 00:34:52,547
Não sei.
436
00:34:53,216 --> 00:34:55,126
Não sei, Trish. A sério.
437
00:34:57,053 --> 00:34:58,683
Sabes que podes ajudar pessoas.
438
00:35:00,181 --> 00:35:02,681
Agora não te poderás afastar disso.
439
00:35:05,645 --> 00:35:06,645
É ele.
440
00:35:33,464 --> 00:35:36,054
A Jess tem de estar num local público.
441
00:35:37,969 --> 00:35:39,139
E até lá...
442
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
... vamos a um funeral.
443
00:36:04,954 --> 00:36:06,874
Conseguiste, Pats!
444
00:36:06,956 --> 00:36:09,326
O diretor da estação esteve cá. Adorou.
445
00:36:09,417 --> 00:36:12,167
És a menina das sextas-feiras.
446
00:36:12,253 --> 00:36:13,753
- A sério?
- Sim.
447
00:36:13,838 --> 00:36:15,968
Parabéns, Patsy. Bom programa.
448
00:36:16,048 --> 00:36:20,928
Ainda não é oficial,
mas a ABC sabe reconhecer um êxito.
449
00:36:21,012 --> 00:36:22,642
Fantástico!
450
00:36:23,181 --> 00:36:25,101
E vão mudar o título, certo?
451
00:36:25,183 --> 00:36:26,313
O quê?
452
00:36:26,392 --> 00:36:28,522
Desculpe, ouvi os diretores da estação
a conversar.
453
00:36:28,603 --> 00:36:32,733
Afinal, mudaram o nome da personagem
para Patsy, o que é perfeito, claro.
454
00:36:32,815 --> 00:36:36,985
That's Our Girl parece-lhes
demasiado genérico.
455
00:36:37,069 --> 00:36:40,319
Idiotas. Eu disse-lhes isso
na semana passada.
456
00:36:40,406 --> 00:36:45,866
Talvez seja apenas um ajustezinho.
Como... É a Nossa Patsy!
457
00:36:45,953 --> 00:36:49,463
Ou... É a Patsy. Isso pode sobressair.
458
00:36:51,250 --> 00:36:52,750
Veremos o que acontece.
459
00:36:52,835 --> 00:36:53,835
Está bem.
460
00:37:00,468 --> 00:37:02,928
Estou tão orgulhosa de ti.
461
00:37:48,557 --> 00:37:51,057
Jess! Vieste cedo.
462
00:37:54,772 --> 00:37:56,402
Tens ignorado as chamadas.
463
00:37:57,566 --> 00:38:01,276
As tuas chamadas.
A nossa relação profissional terminou.
464
00:38:01,362 --> 00:38:03,362
- Na sua forma atual.
- De todas as formas.
465
00:38:06,617 --> 00:38:07,787
Eu sei.
466
00:38:07,868 --> 00:38:10,248
- Sabes o quê?
- Sei que te posso ajudar,
467
00:38:11,122 --> 00:38:12,252
se tu me ajudares.
468
00:38:12,331 --> 00:38:16,171
- Em que mundo te ajudaria?
- Neste.
469
00:38:38,149 --> 00:38:42,319
Tens-me roubado ficheiros
e agredido clientes meus.
470
00:38:42,403 --> 00:38:43,953
Os teus clientes criminosos.
471
00:38:44,030 --> 00:38:46,530
Que te processarão
e ficarão com tudo o que tens.
472
00:38:47,283 --> 00:38:49,583
Precisarás de dinheiro
se o MP decidir acusar-te
473
00:38:49,660 --> 00:38:54,170
pela agressão aos dois polícias
e ao Sallinger. São todos delitos graves.
474
00:38:55,541 --> 00:38:58,381
Vou sepultar a minha mãe por tua causa.
475
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
Eu destruirei as imagens
476
00:39:03,174 --> 00:39:07,554
em troca de um favor
que requer os teus dons.
477
00:39:08,095 --> 00:39:10,175
Preciso que roubes algo a alguém.
478
00:39:10,264 --> 00:39:11,684
Não a mim.
479
00:39:12,391 --> 00:39:14,641
A um homem chamado Demetri Patseras.
480
00:39:15,853 --> 00:39:19,903
O Patseras quer prejudicar
uma pessoa de quem gosto.
481
00:39:21,275 --> 00:39:22,565
Ele é mau.
482
00:39:23,277 --> 00:39:25,197
Tu persegues os maus, certo?
483
00:39:34,538 --> 00:39:38,038
Envio-te os pormenores depois do funeral.
484
00:39:40,836 --> 00:39:42,626
Sim, persigo os maus.
485
00:39:44,632 --> 00:39:45,722
Lembra-te disso.
486
00:40:06,112 --> 00:40:08,702
FUNERÁRIA EDGECOMBE
487
00:40:27,758 --> 00:40:28,878
A sua irmã?
488
00:40:34,348 --> 00:40:36,348
Têm um mandado para a detenção dela.
489
00:40:36,434 --> 00:40:38,444
- Eu sei.
- Tem de ser esta noite.
490
00:40:38,519 --> 00:40:40,439
Ela anda a monte sem álibi.
491
00:40:40,521 --> 00:40:42,611
O Montero dirá que não foi ela.
492
00:40:42,690 --> 00:40:45,400
Não, é demasiado arriscado.
Ele pode esquecer-se.
493
00:40:46,652 --> 00:40:47,652
Espera.
494
00:40:48,654 --> 00:40:51,784
Eu tenho provas
que sustentam a história do Montero.
495
00:40:55,995 --> 00:40:58,365
Encontramo-nos diante da obra.
496
00:40:58,456 --> 00:41:02,286
Agora não. Podem estar a vigiar-te,
à espera que ela te contacte.
497
00:41:03,252 --> 00:41:05,592
De dia. Assim vemo-los.
498
00:41:06,130 --> 00:41:07,420
Liga-me cedo.
499
00:41:45,794 --> 00:41:46,804
Continua a andar.
500
00:41:46,879 --> 00:41:48,009
Estão a seguir-me?
501
00:41:48,088 --> 00:41:50,668
Não são eles. Continua.
Não olhes para trás.
502
00:41:59,683 --> 00:42:01,233
Tão fodido.
503
00:42:05,523 --> 00:42:07,113
Ligou para o 112. Qual é a emergência?
504
00:42:32,049 --> 00:42:34,589
Jessica Jones! Mãos atrás da cabeça!
505
00:42:34,677 --> 00:42:37,137
Está presa pelo homicídio
de Carl Nussbaumer.
506
00:42:37,221 --> 00:42:38,221
Hoje não.
507
00:42:38,764 --> 00:42:39,974
Pare ou disparamos!
508
00:42:43,102 --> 00:42:45,692
PROPRIEDADES JACE MONTERO
509
00:42:51,235 --> 00:42:52,235
Mas que raio?...
510
00:42:52,319 --> 00:42:53,989
Vim registar a sua confissão.
511
00:42:54,071 --> 00:42:55,111
De que fala?
512
00:42:55,197 --> 00:42:56,817
Ponha-se a andar antes...
513
00:42:56,907 --> 00:42:58,907
Antes que incendeie outro prédio?
514
00:42:59,785 --> 00:43:02,995
Vai voltar a fazê-lo, não vai?
Por isso comprou isto.
515
00:43:03,080 --> 00:43:04,620
VENDIDO
516
00:43:07,918 --> 00:43:10,748
Houve mortos nos seus incêndios. Famílias!
517
00:43:20,681 --> 00:43:22,141
Admita o que fez!
518
00:43:23,309 --> 00:43:24,849
Ateou fogos. Diga-o!
519
00:43:25,936 --> 00:43:27,436
Ateou fogos!
520
00:43:29,815 --> 00:43:31,605
- Ateei fogos.
- Tudo!
521
00:43:34,486 --> 00:43:35,896
Alguém me ajude!
522
00:43:40,826 --> 00:43:43,536
- Quantos mortos?
- Dez. Eu pagarei.
523
00:43:45,623 --> 00:43:47,043
Quantos?
524
00:43:50,461 --> 00:43:52,501
Catorze! Foi acidental!
525
00:43:52,588 --> 00:43:54,838
É pior que o Nussbaumer.
526
00:43:55,633 --> 00:43:56,473
Quem?
527
00:44:03,641 --> 00:44:06,311
Agora diga à Polícia que fui eu.
528
00:44:26,246 --> 00:44:27,246
Meu Deus.
529
00:44:38,133 --> 00:44:39,053
Céus.
530
00:44:39,593 --> 00:44:40,433
Ele...
531
00:44:41,011 --> 00:44:41,931
Ele...
532
00:44:42,554 --> 00:44:43,644
Ele atacou.
533
00:44:43,722 --> 00:44:47,062
Precisávamos dele vivo. Para a Jess.
534
00:44:59,571 --> 00:45:00,861
Sente-lo outra vez.
535
00:45:03,325 --> 00:45:04,485
O que é que nós?...
536
00:45:05,452 --> 00:45:06,912
Santo Deus.
537
00:45:26,014 --> 00:45:27,024
Espera!
538
00:45:29,226 --> 00:45:30,596
Perdeste o controlo.
539
00:45:30,686 --> 00:45:31,726
Sente-lo?
540
00:45:33,689 --> 00:45:34,979
Assassinaste-o.
541
00:45:36,275 --> 00:45:38,395
O mundo está melhor?
542
00:45:43,490 --> 00:45:44,910
Posso torná-lo melhor.
543
00:45:44,992 --> 00:45:48,702
Deves ao mundo. Ele deu-te um dom.
544
00:45:48,787 --> 00:45:51,497
Não. Chega. Não há mais.
545
00:45:51,582 --> 00:45:53,252
Isto acabou.
546
00:45:53,959 --> 00:45:55,749
- Ainda não.
- Estou fora.
547
00:45:55,836 --> 00:45:57,206
Não faz mal.
548
00:45:57,296 --> 00:45:59,166
Tens de retribuir.
549
00:46:00,966 --> 00:46:02,176
Sei quem se seguirá.
550
00:46:03,844 --> 00:46:05,974
- O que vais?...
- Eu trato disto.
551
00:46:18,192 --> 00:46:24,162
Aonde vais
Quando só te queres divertir?
552
00:46:24,239 --> 00:46:28,989
Ouço uma voz a chamar-me
A chegar aqui
553
00:46:29,077 --> 00:46:32,537
É a Patsy
554
00:46:32,623 --> 00:46:35,423
Quero ser tua amiga
Espero que este dia nunca acabe
555
00:46:35,501 --> 00:46:40,881
É a Patsy
Quero ser mesmo tua amiga
556
00:46:54,311 --> 00:46:57,861
É a Patsy
557
00:46:57,940 --> 00:47:00,860
Quero ser tua amiga
Espero que este dia nunca acabe
558
00:47:00,943 --> 00:47:06,623
É a Patsy
Quero ser tua amiga
559
00:47:06,698 --> 00:47:12,748
É a Patsy
Quero ser tua amiga
560
00:47:12,830 --> 00:47:15,500
Quero ser tua amiga