1 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:58,952 --> 00:02:01,704 Esse uísque disse algo que a irritou? 3 00:02:02,705 --> 00:02:03,748 Outro. 4 00:02:04,749 --> 00:02:06,626 É o terceiro copo esta noite. 5 00:02:06,709 --> 00:02:07,961 Ponha-o na conta. 6 00:02:15,093 --> 00:02:19,681 - Bebe para recordar ou esquecer? - A gorjeta não é maior por querer saber. 7 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Quero saber se tenciona embebedar-se 8 00:02:22,684 --> 00:02:24,727 e destruir o meu local de trabalho. 9 00:02:24,811 --> 00:02:28,857 Tenciono sentar-me aqui a beber 10 00:02:28,940 --> 00:02:31,025 até arranjar um plano melhor. 11 00:03:04,309 --> 00:03:07,812 - Jess? São quatro da manhã. - São? 12 00:03:07,896 --> 00:03:10,690 Não estás presa outra vez, pois não? 13 00:03:12,233 --> 00:03:13,443 Não. 14 00:03:14,986 --> 00:03:16,654 Ela está aí? 15 00:03:17,196 --> 00:03:20,950 Acabou de adormecer. Estava preocupada contigo. 16 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Se quiseres, posso acordá-la. 17 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Claro que a vou acordar... 18 00:03:28,166 --> 00:03:31,336 Não, é... Pode esperar. 19 00:03:31,419 --> 00:03:32,921 Está bem. Boa noite. 20 00:03:46,976 --> 00:03:48,144 Belo rabo. 21 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 O que disseste? 22 00:03:52,815 --> 00:03:56,277 Disse: "Belo rabo." 23 00:04:05,119 --> 00:04:07,455 - Com mais força. - Estou tão duro. 24 00:04:07,538 --> 00:04:08,915 Não fales. 25 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Sim. És uma aberração. 26 00:04:12,585 --> 00:04:14,087 Tinhas de falar. 27 00:04:14,671 --> 00:04:15,588 Espera. Estou quase. 28 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Um de nós está. 29 00:04:20,134 --> 00:04:21,511 Tu és... 30 00:04:21,594 --> 00:04:22,720 És uma deles. 31 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Sai. 32 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 Aberração. 33 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 O que descobriste? 34 00:04:50,581 --> 00:04:53,042 Encontrei o contrato de arrendamento do prédio. 35 00:04:53,126 --> 00:04:55,420 Foi arrendado a um Dr. Miklos Kozlov. 36 00:04:55,962 --> 00:04:58,756 O Kozlov arrendou a clínica. E mais? 37 00:04:58,840 --> 00:05:01,384 Para esta hora, já é bom. 38 00:05:01,467 --> 00:05:05,388 A Trish encontrou-o, mas não o fez falar. Ela deixou um ficheiro. 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 Certo. 40 00:05:13,271 --> 00:05:15,606 Já o tenho. Estou a procurar a morada. 41 00:05:16,399 --> 00:05:17,400 Ouve, 42 00:05:18,359 --> 00:05:20,153 vamos obrigar o Kozlov falar. 43 00:05:20,236 --> 00:05:23,031 Eu trato dele. Tira o dia de folga. 44 00:05:23,114 --> 00:05:27,785 Obrigado, mas preciso de trabalhar ou meto-me em apuros. É coisa de viciado. 45 00:05:29,037 --> 00:05:31,497 E isto é coisa de superassassino. 46 00:05:31,581 --> 00:05:34,292 Manda-me a morada dele por mensagem e fica em casa. 47 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 Olá. 48 00:05:50,725 --> 00:05:53,644 Estás acordado? 49 00:06:30,515 --> 00:06:31,933 Posso ser uma aberração, 50 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 mas alguém me tornou nisso. 51 00:06:39,774 --> 00:06:42,443 E esta cobaia tem algumas queixas. 52 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 É amiga do Dr. Kozlov? 53 00:07:40,543 --> 00:07:43,004 - Desculpe? - Uma paciente, então. Entre. 54 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 A Rina ficará grata. 55 00:08:06,360 --> 00:08:09,405 - Vou avisar a Rina de que está cá. - Não é preciso. 56 00:08:11,741 --> 00:08:12,867 Não a quero incomodar. 57 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Como é que ele morreu? O Kozlov, eu... 58 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 Não tive coragem de perguntar. 59 00:08:20,333 --> 00:08:23,961 Foi num acidente de viação. Um acidente bizarro. 60 00:08:26,339 --> 00:08:28,257 Tem-se passado muita coisa bizarra. 61 00:08:29,175 --> 00:08:32,136 O minyan vai começar em breve. 62 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Estou ansiosa por isso. 63 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 Podes chorar, sabes? 64 00:09:25,940 --> 00:09:27,858 Qualquer pessoa normal choraria. 65 00:09:29,819 --> 00:09:32,905 Céus! Ao menos, finge limpar os olhos com um lenço. 66 00:09:35,700 --> 00:09:37,535 Já era dia quando nos encontraram. 67 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Da minha unidade, seis voltaram feridos. O doutor atendeu-nos de graça. 68 00:09:42,582 --> 00:09:44,083 Sem VA nem burocracia. 69 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 Salvou-me a vida. 70 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 Foi o único que quis saber de mim depois. 71 00:09:51,716 --> 00:09:52,717 Nem o coronel o fez. 72 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 O doutor era um bom patriota. 73 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Demasiada cafeína? 74 00:10:16,907 --> 00:10:18,659 Desculpa. Eu só... 75 00:10:18,743 --> 00:10:21,662 Estou um pouco enervada. A minha mãe põe-me assim. 76 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 A tua mãe é de mais. 77 00:10:23,497 --> 00:10:25,916 Ou seja, é uma pitão esmagadora. 78 00:10:26,584 --> 00:10:28,794 Ela deu-te à luz. Tenho de a adorar. 79 00:10:28,878 --> 00:10:32,214 Que casal adorável! 80 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 - Mãe. - Olá, linda. 81 00:10:35,343 --> 00:10:36,510 Para! 82 00:10:38,554 --> 00:10:40,806 O que vão querer? Pago eu. Senta-te. 83 00:10:40,890 --> 00:10:44,268 Vim só cumprimentá-la e dar umas beijocas à sua filha. 84 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 Isso não é justo. 85 00:10:45,811 --> 00:10:48,397 - E eu? - Eu vi aquele filme francês. 86 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 Isto fica entre os dois. 87 00:10:50,191 --> 00:10:54,236 - És de mais. - Vemo-nos logo no primeiro apartamento. 88 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 Parece-me bem. 89 00:11:00,201 --> 00:11:04,538 - Podes parar de babar, mãe. - Estou só a apreciar. 90 00:11:06,332 --> 00:11:09,960 Apartamentos? Vão passar ao próximo nível? 91 00:11:10,044 --> 00:11:13,631 Talvez. Mas não te convidei para falarmos disso. 92 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 Preciso de um favor. 93 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Preciso de cafeína para isso. 94 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 - Traz-me um café? - Com certeza. 95 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 - Obrigada. - Obrigada. 96 00:11:22,723 --> 00:11:26,560 Quero o número de telefone ou a morada do Max. 97 00:11:27,144 --> 00:11:28,396 Do Maximilian? 98 00:11:29,355 --> 00:11:33,234 Ele não vem na lista telefónica e não conheço quem se dê com ele. 99 00:11:33,317 --> 00:11:36,529 Mas presumo que tu te dês. Pelos teus clientes. 100 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Não querias voltar a falar com ele nem ouvir-lhe o nome. 101 00:11:39,990 --> 00:11:42,785 É para um segmento sobre o hospital. 102 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 Tretas. É por causa da Jessie e daquilo da IGH. 103 00:11:46,455 --> 00:11:50,418 - Não importa a razão. Preciso disso. - O Maximilian é um grande benemérito 104 00:11:50,501 --> 00:11:52,002 do Metro-General. 105 00:11:52,086 --> 00:11:54,880 E tu queres acesso a informações confidenciais. 106 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 Quero pistas. Ele pode ajudar. 107 00:11:58,050 --> 00:12:00,970 Cuidado, minha querida. Nota-se o teu desespero. 108 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 - Não estou desesperada. - Devias estar. 109 00:12:03,222 --> 00:12:07,184 Isso das pessoas com poderes é sol de pouca dura. 110 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 É algo passageiro. 111 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Sou a única que diz a verdade nua e crua à Princesa Patsy. 112 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 O tempo urge. 113 00:12:18,654 --> 00:12:21,740 - O Griffin tem de te pedir em casamento. - Credo. 114 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Vais estragar tudo com esta treta. 115 00:12:24,326 --> 00:12:27,955 - Ele apoia-me. - Sabe que procuras o Max? 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,876 - Sabe que estou a trabalhar. - Mente-lhe a ele e a ti mesma, 117 00:12:31,959 --> 00:12:34,503 mas não a mim, Pats. - Não me chames isso. 118 00:12:34,587 --> 00:12:37,089 Trish enrola-se na boca. Trish! 119 00:12:37,173 --> 00:12:39,884 Vou fazer isto com ou sem a tua ajuda. 120 00:12:39,967 --> 00:12:42,928 Esperava poder contar contigo, mas... 121 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 ... porquê começar agora? 122 00:12:47,391 --> 00:12:48,601 Aqui tem, senhora. 123 00:12:48,684 --> 00:12:51,770 Sabe que mais? Traga um Bloody Mary. Bem forte. 124 00:12:51,854 --> 00:12:52,688 Muito bem. 125 00:12:53,647 --> 00:12:56,066 Importa-se? Obrigada. 126 00:13:05,784 --> 00:13:09,872 Estás a desviar-te do caminho, filha. 127 00:13:14,585 --> 00:13:17,963 Volta para trás antes de seres comida pelos ursos. 128 00:13:18,047 --> 00:13:22,968 Lobos, ursos, formigas vermelhas. Não importa, é uma metáfora flexível. 129 00:14:03,801 --> 00:14:04,677 Está bem! 130 00:14:06,637 --> 00:14:08,097 Já ouvi! 131 00:14:16,897 --> 00:14:17,898 Idiota! 132 00:14:50,472 --> 00:14:51,932 É polícia ou assim? 133 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 Não. 134 00:14:58,272 --> 00:14:59,899 Quer festa? 135 00:15:02,610 --> 00:15:05,279 Sim. Sim, quero. 136 00:16:04,880 --> 00:16:06,131 O Simpson? 137 00:16:10,719 --> 00:16:13,055 Olá, como está? 138 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 Bem. 139 00:16:14,515 --> 00:16:16,058 O Leland disse que é uma paciente. 140 00:16:17,434 --> 00:16:18,686 Sim. Eu só... 141 00:16:20,437 --> 00:16:24,900 - Nem acredito que ele morreu, sabe? - Sim. Sei. 142 00:16:27,236 --> 00:16:30,489 - Para quem trabalha? - E você? 143 00:16:30,572 --> 00:16:33,617 O meu amigo morreu, sou eu que faço perguntas. 144 00:16:34,618 --> 00:16:37,204 Não vou bater num tipo de cadeira de rodas. 145 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Dê-me isso. 146 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 Por amor de Deus. 147 00:16:45,504 --> 00:16:48,007 - É uma... - Experiência do Kozlov. Sim. 148 00:16:48,090 --> 00:16:51,552 - Experiência? - Como quem lhe causou o acidente bizarro. 149 00:16:53,554 --> 00:16:56,140 Então, concordamos que não foi um acidente. 150 00:16:56,849 --> 00:16:59,810 Acho que uma das cobaias escapou e está furiosa. 151 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 Não foi um animal. 152 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 Então, quem foi? 153 00:17:04,773 --> 00:17:09,028 Eu disse que não lhe batia, mas já não está na cadeira de rodas. 154 00:17:09,111 --> 00:17:10,654 Quem foi? 155 00:17:11,488 --> 00:17:14,324 Um traidor louco e frenético com a droga. 156 00:17:17,286 --> 00:17:20,998 - Impossível. Não pode ser. - O Simpson. O sacana do Will Simpson. 157 00:17:21,081 --> 00:17:24,168 - Ele está vivo? - Conhece-o? 158 00:17:24,251 --> 00:17:28,839 Sim, está vivo. O Kozlov quis reabilitá-lo depois de ele perder o juízo. 159 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 - Eu estava lá. - O sacana devia ficar grato. 160 00:17:31,592 --> 00:17:34,720 Mas roubou mais drogas, desapareceu e matou o doutor. 161 00:17:34,803 --> 00:17:35,679 E o Ciclone? 162 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 Também se droga? 163 00:17:38,557 --> 00:17:40,059 O seu bom amigo... 164 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 ... torturou pessoas indefesas. 165 00:17:43,771 --> 00:17:45,355 Não, ele era um bom homem. 166 00:17:45,439 --> 00:17:48,233 Era doentio e sádico. E vou provar isso. 167 00:17:48,317 --> 00:17:50,611 Não fale assim do doutor! 168 00:17:51,779 --> 00:17:53,113 Isaiah, estás aqui? 169 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 Meu Deus! Estás bem? 170 00:17:56,909 --> 00:18:00,037 Isto é um funeral. O que se passa consigo? 171 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 O que não se passa? 172 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 Deixe mensagem após o sinal. 173 00:18:10,798 --> 00:18:13,258 Trish. Liga-me já. 174 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 Fica sabendo que sou protetora, cuidadosa e preocupada com isto. 175 00:18:16,595 --> 00:18:17,596 Regista-o, para variar. 176 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 - Não mantenho registos. - Claro que sim. 177 00:18:22,684 --> 00:18:25,646 É a Jessica? Liga-lhe de volta. 178 00:18:25,729 --> 00:18:27,189 Ligo-lhe depois. 179 00:18:28,148 --> 00:18:30,943 Não queres que ela saiba que voltámos a falar? 180 00:18:31,026 --> 00:18:33,195 Ela não quer saber isso. 181 00:18:33,278 --> 00:18:36,240 Ou tentará convencer-te a esqueceres isto do Max. 182 00:18:36,323 --> 00:18:37,699 Adeus, mãe. 183 00:20:05,954 --> 00:20:06,955 Muito bem. 184 00:20:08,749 --> 00:20:14,838 WILL SIMPSON POLÍCIA DE NOVA IORQUE 185 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 ROBERT "CICLONE" COLEMAN 186 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 REGISTO DE DETENÇÕES 187 00:20:32,022 --> 00:20:34,066 Qual é a ligação? 188 00:21:13,480 --> 00:21:16,024 Devemos bater ou entramos logo? 189 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 Com estas portas, nunca sei. 190 00:21:18,026 --> 00:21:20,946 - Isto é um negócio ou uma casa? - As duas coisas. 191 00:21:21,697 --> 00:21:24,783 Jessica Jones, certo? Já a vi antes. 192 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 Não me lembro de si. Em que posso ajudar? 193 00:21:27,828 --> 00:21:30,330 Sou a detetive Sunday, ele é o detetive Costa. 194 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 Viemos por causa do acidente de ontem. 195 00:21:34,084 --> 00:21:38,088 - Eu estava lá. Foi grave. - Não prestou depoimento. 196 00:21:38,171 --> 00:21:40,007 Havia quem tivesse visto mais. 197 00:21:40,090 --> 00:21:42,968 A vítima era Robert Coleman. Conhecia-o? 198 00:21:43,552 --> 00:21:47,180 Ele queria contratar-me, mas eu tinha outros compromissos. 199 00:21:47,264 --> 00:21:51,643 Deve estar na merda. O tipo pediu-lhe ajuda e acabou morto. 200 00:21:53,103 --> 00:21:55,564 Não tive nada com isso. Nem com ele. 201 00:21:55,647 --> 00:21:59,401 Sabia que ele se queixou à Polícia de que alguém o queria matar? 202 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 Devem estar na merda. 203 00:22:02,571 --> 00:22:06,950 Segundo as provas, tentaram que parecesse algo causado por alguém com poderes. 204 00:22:07,034 --> 00:22:08,368 Não foi esta. 205 00:22:09,119 --> 00:22:12,998 Agrediu uma pessoa. Está em condicional. Tem de ir a aulas de autocontrolo. 206 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 - Leiam-me os meus direitos. - Viemos só conversar. 207 00:22:20,213 --> 00:22:21,381 Venham comigo. 208 00:22:31,641 --> 00:22:32,726 Polícia de Nova Iorque. 209 00:22:38,774 --> 00:22:39,816 O que se passa? 210 00:22:39,900 --> 00:22:43,111 Faça-me um favor. Diga-lhes tudo o que viu ontem. 211 00:22:43,195 --> 00:22:45,781 Importa-se? Senhor... 212 00:22:45,864 --> 00:22:49,409 Arocho, Oscar. Sou o porteiro do prédio. 213 00:22:49,493 --> 00:22:51,703 Testemunhou o incidente? 214 00:22:52,370 --> 00:22:57,375 Ouvi-o. Cheguei lá no final. Tinha ido comer um gelado com o meu filho. 215 00:22:58,043 --> 00:23:00,128 Já contei tudo à Polícia. 216 00:23:00,212 --> 00:23:01,797 Viu a menina Jones? 217 00:23:03,465 --> 00:23:06,301 - Não. - O quê? Mentira! 218 00:23:06,384 --> 00:23:07,677 Talvez se tenha enganado. 219 00:23:07,761 --> 00:23:09,805 Você estava lá. Olhou-me nos olhos. 220 00:23:09,888 --> 00:23:11,014 Não vi nada. 221 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 - Gostava de poder ajudar mais. - Desculpe o incómodo. 222 00:23:16,019 --> 00:23:18,355 - Idiota! - Ouça lá. 223 00:23:18,438 --> 00:23:20,148 Venha à esquadra connosco. 224 00:23:20,232 --> 00:23:24,111 Pode regalar-nos com super-histórias e responder a perguntas. 225 00:23:24,194 --> 00:23:25,654 - Não. - Não? 226 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 Irei quando e se este acidente se tornar num caso a sério. 227 00:23:29,116 --> 00:23:31,618 Até lá, tenho de trabalhar. Tal como vocês. 228 00:23:31,701 --> 00:23:33,245 Até breve, menina Jones. 229 00:23:51,888 --> 00:23:52,889 Estou? 230 00:23:54,724 --> 00:23:57,102 Malcolm, fala a Trish. 231 00:23:59,563 --> 00:24:00,397 Olá! Olá! 232 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 É má altura? 233 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 Não, nem por isso. O que se passa? 234 00:24:11,116 --> 00:24:14,411 Preciso da tua ajuda numa investigação. 235 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Não sabia a quem mais ligar. 236 00:24:17,956 --> 00:24:18,957 Sim. 237 00:24:20,458 --> 00:24:21,710 Na boa. 238 00:24:22,586 --> 00:24:24,296 Onde estás? Vou a caminho. 239 00:24:25,046 --> 00:24:27,632 Eu envio-te a morada. Uma coisa... 240 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Não digas à Jessica. 241 00:24:34,681 --> 00:24:35,891 Está bem. 242 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 Robert Coleman, também conhecido por Ciclone. 243 00:25:12,093 --> 00:25:14,012 O Simpson queria-te morto porquê? 244 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 Está aí alguém? 245 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 PETISCOS PARA O EMIL 246 00:26:17,450 --> 00:26:18,702 Emil? 247 00:26:28,211 --> 00:26:29,796 Maldito mangusto. 248 00:26:51,860 --> 00:26:53,737 O que nos fizeram? 249 00:27:09,878 --> 00:27:11,588 Ele não me respondia... 250 00:27:12,881 --> 00:27:14,883 ... e não sei quanto tempo me resta. 251 00:27:16,092 --> 00:27:19,304 Talvez pense que sou louco, mas já fui normal. 252 00:27:19,387 --> 00:27:21,473 Era o meu 18.º aniversário. Eu... 253 00:27:21,556 --> 00:27:24,976 Embebedei-me, atirei-me do telhado e caí fora da piscina. 254 00:27:25,935 --> 00:27:29,564 Depois acordei no hospital e eles mudaram-me. 255 00:27:30,231 --> 00:27:34,694 Já era veloz antes, mas agora sou tanto que acho que isto me vai matar. 256 00:27:34,778 --> 00:27:35,987 E dói. 257 00:27:36,071 --> 00:27:39,699 E os sonhos. Acordo a gritar. 258 00:27:39,783 --> 00:27:44,579 Diz sempre que os poderes são bons, mas está errada. 259 00:27:44,662 --> 00:27:45,955 O quê? 260 00:27:46,790 --> 00:27:50,960 Com grandes poderes, vêm grandes problemas mentais. 261 00:27:51,711 --> 00:27:54,714 Temos de contar a verdade antes que seja tarde. 262 00:28:05,725 --> 00:28:06,851 Polícia. 263 00:28:09,187 --> 00:28:12,023 - Polícia, está aí dentro? - Inferniza-os, Emil. 264 00:28:14,025 --> 00:28:15,693 Polícia. 265 00:29:13,334 --> 00:29:14,878 Sim. 266 00:29:56,586 --> 00:29:57,921 Gostas? 267 00:29:58,004 --> 00:30:00,173 Sabes mexer-te, querida. 268 00:30:15,396 --> 00:30:16,815 Precisas de outra dose? 269 00:30:31,788 --> 00:30:33,706 Acreditas no carma? 270 00:30:35,291 --> 00:30:37,794 Coisas más que acontecem a pessoas más? 271 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 Não... 272 00:30:40,672 --> 00:30:45,260 Conheço muitas pessoas más que estão ótimas. 273 00:30:47,971 --> 00:30:49,472 Preciso de outra dose. 274 00:31:03,987 --> 00:31:05,321 Em que estás a pensar? 275 00:31:07,198 --> 00:31:08,616 Não quero pensar. 276 00:31:09,617 --> 00:31:11,077 Não quero pensar. 277 00:31:12,829 --> 00:31:14,747 Não quero... 278 00:31:55,538 --> 00:31:56,539 - Olá! - Olá! 279 00:31:57,665 --> 00:31:59,876 Obrigada por teres vindo. Fico-te agradecida. 280 00:31:59,959 --> 00:32:01,878 Sim, claro. O prazer é meu. 281 00:32:06,716 --> 00:32:07,842 Usa isto. 282 00:32:08,593 --> 00:32:11,137 - O teu cartão do ginásio? - Ninguém verifica. 283 00:32:11,220 --> 00:32:15,350 Se alguém perguntar, és um AP. Assistente de produção. 284 00:32:15,433 --> 00:32:19,395 Como o que fazes para a Jessica, mas num estúdio de cinema. 285 00:32:19,479 --> 00:32:22,065 - Gritam comigo e ignoram-me? - Basicamente. 286 00:32:22,607 --> 00:32:23,942 Deixa comigo. 287 00:32:24,025 --> 00:32:26,694 O teu telemóvel grava vídeos, certo? 288 00:32:27,904 --> 00:32:29,364 O que vamos fazer? 289 00:32:31,532 --> 00:32:35,620 Ouvirás coisas sobre mim sobre as quais não quero falar depois. 290 00:32:36,955 --> 00:32:38,623 Não queres que a Jess saiba. 291 00:32:40,750 --> 00:32:44,629 Ela sabe, mas... Ela não tem grande autocontrolo, 292 00:32:44,712 --> 00:32:47,215 sobretudo em relação a idiotas. 293 00:32:47,298 --> 00:32:49,217 Não quero que ninguém se magoe. 294 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Certo. É perigoso? 295 00:32:53,805 --> 00:32:55,181 Fisicamente, não. 296 00:32:56,683 --> 00:32:57,850 Fico mais descansado. 297 00:33:01,437 --> 00:33:02,438 Certo. 298 00:33:21,416 --> 00:33:25,253 Muito rígida... Mesmo à gângster má, consegues? 299 00:33:25,336 --> 00:33:26,796 Sim, consigo. 300 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 Max! 301 00:33:34,137 --> 00:33:35,304 Tricia. 302 00:33:36,681 --> 00:33:38,307 Que bom teres ligado. 303 00:33:38,391 --> 00:33:39,684 Que surpresa. 304 00:33:41,102 --> 00:33:43,896 - Precisamos de falar. - Sim. 305 00:33:44,939 --> 00:33:46,399 Em particular? 306 00:33:46,482 --> 00:33:49,235 Tenho mais duas cenas. Depois serei todo teu. 307 00:33:50,820 --> 00:33:52,405 Estarei na tua caravana. 308 00:34:13,509 --> 00:34:15,428 Nem se sente culpado, pois não? 309 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 - Pelo quê? - Mentiu. 310 00:34:19,057 --> 00:34:22,685 Sente-se culpada por trazer a Polícia à minha porta? 311 00:34:22,769 --> 00:34:25,396 Bastava ter-lhes dito o que viu. 312 00:34:25,480 --> 00:34:30,985 Vi um homem morrer. O meu filho também viu. Sabe o efeito disso? 313 00:34:33,029 --> 00:34:35,281 Sim, até sei. 314 00:34:36,824 --> 00:34:41,329 Não sei o que o matou. Aposto que está ligado a essa cena dos poderes. 315 00:34:41,412 --> 00:34:44,373 O que lhe fiz, além de ajudar com o frigorífico? 316 00:34:45,374 --> 00:34:48,336 Já sei. Odeia pessoas como eu. 317 00:34:48,419 --> 00:34:52,632 - Ameaço a sua masculinidade. - A minha masculinidade está ótima. 318 00:34:56,052 --> 00:34:59,847 Tenho de evitar sarilhos para manter o meu filho comigo. 319 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Quem lho quer tirar? 320 00:35:01,516 --> 00:35:04,560 Há uma luta pela custódia. E eu não tenciono perder. 321 00:35:04,644 --> 00:35:08,523 Se está em apuros com a Polícia, problema seu. 322 00:35:09,107 --> 00:35:10,733 Mantenha-se longe de nós. 323 00:35:12,944 --> 00:35:15,404 Mantenha-se você longe de mim. 324 00:35:27,333 --> 00:35:31,462 Com grandes poderes, vêm grandes problemas mentais. 325 00:35:33,631 --> 00:35:36,926 Temos de contar a verdade antes que seja tarde de mais. 326 00:35:39,512 --> 00:35:41,848 Com quem estava ele a falar? 327 00:35:42,557 --> 00:35:44,308 Sites de conspiração alienígena, 328 00:35:44,392 --> 00:35:48,521 clubes de fãs de BD, Amigos dos Mangustos Internacionais? 329 00:35:48,604 --> 00:35:49,856 SÍTIO OFICIAL - TRISH TALK 330 00:35:51,274 --> 00:35:52,400 A Trish? 331 00:35:58,948 --> 00:36:01,117 Obrigada pelo que disse hoje. 332 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 Por nos aceitar. 333 00:36:03,077 --> 00:36:06,539 Mas tem de saber que também somos perigosos. 334 00:36:07,123 --> 00:36:10,376 Sinto-o dentro de mim. Puseram-no lá. 335 00:36:10,459 --> 00:36:13,045 Eu conto a verdade no Trish Talk. 336 00:36:13,629 --> 00:36:15,506 Basta ligar-me. 337 00:36:18,176 --> 00:36:21,095 Deixe mensagem após o sinal. 338 00:36:21,179 --> 00:36:22,638 Trish, liga-me. 339 00:36:23,931 --> 00:36:25,433 Tu és a ligação. 340 00:36:25,516 --> 00:36:27,476 O Ciclone... O Kozlov... 341 00:36:27,560 --> 00:36:31,856 Todos com quem falaste sobre a IGH correm perigo. O Simpson está vivo. 342 00:36:31,939 --> 00:36:36,027 - Para enviar, prima cardinal. - Filha da... Merda! 343 00:36:38,946 --> 00:36:40,281 Feito. Excelente trabalho. 344 00:36:48,039 --> 00:36:49,332 Desculpa, querida. 345 00:36:50,416 --> 00:36:52,543 Demorei mais do que esperava. 346 00:36:53,920 --> 00:36:55,630 Queres uma bebida? Diet Coke com vodca, certo? 347 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 - Não bebo há dez anos. - A sério? 348 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 Preciso de algo de ti. 349 00:37:04,013 --> 00:37:06,265 Voltaste a representar. Fantástico. 350 00:37:06,349 --> 00:37:08,935 - Eu faço uns telefonemas. - Eu trabalho. 351 00:37:09,936 --> 00:37:11,812 - Preciso de acesso. - A... 352 00:37:11,896 --> 00:37:14,899 Quero usar a tua influência no Metro-General. 353 00:37:14,982 --> 00:37:17,568 - Para quê? - Para o meu programa. 354 00:37:17,652 --> 00:37:21,822 Vamos fazer um segmento sobre o hospital e há demasiada burocracia. 355 00:37:21,906 --> 00:37:23,741 Sobre o que é a história? 356 00:37:24,784 --> 00:37:28,037 Uma mulher a quem faltam vinte dias no registo hospitalar. 357 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 Aconteceu-lhe algo nesse tempo. 358 00:37:31,332 --> 00:37:35,503 Eu faço donativos para ajudar crianças com cancro. Eu... 359 00:37:35,586 --> 00:37:39,882 Não te posso deixar atacar o hospital para teres audiências. 360 00:37:39,966 --> 00:37:41,384 Não é um pedido. 361 00:37:42,134 --> 00:37:44,136 Vais dar-me o que quero. 362 00:37:44,220 --> 00:37:45,554 E se não der? 363 00:37:45,638 --> 00:37:48,266 Eu divulgo o que aconteceu entre nós. 364 00:37:49,433 --> 00:37:51,102 Eu era uma criança. 365 00:37:51,686 --> 00:37:54,021 - Tu tinhas 40 anos. - Tinhas 16 anos... 366 00:37:54,105 --> 00:37:58,025 Quinze. A minha mãe vendeu-me pelo papel principal no teu filme rasca. 367 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Escolhi-te porque o querias mais do que qualquer pessoa. 368 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Sabias que faria qualquer coisa. 369 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 Eu é que fui usado. 370 00:38:06,158 --> 00:38:08,911 Não vim cá para um regresso perverso ao passado. 371 00:38:08,995 --> 00:38:11,038 Não, vieste chantagear-me. 372 00:38:11,706 --> 00:38:14,959 Sabes o que és? Uma personalidade de rádio de classe B 373 00:38:15,042 --> 00:38:18,087 que precisa de fazer ameaças nojentas para manter a relevância. 374 00:38:18,170 --> 00:38:22,717 Diz o velho nojento que contrata rapariguinhas desesperadas. 375 00:38:22,800 --> 00:38:25,594 Sai daqui antes que chame a segurança. 376 00:38:25,678 --> 00:38:28,139 Tens 48 horas para me dares o que quero. 377 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 Não fará diferença. 378 00:38:30,433 --> 00:38:33,394 Continuarás a ser exatamente aquilo que tanto temias. 379 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 Vulgar para caraças. 380 00:39:24,362 --> 00:39:25,738 Trish! 381 00:39:30,451 --> 00:39:31,619 Vou entrar. 382 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 - Viste-a? - Ela não está cá? 383 00:39:37,124 --> 00:39:41,170 - Íamos ver apartamentos. - Vão viver juntos? Ótimo. 384 00:39:41,253 --> 00:39:43,589 Mas ela faltou à primeira visita. 385 00:39:43,672 --> 00:39:46,509 - Tem o telemóvel desligado. - Quando a viste? 386 00:39:46,592 --> 00:39:49,178 Esta manhã. Num brunch com a mãe dela. 387 00:39:50,388 --> 00:39:51,472 A Dorothy? 388 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 - Brunch? - Sim, elas precisavam de falar a sós. 389 00:39:56,685 --> 00:40:00,481 - Esse olhar. O que significa? - Nada. Eu só... 390 00:40:02,316 --> 00:40:07,696 - Não sabia que elas faziam isso. - Estão a tentar esquecer o passado. 391 00:40:07,780 --> 00:40:10,408 Temo que isto esteja ligado à história dela. 392 00:40:12,576 --> 00:40:14,453 Analisaste a pesquisa dela? 393 00:40:14,537 --> 00:40:17,790 Sim, queria saber aonde ela foi. O que é a IGH? 394 00:40:17,873 --> 00:40:20,960 - O que te disse ela? - Nada. Pedi-lhe isso. 395 00:40:21,043 --> 00:40:24,547 E encorajei-a a perseguir a história. Praticamente desafiei-a. 396 00:40:24,630 --> 00:40:27,299 - Agora está em apuros. - Porque achas isso? 397 00:40:27,383 --> 00:40:30,219 - Sinto-o nos tomates. - Há medicação para isso. 398 00:40:30,302 --> 00:40:32,221 Aprendi a confiar no instinto. 399 00:40:32,304 --> 00:40:34,432 Vai para casa. Ela pode estar lá. 400 00:40:34,515 --> 00:40:38,185 Não me dês a volta. Eu sei que ela está em apuros. 401 00:40:38,269 --> 00:40:40,563 - Diz-te o escroto? - Certo. 402 00:40:40,646 --> 00:40:43,023 O meu trabalho é localizar pessoas. 403 00:40:43,107 --> 00:40:46,902 Sabes como sou forte. Deixa-me tratar de a encontrar. 404 00:40:48,988 --> 00:40:52,116 - Se souberes alguma coisa... - Ligo-te logo. 405 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Odeio isto, raios. 406 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 REPRESSÃO DE GENES EM HALOBACTÉRIAS 407 00:41:18,476 --> 00:41:21,729 CERTIDÃO DE ÓBITO 408 00:41:51,800 --> 00:41:54,345 É o modo como ele olha para ela. 409 00:41:54,428 --> 00:41:57,139 Exato. Não que... 410 00:41:57,223 --> 00:42:00,017 É a Patsy! 411 00:42:01,352 --> 00:42:02,728 É a Patsy... 412 00:42:04,063 --> 00:42:06,398 - Estou? - Onde está a Trish? 413 00:42:06,482 --> 00:42:07,483 Jessie? 414 00:42:08,067 --> 00:42:09,610 Diz-me o que aconteceu no brunch. 415 00:42:09,693 --> 00:42:11,070 Não é da tua conta. 416 00:42:11,153 --> 00:42:14,323 Diz-me o que andas a tramar, seu monte de lixo tóxico. 417 00:42:14,406 --> 00:42:18,077 Vivo no presente, querida. Devias experimentar. 418 00:42:30,214 --> 00:42:31,215 Ouça! 419 00:42:32,174 --> 00:42:33,259 Vá lá, meu. 420 00:42:33,342 --> 00:42:35,302 Tome a carteira e as chaves. 421 00:42:36,095 --> 00:42:38,222 Não quero a porra do carro. 422 00:42:38,305 --> 00:42:42,226 Quero que admita o que fez à Trish Walker. 423 00:42:42,977 --> 00:42:44,144 Ouça, amigo. 424 00:42:44,228 --> 00:42:47,147 Não sei o que ela lhe disse, mas foi ela que começou. 425 00:42:47,231 --> 00:42:48,857 Meteu-se na minha cama. 426 00:42:51,318 --> 00:42:52,861 Merda! 427 00:42:52,945 --> 00:42:54,405 Partiu-me o nariz! 428 00:43:24,935 --> 00:43:26,687 CHAMADA PERDIDA VOICEMAIL 429 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 Não te aproximes mais. 430 00:44:47,935 --> 00:44:48,811 Trish. 431 00:45:03,409 --> 00:45:05,411 Sabe bem viver no presente. 432 00:45:09,498 --> 00:45:13,460 Tens 60 segundos para me dizeres o que houve entre ti e a Trish. Vá. 433 00:45:13,544 --> 00:45:15,129 Pergunta-lhe a ela. 434 00:45:15,796 --> 00:45:19,133 - Cinquenta e nove, 58... - Tenho o direito a dar-me 435 00:45:19,216 --> 00:45:20,300 com a minha filha. 436 00:45:20,384 --> 00:45:22,219 Cinquenta e sete, 56... 437 00:45:22,302 --> 00:45:25,139 Se ela quisesse que soubesses, ter-te-ia dito, 438 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 mas confiou em mim. Não em ti! 439 00:45:27,015 --> 00:45:28,684 Oito, sete... 440 00:45:28,767 --> 00:45:32,229 Tentei dissuadi-la disto da IGH, mas ela não ouviu. 441 00:45:32,312 --> 00:45:35,357 Está a tentar ser a heroína que tu nunca serás. 442 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 O que queria ela de ti? 443 00:45:40,320 --> 00:45:42,781 O contacto do Maximilian Tatum. 444 00:45:44,992 --> 00:45:47,786 Como a pudeste deixar aproximar-se desse tarado? 445 00:45:47,870 --> 00:45:51,415 "Deixar"? Por favor. Confio-lha mais a ele do que a ti. 446 00:45:51,498 --> 00:45:53,292 Tu só lhe tens feito mal. 447 00:45:53,375 --> 00:45:55,794 - Vê-te ao espelho! - Vejo todos os dias. 448 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 E tu? 449 00:45:58,422 --> 00:45:59,840 Onde está ele? 450 00:46:00,841 --> 00:46:03,927 Em Brooklyn, a realizar um filme. Greenpoint Stages. 451 00:46:08,056 --> 00:46:10,017 E a minha porta? 452 00:46:26,658 --> 00:46:28,327 É a piza. Eu vou lá. 453 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Ainda bem. Estou esfomeada. 454 00:46:30,996 --> 00:46:35,167 Já o esqueci, para ser sincera. É... 455 00:46:36,418 --> 00:46:38,962 - Não és a piza. - Tu não és a Jeri. 456 00:46:41,089 --> 00:46:42,549 Está aqui uma pessoa para ti. 457 00:46:46,303 --> 00:46:48,680 - O que faz aqui? - Passei no escritório. 458 00:46:48,764 --> 00:46:51,892 - Soube que estava de folga. - E teve de a interromper. 459 00:46:51,975 --> 00:46:54,478 Parece que cheguei no fim. 460 00:46:54,561 --> 00:46:55,729 O que quer? 461 00:46:55,812 --> 00:46:58,774 A queixa contra a Jones está pronta a apresentar. 462 00:46:58,857 --> 00:47:01,818 - Trato disso amanhã. - Devia ter tratado hoje. 463 00:47:01,902 --> 00:47:05,113 - Eu trato disso. - A menos que descarrile. 464 00:47:08,534 --> 00:47:09,952 Passa-se algo consigo. 465 00:47:12,287 --> 00:47:16,416 Dê meia-volta e vá-se embora. Nunca esteve aqui. 466 00:47:18,043 --> 00:47:21,505 Protejo sempre os meus clientes. Oxalá possa dizer o mesmo. 467 00:47:22,256 --> 00:47:23,840 Divirta-se. 468 00:47:25,551 --> 00:47:27,594 Ela disse-te o que aconteceu ontem? 469 00:47:27,678 --> 00:47:29,638 - Meu Deus. - O que aconteceu? 470 00:47:29,721 --> 00:47:34,017 O meu homem foi para os copos. Ficou podre de bêbado 471 00:47:34,101 --> 00:47:37,104 e, quando voltou, começou a chorar. 472 00:47:37,187 --> 00:47:39,314 A chorar e a chamar-me mamã. 473 00:47:42,693 --> 00:47:45,279 Tenho três filhos para criar, não preciso de outro. 474 00:47:45,362 --> 00:47:47,990 - Os meus filhos são a minha vida. - Certo. 475 00:47:48,073 --> 00:47:51,118 Peguem nas vossas merdas e saiam já. 476 00:49:36,348 --> 00:49:37,474 Trish! 477 00:50:31,445 --> 00:50:32,529 Trish! 478 00:50:32,612 --> 00:50:34,614 Jessica? Estamos aqui. 479 00:50:39,703 --> 00:50:40,912 Graças a Deus. 480 00:50:42,581 --> 00:50:45,167 - O que é isto? - Está sob controlo. 481 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Obviamente. 482 00:50:47,836 --> 00:50:50,422 - Alvejaste-o? - Ele estava a seguir-me. 483 00:50:50,505 --> 00:50:51,923 Devias ter-me ligado. 484 00:50:52,007 --> 00:50:55,719 Pediste para te deixar fora disto. Não preciso de ser salva! 485 00:50:55,802 --> 00:50:57,387 Porque alvejas pessoas? 486 00:50:57,471 --> 00:51:00,932 - Ela ainda se mata. - Como o Coleman e o Kozlov? 487 00:51:01,016 --> 00:51:04,269 - Mataste o Kozlov? - Não fui eu. Nem o miúdo Coleman. 488 00:51:04,352 --> 00:51:06,897 Dá-lhe outro tiro. Talvez diga a verdade. 489 00:51:06,980 --> 00:51:11,193 Duvido. Mal sentiu a primeira bala. Está sob efeito de estimulantes. 490 00:51:11,276 --> 00:51:15,447 - Como os comprimidos que tomava. - Não. Eu não perco o controlo. 491 00:51:15,530 --> 00:51:18,074 Não, lanças andaimes à cabeça das pessoas. 492 00:51:18,158 --> 00:51:20,285 O inalador fortalece-me, mas não tanto. 493 00:51:22,078 --> 00:51:26,583 Estou aqui para proteger a Trish. E preciso disso. 494 00:51:27,709 --> 00:51:31,254 - Proteger a Trish de quem? - Pelos vistos, da IGH. 495 00:51:31,338 --> 00:51:35,592 Ele diz que eles enviaram alguém para me travar, mas não me diz o nome! 496 00:51:35,675 --> 00:51:37,886 - Não sei. - Porque mataste o Kozlov! 497 00:51:37,969 --> 00:51:41,014 - Disse o teu amigo na cadeira de rodas. - O Isaiah? 498 00:51:41,097 --> 00:51:44,226 Ele não sabe no que o Kozlov está metido. 499 00:51:44,309 --> 00:51:46,102 - Ninguém sabe. - Exceto tu. 500 00:51:46,686 --> 00:51:47,729 Que conveniente. 501 00:51:47,813 --> 00:51:50,398 Estive fechado numa velha clínica da IGH. 502 00:51:51,066 --> 00:51:54,611 - Foi lá que ele me fez experiências. - Não foi o Kozlov. 503 00:51:55,237 --> 00:51:58,990 Foi outra pessoa. O Kozlov discutiu com ele ao telefone. 504 00:51:59,074 --> 00:52:01,368 Falaram na Trish e eu ouvi. 505 00:52:01,451 --> 00:52:05,247 Ele queria que a tal pessoa fizesse a Trish desaparecer. 506 00:52:07,624 --> 00:52:10,585 Se o problema sou eu, porquê matar o Kozlov e o Robert? 507 00:52:10,669 --> 00:52:12,379 Porque ainda cá estou? 508 00:52:14,506 --> 00:52:17,342 Talvez ele te ande mesmo a proteger. 509 00:52:19,970 --> 00:52:24,683 Ouçam, sei o que fiz e o que sou. Estive fechado num quarto durante um ano. 510 00:52:24,766 --> 00:52:28,979 Revi todas as atrocidades que cometi na minha mente vezes sem conta. 511 00:52:30,188 --> 00:52:34,651 Isto não vai parar. Olho para mim e só vejo um assassino. 512 00:52:35,652 --> 00:52:37,779 Mas, pela primeira vez, estou grato 513 00:52:37,863 --> 00:52:42,534 porque só um monstro pode travar outro e é um monstro que persegue a Trish! 514 00:52:44,286 --> 00:52:45,245 Está aqui! 515 00:52:45,996 --> 00:52:47,247 Leva a Trish e fujam. 516 00:52:47,330 --> 00:52:48,248 Fujam! 517 00:52:51,167 --> 00:52:52,419 Toma. 518 00:52:55,297 --> 00:52:56,256 Cuida dela. 519 00:52:57,757 --> 00:52:58,967 Simpson, espera! 520 00:53:01,011 --> 00:53:01,887 Toma. 521 00:53:19,237 --> 00:53:20,822 Merda! Vamos. 522 00:53:30,707 --> 00:53:31,791 O quê? 523 00:53:34,377 --> 00:53:35,587 Não te queria a ti. 524 00:53:37,297 --> 00:53:38,965 Simpson? 525 00:54:02,739 --> 00:54:06,660 O Simpson tinha razão. Só um monstro pode travar outro. 526 00:54:07,410 --> 00:54:09,162 Mas ele não era o monstro certo.