1
00:00:16,850 --> 00:00:19,185
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:35,428 --> 00:01:37,222
Vínhamos cá todos os verões.
3
00:01:40,850 --> 00:01:43,353
Após a morte deles, eu pensei em voltar.
4
00:01:46,606 --> 00:01:48,900
Eu sabia
que ninguém encontraria um cadáver aqui.
5
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
Eu podia desaparecer.
6
00:01:57,617 --> 00:01:58,827
Nunca me disseste.
7
00:02:01,579 --> 00:02:02,705
Nunca o fiz.
8
00:02:05,834 --> 00:02:09,337
Então, largámos um cadáver
onde passavas férias na infância.
9
00:02:10,922 --> 00:02:12,715
Não eram grandes férias.
10
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
Dois irmãos refilões
forçados a partilhar uma cama,
11
00:02:16,511 --> 00:02:18,805
só porque ficava perto da água.
12
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Parece divertido.
13
00:02:26,729 --> 00:02:29,315
Só nós sabemos que o Simpson morreu.
14
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
Ele não tinha família.
15
00:02:34,654 --> 00:02:36,990
A IGH prefere-os assim.
16
00:02:40,076 --> 00:02:43,079
Lamento o que lhe aconteceu.
E pior, estou furiosa.
17
00:02:43,163 --> 00:02:46,875
Mas não posso caçar a IGH
a partir de uma cela.
18
00:02:47,667 --> 00:02:48,543
Eu sei.
19
00:02:48,626 --> 00:02:51,170
Eu seria presa se me encontrassem
com outro cadáver.
20
00:02:52,171 --> 00:02:54,299
Ele compreenderia, mas é uma treta.
21
00:02:55,174 --> 00:02:56,759
Temos de limpar o carro dele
e abandoná-lo.
22
00:03:09,439 --> 00:03:12,150
Nem sequer está no nome dele.
Deve ser roubado.
23
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
Ele levava isto da proteção a sério.
24
00:03:29,626 --> 00:03:30,668
É um arsenal.
25
00:03:33,421 --> 00:03:35,673
Ele sabia o que enfrentava.
26
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
Não. Eu fico com isso.
27
00:03:38,843 --> 00:03:39,844
O quê?
28
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
Também sei o que enfrentamos.
Preciso de me defender.
29
00:03:46,392 --> 00:03:47,393
Bem...
30
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
... está na hora de desenterrar memórias.
31
00:03:51,439 --> 00:03:52,690
Como?
32
00:03:52,774 --> 00:03:55,735
Tenho de ver todos os teus ficheiros
sobre a IGH.
33
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
Não vai ser fácil.
34
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
O meu passado está a matar gente,
não tenho opções.
35
00:04:01,407 --> 00:04:02,533
Sou capaz de ter uma.
36
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
Envolve álcool?
37
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
Mais uma respiração profunda.
38
00:04:08,164 --> 00:04:09,999
Inspire pelo nariz...
39
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
... e expire pela boca.
40
00:04:15,255 --> 00:04:17,882
A cada respiração, sente-se mais em paz.
41
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
Dá-me outra almofada?
42
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
Tens sete.
43
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
Sei que não é fácil,
44
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
mas quando resiste à sugestão,
45
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
é difícil alcançar o estado hipnótico.
46
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Não tenho um bom historial
com psiquiatras.
47
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
Não é psiquiatria. É expansão.
48
00:04:36,609 --> 00:04:39,153
Voltemos à respiração.
49
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Inspire...
50
00:04:40,947 --> 00:04:44,867
Ao expirar, imagine um local seguro.
51
00:04:45,702 --> 00:04:48,413
Um sítio tranquilo e relaxante.
52
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
No seu local seguro, há uma porta.
53
00:04:52,500 --> 00:04:53,793
Visualize essa porta.
54
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
Avance até ela.
55
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
Agora abra a porta.
56
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
Abra-a e avance até às suas memórias.
57
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Não tenho um local seguro.
58
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
- É frequente ser um areal.
- Não.
59
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
Ou a casa da infância.
60
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
Muito bem. Aonde vai relaxar?
61
00:05:16,733 --> 00:05:21,612
Ao Rudy's. Na 9th e 45th. Bebidas grandes
e cachorros-quentes grátis.
62
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
Jess, diz-lhe o que já te lembraste.
63
00:05:24,741 --> 00:05:28,286
Ela lembra-se de uma coisa,
uma criatura, com a cara em carne viva.
64
00:05:28,369 --> 00:05:31,998
Não era uma memória.
Não há criaturas com a cara em carne viva.
65
00:05:32,081 --> 00:05:37,920
Mesmo que seja invenção da sua mente,
pode ajudar a abrir uma porta.
66
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
Comece pelo início.
67
00:05:43,176 --> 00:05:44,886
Dr. Tiboldt, lamento imenso.
68
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Jess, disseste que tentavas.
69
00:05:54,729 --> 00:05:58,649
Para me lembrar. Não para resolver
as minhas merdas com um pseudopsiquiatra.
70
00:05:58,733 --> 00:06:02,487
Faz o que resultar para ti.
Diz-me como posso ajudar.
71
00:06:02,570 --> 00:06:04,155
Vê o resto do correio dos teus fãs.
72
00:06:04,989 --> 00:06:07,241
Talvez o Ciclone não fosse o único
a tentar contactar-te.
73
00:06:11,871 --> 00:06:13,915
- Encontraste-a.
- Esqueci-me de te ligar.
74
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Sim, és terrível.
75
00:06:16,417 --> 00:06:18,169
Na rádio, disseram que estavas doente.
76
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
Desculpa.
77
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
Conseguiste?
78
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
A história, conseguiste-a?
79
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
Jess, é melhor ires.
80
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
As relações são fantásticas, não são?
81
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
Eu sei que horas são.
Eles terão de esperar.
82
00:06:41,359 --> 00:06:43,444
Acham que me perdia
até à sala de reuniões?
83
00:06:43,528 --> 00:06:47,323
Achámos melhor limitar a reunião
aos sócios titulares.
84
00:06:47,406 --> 00:06:49,659
Por isso, viemos até ti.
85
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
Estás com bom ar, Jeri.
86
00:07:00,670 --> 00:07:01,671
Como descobriram?
87
00:07:02,171 --> 00:07:05,091
Não importa.
Assinaste o mesmo contrato que nós.
88
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
Estamos solidários,
89
00:07:06,759 --> 00:07:10,471
mas a cláusula médica requer
que reveles qualquer diagnóstico
90
00:07:10,555 --> 00:07:13,433
que possa afetar
o teu desempenho profissional.
91
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Eu estou bem.
92
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
Por enquanto.
93
00:07:17,895 --> 00:07:20,398
Reunimos um pacote de saída
muito generoso.
94
00:07:20,481 --> 00:07:23,776
É por causa do processo da Pam.
Fi-lo desaparecer. Que mais querem?
95
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
- Alguma moral.
- Por favor.
96
00:07:25,736 --> 00:07:27,238
Sejamos profissionais.
97
00:07:27,321 --> 00:07:32,410
O meu nome só sai daquela porta
por cima do meu cadáver.
98
00:07:32,493 --> 00:07:35,872
Isso não vai acontecer em breve,
por muito que queiram.
99
00:07:35,955 --> 00:07:39,459
Sempre foste um risco, Jeri.
Desta vez, tivemos sorte.
100
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
Linda! Ouve, Jeri. Lamento imenso.
101
00:07:42,545 --> 00:07:44,088
Não o desejaria a ninguém.
102
00:07:44,172 --> 00:07:47,675
Mas temos o dever fiduciário
de proteger a firma.
103
00:07:47,758 --> 00:07:51,512
Terás algum tempo para negociares
os termos da tua indemnização.
104
00:07:51,596 --> 00:07:53,890
Não haverá negociação nem indemnização
105
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
porque não vou sair.
106
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
Por favor, reconsidera...
107
00:08:03,566 --> 00:08:05,109
... ou serás forçada a sair.
108
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
Estamos tão tramados.
109
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
AVISO DE DESPEJO
110
00:08:29,800 --> 00:08:31,594
Fui despejada? Quem disse?
111
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
O zelador. Sabias que é ilegal
112
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
gerir um negócio
numa propriedade residencial?
113
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Claro que sim.
114
00:08:39,769 --> 00:08:42,563
- Conseguiste falar com a Trish?
- Sim.
115
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Ela está bem?
116
00:08:45,149 --> 00:08:48,444
Sim, distraiu-se
e não retribuiu as chamadas. Só isso.
117
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
Parece que se passa algo com ela.
118
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
Idiota.
119
00:08:54,075 --> 00:08:56,285
- O que vais fazer?
- Resolver isto.
120
00:08:56,369 --> 00:08:58,704
Ele não volta atrás se lhe bateres.
121
00:08:58,788 --> 00:09:00,540
Já tem acontecido.
122
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
Vou atualizar o currículo.
123
00:09:09,090 --> 00:09:10,049
Que merda é esta?
124
00:09:10,132 --> 00:09:12,051
Pai, ela disse "merda".
125
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
Veja o que diz à frente do miúdo.
126
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
Até parece que o pai dele
é um modelo exemplar.
127
00:09:20,017 --> 00:09:21,102
Quem está a violar a lei é a Jessica.
128
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
Estava todo sorridente,
a tirar as medidas à vizinha
129
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
até ver que sou diferente.
130
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
Isso é preconceito.
131
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
Não pertence a uma classe protegida.
132
00:09:29,026 --> 00:09:31,529
As pessoas daqui
querem criar as famílias em segurança.
133
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
Sou segura para caraças.
134
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
Superpoderes? Mortes acidentais? Polícia?
135
00:09:36,742 --> 00:09:38,578
São coisas que queremos evitar.
136
00:09:38,661 --> 00:09:41,080
A Polícia? Foi por causa disso?
137
00:09:41,163 --> 00:09:43,124
Foi por sua causa. Vai sair.
138
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
Fale com o senhorio.
139
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
Ele gosta de me ter cá.
Protejo o investimento dele.
140
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Talvez antes de haver mortos.
141
00:09:49,922 --> 00:09:51,966
Agora ele concorda
que o seu lugar não é aqui.
142
00:09:52,717 --> 00:09:53,843
Trinta dias.
143
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Foste seguir uma pista perigosa
sem reforços.
144
00:09:59,765 --> 00:10:01,517
- Tive cuidado.
- Foste parva!
145
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
- Podias ter morrido!
- Para!
146
00:10:05,021 --> 00:10:07,440
"Há pessoas a morrer." Disseste tu.
147
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Não sei no que estás metida,
mas é de mais para ti.
148
00:10:10,067 --> 00:10:11,235
Que treta sexista.
149
00:10:11,319 --> 00:10:15,281
- Tu foste bombardeado em Damasco.
- Raios! Estava preocupado contigo.
150
00:10:17,700 --> 00:10:20,036
O carma é mesmo tramado.
151
00:10:25,541 --> 00:10:27,585
- Como assim?
- A Sergine.
152
00:10:29,754 --> 00:10:30,630
A tua ex?
153
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
Voltei após uma missão de três meses
154
00:10:33,049 --> 00:10:35,801
e ela tinha saído de casa.
Sumiu. Não disse nada.
155
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
Disseste que ela era instável.
O que tem isso...
156
00:10:38,512 --> 00:10:41,182
Ela não era instável.
Estava só farta de ser...
157
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
... a rapariga preocupada
deixada para trás.
158
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Ontem à noite, fui eu.
159
00:10:49,774 --> 00:10:51,108
Lamento muito.
160
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
- Querida, és um alvo?
- Não.
161
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
Não sei. Mas tu podes ser.
162
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
Ouve, eu...
163
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
Esta coisa, nós...
164
00:11:07,124 --> 00:11:08,626
A imprensa está a adorar.
165
00:11:10,378 --> 00:11:14,215
"Jornalista premiado contenta-se
com estrela infantil insípida."
166
00:11:14,298 --> 00:11:15,674
Os tabloides não são imprensa.
167
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
Todos sabem que gosto de ti.
168
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Devias afastar-te
até encerrarmos este caso.
169
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
- Não vai acontecer.
- Tem de ser.
170
00:11:31,440 --> 00:11:33,734
Que tal pararmos de dizer
um ao outro o que fazer?
171
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
Vou-me embora.
172
00:11:37,530 --> 00:11:38,614
Preciso de algum tempo.
173
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
- Jeri.
- Não é boa altura, Franklin.
174
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
A proposta deles.
175
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
A Chao mandou-me fazê-la.
Não tive escolha.
176
00:11:58,426 --> 00:12:01,262
Não sei o que se passa,
mas aquela cláusula é uma treta!
177
00:12:01,345 --> 00:12:02,304
Franklin! Pronto.
178
00:12:02,888 --> 00:12:03,764
Pare.
179
00:12:04,306 --> 00:12:07,226
A Jeri está doente.
Não deixe que a discriminem por isso.
180
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
Deixe-me fazer algo, ajudá-la.
181
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
- Quer ajudar-me?
- Podemos lutar contra isto.
182
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
Acha que somos amigos?
183
00:12:15,067 --> 00:12:16,360
- Desculpe?
- Acha que,
184
00:12:16,444 --> 00:12:20,906
lá por termos partilhado uma mesa
algumas vezes em tribunal,
185
00:12:20,990 --> 00:12:24,910
tem o direito de se meter na minha vida?
186
00:12:24,994 --> 00:12:28,706
Nas minhas merdas? De uma sócia?
Da sua chefe, porra?
187
00:12:28,789 --> 00:12:31,167
- Não queria...
- Não me pode ajudar.
188
00:12:31,250 --> 00:12:33,335
Só pode fazer o seu trabalho.
189
00:12:34,295 --> 00:12:39,467
Tenha algum discernimento
e enterre a cabeça na areia,
190
00:12:39,550 --> 00:12:41,677
em vez de meter o nariz na minha vida.
191
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
Vai precisar de apoio.
192
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
Ninguém passa por isto sozinho.
193
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
Serei a primeira a tentar.
194
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
METRO-GENERAL
DIAS EM FALTA
195
00:13:35,481 --> 00:13:36,649
Há coisas piores do que a morte.
196
00:13:36,732 --> 00:13:37,733
ACIDENTE JONES
197
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
Quando viramos comida para vermes, acabou.
198
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
É indolor.
199
00:13:52,873 --> 00:13:53,874
Silencioso.
200
00:13:58,254 --> 00:14:01,840
Enquanto os restantes ficam a investigar,
201
00:14:02,424 --> 00:14:04,510
a juntar as peças e a recordar.
202
00:14:04,593 --> 00:14:05,594
CERTIDÃO DE ÓBITO
203
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
Ou, não sei, a tentar.
204
00:14:18,482 --> 00:14:22,695
A FILHA MENOR, JESSICA JONES,
É A ÚNICA SOBREVIVENTE
205
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
Jess? Descobri uma coisa.
206
00:15:51,158 --> 00:15:52,660
Tens estado a trabalhar.
207
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Eu também.
208
00:15:59,166 --> 00:16:00,960
Queres um rufar de tambores?
209
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
Tinhas razão.
210
00:16:04,171 --> 00:16:06,966
O nosso zelador tem um passado.
211
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
Ele esteve na prisão.
212
00:16:09,301 --> 00:16:10,594
NOME: AROCHO, OSCAR
213
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
"Falsificação de cheques."
214
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Como sabias que ele esteve preso?
215
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
Não é normal entrar em pânico
com a Polícia,
216
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
a menos que se tenha sido preso.
217
00:16:19,353 --> 00:16:22,773
E o nosso senhorio substituiu o Alfredo
por este tipo?
218
00:16:22,856 --> 00:16:26,568
- Quem é o Alfredo?
- O antigo zelador. Era boa gente.
219
00:16:26,652 --> 00:16:28,362
A mulher dele fazia empanadas ao domingo.
220
00:16:28,445 --> 00:16:29,989
Distribuía-as sempre pelo prédio.
221
00:16:30,698 --> 00:16:31,865
Se calhar, a ti não.
222
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
Um raro momento de ensino, Malcolm.
223
00:16:34,952 --> 00:16:38,330
Se o zelador anterior era tão bom,
com tantas empanadas,
224
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
mas foi despedido...
225
00:16:40,833 --> 00:16:44,461
- O Oscar tem algo sobre o nosso senhorio.
- Visita-o e descobre.
226
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
E sê simpático.
227
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
Quanto mais, melhor.
O Eugene sabe ser idiota.
228
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
A Dra. Leslie Hansen trabalhou no hospital
nos anos 90 e depois nada.
229
00:19:16,572 --> 00:19:18,615
Vinte anos de presença online apagados
230
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
e isso não é fácil.
231
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Vá, diz.
232
00:19:27,040 --> 00:19:28,125
"Eu bem te disse."
233
00:19:29,751 --> 00:19:33,130
Até eu tenho de admitir
que o médico hipnovigarista fez algo.
234
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
"Abre a porta." Eu bem te disse.
235
00:19:42,347 --> 00:19:43,765
O Griffin estava furioso?
236
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
- Não era só furioso. Preocupado.
- Devia estar.
237
00:19:48,979 --> 00:19:52,357
Porque sou uma jornalista inexperiente
incapaz de saltar de um prédio?
238
00:19:52,441 --> 00:19:55,611
Porque nos estamos a aproximar.
É aí que fica perigoso.
239
00:19:56,945 --> 00:19:59,823
Disse-lhe para se afastar de mim
até isto acabar.
240
00:20:00,532 --> 00:20:04,244
Aposto que um tipo que viu zonas de guerra
aceitou isso bem.
241
00:20:04,328 --> 00:20:05,204
Pois.
242
00:20:07,581 --> 00:20:08,832
Eu amo-o.
243
00:20:10,709 --> 00:20:12,794
Deve ser viciado em pornografia
244
00:20:12,878 --> 00:20:15,214
ou tem uma família secreta no Iowa.
245
00:20:15,297 --> 00:20:16,215
No Iowa?
246
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
Essas famílias
são sempre dos estados interiores.
247
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Não tem.
248
00:20:23,263 --> 00:20:24,348
Investiguei-o.
249
00:20:25,307 --> 00:20:28,101
Já precisaste várias vezes
de proteção da tua própria vagina.
250
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
Não descobriste nada?
251
00:20:34,066 --> 00:20:35,317
Algumas coisas.
252
00:20:35,984 --> 00:20:37,736
Ele é vivido, mas...
253
00:20:39,863 --> 00:20:41,949
... até é um ser humano decente.
254
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
- Merda.
- Pois.
255
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
Ele não pode acabar como o Simpson.
256
00:20:55,963 --> 00:20:59,132
- Onde encontraste a morada da Hansen?
- Nos empréstimos da faculdade.
257
00:20:59,216 --> 00:21:02,761
Os pagamentos foram feitos deste prédio,
erigido em 1939.
258
00:21:02,844 --> 00:21:06,181
Ninguém em Nova Iorque desiste
de um apartamento de renda controlada.
259
00:21:09,643 --> 00:21:10,519
Boa.
260
00:21:14,314 --> 00:21:15,565
Comida chinesa!
261
00:21:26,535 --> 00:21:27,452
Dra. Hansen?
262
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
Está alguém?
263
00:21:31,957 --> 00:21:34,001
Talvez tenha ido à mercearia.
264
00:21:35,669 --> 00:21:36,962
Isto está muito vazio.
265
00:21:38,839 --> 00:21:40,716
Pode ser uma pessoa arrumada.
266
00:21:42,301 --> 00:21:44,761
Ou obsessiva-compulsiva.
267
00:21:46,346 --> 00:21:49,141
Ou talvez não seja sentimental.
268
00:21:49,224 --> 00:21:51,435
Eu não sou sentimental e tenho cenas.
269
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
Tens razão. Está demasiado vazio.
270
00:21:54,813 --> 00:21:57,649
Está a encobrir o rasto
ou alguém o faz por ela.
271
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
- Raios.
- Vamos encontrá-la.
272
00:22:01,194 --> 00:22:03,405
Que saudades
de quando não queria saber de nada.
273
00:22:04,156 --> 00:22:05,282
A culpa é tua.
274
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
Assumo-a.
275
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
O apartamento foi alugado.
276
00:22:09,619 --> 00:22:12,164
Não o iam querer. Não tem elevador.
277
00:22:13,707 --> 00:22:15,250
Quando é que a inquilina saiu?
278
00:22:15,334 --> 00:22:18,211
Vi uma senhora levar caixas
para a cave na semana passada.
279
00:22:18,295 --> 00:22:20,630
Mas o meu sobrinho tem isto apalavrado.
280
00:22:20,714 --> 00:22:23,800
A Leslie Hansen? Foi ela que o esvaziou?
281
00:22:23,884 --> 00:22:27,929
Como posso saber? Tenho problemas
suficientes sem falar com os vizinhos.
282
00:22:28,597 --> 00:22:29,973
Vamos ver a cave.
283
00:22:32,809 --> 00:22:33,769
Obrigada.
284
00:22:58,418 --> 00:22:59,669
Sentes este cheiro?
285
00:23:01,129 --> 00:23:05,342
Parece bolor. Talvez seja tóxico.
286
00:23:06,510 --> 00:23:07,969
Vem desta coisa.
287
00:23:10,305 --> 00:23:12,432
Pensava que tinham deixado
de as usar nos anos 90.
288
00:23:15,685 --> 00:23:17,938
Não sei se quero saber
o que está aí dentro.
289
00:23:25,529 --> 00:23:27,906
Não está quente, mas o cheiro é recente.
290
00:23:27,989 --> 00:23:30,408
Se eu tivesse provas
de experiências ilegais em humanos,
291
00:23:30,492 --> 00:23:31,743
também as queimava.
292
00:23:34,037 --> 00:23:35,622
Achas que resta alguma coisa?
293
00:23:39,668 --> 00:23:40,752
Há algo.
294
00:23:43,964 --> 00:23:45,507
Meu Deus!
295
00:23:48,635 --> 00:23:49,761
Meu Deus!
296
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
Meu Deus!
297
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Pode ser...
298
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Será a Dra. Leslie Hansen?
299
00:23:59,271 --> 00:24:00,272
Não sei.
300
00:24:03,233 --> 00:24:04,359
Precisamos da identificação.
301
00:24:13,618 --> 00:24:14,619
Não lhe vou tocar.
302
00:24:32,929 --> 00:24:34,306
Posso ajudar?
303
00:24:34,389 --> 00:24:37,475
Espero que sim.
Vivo no seu prédio na West 46th.
304
00:24:37,559 --> 00:24:40,395
Se há algum problema, fale com o zelador.
305
00:24:40,478 --> 00:24:42,689
Infelizmente, ele é o problema.
306
00:24:43,315 --> 00:24:47,235
- Trabalho nas Investigações Alias...
- O quê? Trabalha para ela?
307
00:24:47,319 --> 00:24:53,867
Sim, para a Jessica Jones.
E o Sr. Arocho está a tentar despejá-la.
308
00:24:53,950 --> 00:24:56,578
Ouvi dizer que é um homem muito razoável.
309
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Quem disse isso?
310
00:24:58,663 --> 00:25:02,500
Tem uma reputação impecável no prédio.
311
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
A menina Jones não disse isso.
312
00:25:04,628 --> 00:25:07,881
Ela disse que sou
"um idiota arrogante e sem escrúpulos".
313
00:25:07,964 --> 00:25:09,758
Ela não queria dizer isso.
314
00:25:10,675 --> 00:25:13,303
Obviamente, é muito simpático.
315
00:25:14,888 --> 00:25:16,556
Ela mandou-o cá, certo?
316
00:25:17,474 --> 00:25:18,516
Muito astuta.
317
00:25:18,600 --> 00:25:22,062
Ela não tem qualquer encanto,
enquanto você...
318
00:25:22,604 --> 00:25:23,980
... o tem.
319
00:25:24,773 --> 00:25:28,485
Vim apenas discutir a situação.
320
00:25:28,568 --> 00:25:30,278
Já me deixei de discussões.
321
00:25:30,362 --> 00:25:32,572
- Não estou disponível.
- Não percebe.
322
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
Não, você é que não percebe.
323
00:25:35,283 --> 00:25:37,869
Aquele é o meu namorado, o Keo.
324
00:25:37,953 --> 00:25:40,705
Chega do Camboja para a semana.
325
00:25:40,789 --> 00:25:42,540
Lamento a perda de tempo.
326
00:25:44,000 --> 00:25:47,462
- O zelador é preconceituoso.
- Não. Ele é bom para mim. E se ele quer a menina Jones fora de lá,
ela tem de sair.
327
00:25:56,179 --> 00:25:58,890
CENTRO MÉDICO DE RIVERBANK
328
00:26:30,171 --> 00:26:31,631
Maury Tuttlebaum.
329
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Pelo menos, há um tipo
que viu mais cadáveres do que eu.
330
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
Mas todos contam uma história. Espero que o Maury me conte a tua.
331
00:27:05,623 --> 00:27:06,624
Merda. Boa.
332
00:27:12,422 --> 00:27:13,631
Obrigada, Maury.
333
00:27:16,134 --> 00:27:18,303
UTILIZADOR: MTUTTLEBAUM
PALAVRA-PASSE: COMIDA82
334
00:27:25,685 --> 00:27:28,772
CABEÇA HUMANA NÃO IDENTIFICADA
335
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
É A TUA VEZ
336
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
- Olá, Maury. Lembra-se de mim?
- Claro. Pato confitado.
337
00:27:54,839 --> 00:27:57,467
Desta vez, recomendo o foie gras tostado.
338
00:27:58,343 --> 00:28:00,011
Preciso de outro favor.
339
00:28:00,845 --> 00:28:02,639
Comecei a ouvir o seu programa.
340
00:28:03,264 --> 00:28:06,267
Conquistou-me com aquele perfil
do chefe executivo do Beirut.
341
00:28:06,351 --> 00:28:08,269
Quer uma reserva lá? Feito.
342
00:28:08,853 --> 00:28:12,273
- Devia fazer mais histórias assim.
- Vou seguir outra via.
343
00:28:12,649 --> 00:28:17,320
Oiça. Estou a propor-lhe um favor. Alinha?
344
00:28:18,613 --> 00:28:20,156
Em troca de quê?
345
00:28:20,240 --> 00:28:23,868
O desmembramento em Orchard Street.
Quero apanhar o culpado.
346
00:28:23,952 --> 00:28:26,830
Um desmembramento?
Não apareceu nada disso hoje.
347
00:28:26,913 --> 00:28:31,876
Um polícia deu-me a dica.
É o caso "D-B-2-3-5-9-7".
348
00:28:37,966 --> 00:28:39,718
"Cabeça humana não identificada"?
349
00:28:41,302 --> 00:28:42,971
Céus. Ontem bebi de mais.
350
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
Maury.
351
00:28:44,848 --> 00:28:47,016
Ligue-me quando a identificarem.
352
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
O que quer? O Beirut.
353
00:29:13,168 --> 00:29:14,753
O teu dia de trabalho já acabou.
354
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
Não queres saber
como correu com o senhorio?
355
00:29:18,965 --> 00:29:20,425
Esta noite, não.
356
00:29:20,508 --> 00:29:24,596
Quando voltares a usar-me,
pelo menos, avisa-me antes.
357
00:29:25,305 --> 00:29:27,849
Não é assim que funciona.
358
00:29:28,933 --> 00:29:30,810
Ele não mordeu o isco.
359
00:29:30,894 --> 00:29:33,605
O namorado do Camboja vem viver com ele.
360
00:29:33,688 --> 00:29:36,149
Até tem um quadro dele mesmo à vista.
361
00:29:39,611 --> 00:29:41,905
- Um quadro?
- Sim, e apoia o Oscar.
362
00:29:41,988 --> 00:29:43,072
Adora-o.
363
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
Disse que ele foi "bom para ele",
mas não entrou em pormenores.
364
00:30:07,305 --> 00:30:08,348
O que estás a fazer?
365
00:30:11,518 --> 00:30:12,644
A ligar ao zelador.
366
00:30:23,905 --> 00:30:27,659
Desculpe ligar tão tarde.
Não tenho jeito para estas coisas.
367
00:30:28,368 --> 00:30:29,369
Por aqui. Ali dentro.
368
00:30:43,883 --> 00:30:46,010
Este mês, o fluxo é intenso.
369
00:30:47,470 --> 00:30:48,555
Vou deixá-lo trabalhar.
370
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
Olá, Vido.
371
00:31:15,957 --> 00:31:18,793
O que foi? Estás acordado a esta hora
em dia de escola?
372
00:31:18,877 --> 00:31:20,044
O meu pai?
373
00:31:21,004 --> 00:31:24,716
Está lá em baixo.
Ele disse-me para cuidar de ti.
374
00:31:24,799 --> 00:31:26,050
Ele não gosta de si. Mas tu gostas, certo?
375
00:31:31,514 --> 00:31:32,515
Então...
376
00:31:33,933 --> 00:31:36,728
... tens brinquedos porreiros
para me mostrar?
377
00:31:36,811 --> 00:31:38,062
Conhece o Capitão América?
378
00:31:38,146 --> 00:31:40,106
Tenho a figura de ação dele.
379
00:31:40,189 --> 00:31:43,192
Mas perdi o escudo e fiz-lhe um novo.
380
00:31:44,152 --> 00:31:45,361
Sozinho.
381
00:31:45,445 --> 00:31:48,865
Colei-lhe um íman
para parecer o verdadeiro. Depois pintei-o,
mas o escudo da Capitão é mais porreiro.
382
00:31:52,452 --> 00:31:55,788
Este não tem de derrotar alienígenas,
por isso, serve.
383
00:31:56,873 --> 00:31:58,458
Supersenhora, vem ver?
384
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Vou já.
385
00:32:07,592 --> 00:32:08,593
Papi.
386
00:32:09,427 --> 00:32:11,804
Ela pode ficar e ler-me uma história?
387
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
Não, miúdo. É tarde, está bem?
388
00:32:13,389 --> 00:32:14,974
Vai deitar-te.
389
00:32:15,058 --> 00:32:17,936
- Mas, Papi...
- Estevido, faz o que mandei.
390
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Saia.
391
00:32:29,822 --> 00:32:34,243
Pintou o namorado do senhorio antes
ou depois de lhe falsificar o passaporte?
392
00:32:35,161 --> 00:32:36,704
Está a um telefonema da prisão.
393
00:32:36,788 --> 00:32:37,997
Não estou em liberdade condicional.
394
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Investigou-me?
395
00:32:39,874 --> 00:32:41,960
Investigações Alias.
396
00:32:42,669 --> 00:32:46,089
Está na porta do meu negócio ilegal.
397
00:32:46,172 --> 00:32:47,674
Está mesmo a tentar a sorte.
398
00:32:47,757 --> 00:32:51,386
Os vistos são difíceis de falsificar.
Deve ser bom nisso.
399
00:32:51,469 --> 00:32:53,596
Estou a cagar-me para o que faz aqui.
400
00:32:54,138 --> 00:32:55,682
Rasgue o meu aviso de despejo.
401
00:32:56,307 --> 00:32:57,308
Prove.
402
00:33:01,437 --> 00:33:03,314
Tirou-as para uma identificação falsa.
403
00:33:04,899 --> 00:33:07,485
São para uma obra de arte, tenho provas.
404
00:33:08,152 --> 00:33:09,946
Mas, vá, denuncie-me.
405
00:33:20,540 --> 00:33:23,918
Eu não sabia que estava em condicional
quando cá trouxe a Polícia, está bem?
406
00:33:24,002 --> 00:33:24,919
Não sou idiota.
407
00:33:25,003 --> 00:33:28,214
Não? Que tipo de pessoa
se aproveita de uma criança
408
00:33:28,297 --> 00:33:29,882
para entrar em casa de alguém?
409
00:33:29,966 --> 00:33:31,801
Pensei que ele estava a dormir.
410
00:33:31,884 --> 00:33:33,011
É a sua desculpa?
411
00:33:36,305 --> 00:33:39,809
Aquele miúdo é tudo para mim.
É a minha razão de viver.
412
00:33:40,518 --> 00:33:42,729
Tem alguém que a faça sentir isso?
413
00:33:44,689 --> 00:33:46,482
Ou fugiram todos de si?
414
00:34:02,749 --> 00:34:05,334
Talvez me ache louco, mas já fui normal...
415
00:34:20,266 --> 00:34:21,267
Quem o enviou?
416
00:34:23,811 --> 00:34:25,104
Mas que raio, Trish?
417
00:34:25,688 --> 00:34:26,689
Griffin?
418
00:34:27,565 --> 00:34:29,817
Meu Deus. O que fazes aqui?
419
00:34:30,443 --> 00:34:33,446
- Disseste que precisavas de tempo.
- Algumas horas.
420
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
Algumas horas.
421
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Porque está tão escuro aqui?
422
00:34:40,078 --> 00:34:41,537
Estava a pesquisar.
423
00:34:42,580 --> 00:34:44,040
Perdi a noção do tempo.
424
00:34:44,999 --> 00:34:46,000
Para que é a arma?
425
00:34:46,626 --> 00:34:49,337
- Porque tens uma arma?
- Eu gosto de armas.
426
00:34:50,254 --> 00:34:51,255
Certo. Está bem.
427
00:34:54,467 --> 00:34:55,802
Trouxeste comida.
428
00:34:56,427 --> 00:34:58,638
Sim, para um tagine de legumes.
429
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
Trouxeste-me quiabo e eu agredi-te.
430
00:35:04,894 --> 00:35:09,023
Estás a exagerar. Mas a arma fica-te bem.
431
00:35:09,107 --> 00:35:12,360
- Tens pontaria?
- E queres saber se fiz tiro ao alvo?
432
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
Está bem.
433
00:35:15,404 --> 00:35:17,240
Vim só ver se estavas bem.
434
00:35:19,659 --> 00:35:23,955
Não estou. A única coisa que posso fazer
é esperar que o telefone toque.
435
00:35:24,038 --> 00:35:25,414
Não pareces estar à espera.
436
00:35:27,500 --> 00:35:28,793
Este tipo é uma pista?
437
00:35:29,836 --> 00:35:30,795
Podia ter sido.
438
00:35:31,504 --> 00:35:33,005
Se eu tivesse visto o correio dos fãs.
439
00:35:34,423 --> 00:35:36,717
Tinhas razão. Isto é de mais para mim.
440
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
Mas é assim que queres estar.
441
00:35:39,345 --> 00:35:43,099
Tens aquilo que todos os jornalistas
desejam. Uma plataforma.
442
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
Ele recorreu a ti.
443
00:35:46,644 --> 00:35:48,062
Quantas mais possíveis histórias te ouvem?
444
00:35:51,649 --> 00:35:54,068
Não ganhaste aqueles prémios
por acaso, pois não?
445
00:36:01,117 --> 00:36:06,038
Sobrevivi até hoje
sem levar um tiro na pila.
446
00:36:09,125 --> 00:36:11,002
Vou guardar a arma.
447
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
Depois, o quiabo.
448
00:36:17,091 --> 00:36:19,677
- É um eufemismo para sexo?
- Sim.
449
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
Céus. Raios.
450
00:37:19,111 --> 00:37:21,113
Nunca tinha estado
no teu local de trabalho.
451
00:37:21,697 --> 00:37:22,907
Missão cumprida.
452
00:37:23,658 --> 00:37:26,744
Esperava que considerasses
a minha travessia da cidade
453
00:37:26,827 --> 00:37:29,830
e a subida naquele elevador
como uma oferta de paz.
454
00:37:29,914 --> 00:37:34,001
Não quero nenhum trabalho vindo de ti.
455
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
Isto é uma queixa legal.
456
00:37:36,921 --> 00:37:39,465
O primeiro passo
para um processo contra ti.
457
00:37:40,508 --> 00:37:42,301
O Pryce Cheng vai processar-me?
458
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
Idiota.
459
00:37:44,929 --> 00:37:48,140
- E tu representa-lo. Porquê?
- Eu queria-te de volta.
460
00:37:48,224 --> 00:37:50,434
- E achaste que voltaria assim?
- Achei.
461
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
E depois...
462
00:37:55,898 --> 00:37:58,651
... aconteceu algo
e tento outra abordagem.
463
00:37:58,734 --> 00:38:00,194
Estou a trabalhar num caso. Aqui, na minha pequena mente,
464
00:38:02,321 --> 00:38:04,991
onde não há espaço
para ti ou para as tuas tretas.
465
00:38:05,074 --> 00:38:06,158
Não são tretas.
466
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
É... Eu...
467
00:38:10,371 --> 00:38:14,166
Dá-me cinco minutos. Por favor.
468
00:38:18,504 --> 00:38:19,505
Está bem.
469
00:38:26,387 --> 00:38:28,806
Imaginava que este sítio seria assim.
470
00:38:28,889 --> 00:38:30,224
Tens cinco minutos.
471
00:38:34,687 --> 00:38:37,315
- Sentamo-nos?
- Diz-me porque estás aqui.
472
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
Preciso da tua ajuda.
473
00:38:44,238 --> 00:38:45,239
Em quê?
474
00:38:45,323 --> 00:38:49,910
Arranjar algo contra os meus sócios
para não me expulsarem da firma.
475
00:38:49,994 --> 00:38:51,787
- Por que motivo?
- Contratual.
476
00:38:52,496 --> 00:38:54,123
- É legítimo?
- Sim, é.
477
00:38:54,832 --> 00:38:56,250
O que têm contra ti?
478
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
Vou acabar por descobrir.
479
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
Tenho ELA.
480
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
É uma doença
neurodegenerativa progressiva.
481
00:39:12,183 --> 00:39:13,184
Eu sei.
482
00:39:15,603 --> 00:39:20,858
Dá aos meus sócios justa causa
para invocarem uma cláusula médica.
483
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
Nem sequer tenho sintomas.
484
00:39:26,697 --> 00:39:28,032
Apenas uma cãibra ocasional.
485
00:39:29,992 --> 00:39:31,577
É sobretudo irritante.
486
00:39:33,996 --> 00:39:36,040
Pode demorar oito anos a matar-me.
487
00:39:37,708 --> 00:39:38,709
Ou dois.
488
00:39:39,752 --> 00:39:40,795
Ninguém sabe.
489
00:39:43,506 --> 00:39:44,507
É irónico, não é?
490
00:39:45,216 --> 00:39:49,595
Passei a minha vida
a obter poder e controlo,
491
00:39:49,678 --> 00:39:51,639
pensando que isso me protegeria.
492
00:39:54,100 --> 00:39:57,353
Se eu acreditasse em Deus,
diria que não tem sentido de humor.
493
00:40:01,440 --> 00:40:04,735
Pensei em aceitar a indemnização,
494
00:40:06,821 --> 00:40:12,076
ir viver numa ilha, beber rum,
fazer amor com mulheres lindas...
495
00:40:13,244 --> 00:40:15,621
Ter tempo para contemplar o meu futuro.
496
00:40:21,836 --> 00:40:25,506
O meu futuro é um circo de horrores.
497
00:40:30,344 --> 00:40:31,387
Estou sozinha.
498
00:40:35,975 --> 00:40:37,893
Afastada da minha família.
499
00:40:40,062 --> 00:40:43,065
Só tenho os meus clientes,
500
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
a minha firma
501
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
e o respeito dos meus colegas.
502
00:40:50,906 --> 00:40:54,493
A única coisa que deixarei
é o meu nome naquela porta.
503
00:40:57,246 --> 00:40:58,873
E muito dinheiro.
504
00:40:58,956 --> 00:41:01,709
Tenciono gastá-lo todo antes de morrer.
505
00:41:06,630 --> 00:41:08,048
A Chao e o Benowitz...
506
00:41:09,133 --> 00:41:11,927
Eles não são perfeitos. Têm de ter podres.
507
00:41:19,226 --> 00:41:20,519
Todos têm podres.
508
00:41:22,771 --> 00:41:24,315
Basta saber onde procurar.
509
00:41:26,108 --> 00:41:29,528
Foi o nosso programa.
Obrigada por ouvirem Trish Talk.
510
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
Mas, antes de terminar,
511
00:41:33,199 --> 00:41:37,953
quero falar de um tema que abordaremos,
muito importante para todos nós.
512
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
Vamos chamar-lhe
"Heróis Desconhecidos da Medicina".
513
00:41:41,874 --> 00:41:45,044
O nosso primeiro herói
é uma médica inovadora
514
00:41:45,127 --> 00:41:47,880
cuja pesquisa levou
a avanços sem precedentes.
515
00:41:48,797 --> 00:41:51,133
Ela chama-se Dra. Leslie Hansen.
516
00:41:51,842 --> 00:41:58,057
Quero ter notícias dos amigos,
pacientes e colegas da Dra. Hansen.
517
00:41:58,140 --> 00:42:03,187
Liguem e contribuam
para um Trish Talk muito especial.
518
00:42:15,783 --> 00:42:20,788
Podes transferir as chamadas para mim
ou enviar-me mensagem se...
519
00:42:20,871 --> 00:42:24,083
Ou enviar um e-mail, um fax ou um pombo.
520
00:42:24,792 --> 00:42:26,335
- Percebido.
- Obrigada.
521
00:42:29,255 --> 00:42:30,631
Trish Talk, fala a...
522
00:42:31,757 --> 00:42:32,758
Aguarde.
523
00:42:33,759 --> 00:42:35,928
Diz-me que é alguém
que conhece a Dra. Hansen.
524
00:42:36,011 --> 00:42:38,347
Não, é a própria Dra. Hansen.
525
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
Fala a Trish Walker.
526
00:42:48,107 --> 00:42:51,277
Dra. Leslie Hansen.
Acho que devíamos conversar.
527
00:42:52,278 --> 00:42:56,782
"Encontramo-nos logo" e "venha sozinha"?
Ela podia ser mais misteriosa?
528
00:42:56,865 --> 00:43:00,202
Percebe-se que ela seja cautelosa.
Houve mortos.
529
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Sim. Um deles está na cave dela.
530
00:43:02,288 --> 00:43:05,291
Mas se ela é quem diz ser,
quem está na incineradora?
531
00:43:05,374 --> 00:43:07,459
O Maury liga quando souber.
532
00:43:07,543 --> 00:43:11,380
Entretanto, vou ter com a pessoa
que diz ser a Dra. Hansen.
533
00:43:11,463 --> 00:43:13,799
- Não vais nada.
- Não preciso de permissão.
534
00:43:13,882 --> 00:43:15,843
Viste o que aconteceu ao Simpson.
535
00:43:15,926 --> 00:43:17,052
Este caso é nosso.
536
00:43:17,136 --> 00:43:20,306
Então, devíamos ter discutido
se devias dizer no ar:
537
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
"IGH, estou aqui. Matem-me."
538
00:43:22,099 --> 00:43:25,477
Também não sabes no que te estás a meter.
539
00:43:25,561 --> 00:43:27,354
Mas tenho poderes.
540
00:43:27,438 --> 00:43:30,733
É a minha voz na rádio.
Ela quer encontrar-se comigo.
541
00:43:32,776 --> 00:43:35,112
- Tens razão.
- Obrigada.
542
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
O que estás a fazer?
543
00:43:39,908 --> 00:43:41,160
O que estás a fazer?
544
00:43:41,952 --> 00:43:46,373
"Cara TMZ, a Patsy e o Griffin discutiram.
Dica fresquinha."
545
00:43:47,916 --> 00:43:48,917
Raios.
546
00:43:49,001 --> 00:43:51,420
Não podes ir com os paparazzi atrás de ti.
547
00:43:51,503 --> 00:43:54,298
O Griffin esforçou-se
por ser simpático contigo.
548
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
Ele vai entender.
549
00:44:01,555 --> 00:44:04,808
Olá, Malcolm.
Vai para casa da Trish e vigia-a.
550
00:45:05,994 --> 00:45:09,456
Um Cosmo.
Não me parece que beba algo mais forte.
551
00:45:12,334 --> 00:45:13,919
Aceitei falar com a Trish Walker...
552
00:45:14,002 --> 00:45:15,754
- Azar. Fale comigo.
- Não.
553
00:45:16,672 --> 00:45:18,173
Vou reformular.
554
00:45:18,257 --> 00:45:19,675
Fale comigo
555
00:45:19,758 --> 00:45:22,302
ou arranco-lhe a coluna por uma orelha.
556
00:45:22,386 --> 00:45:23,554
Sabe que sou capaz disso.
557
00:45:31,812 --> 00:45:33,522
Porque contactou a Trish?
558
00:45:36,817 --> 00:45:38,610
Ela está a espalhar mentiras.
559
00:45:39,611 --> 00:45:43,240
E o que ia fazer? Matá-la?
560
00:45:43,323 --> 00:45:47,327
- Ia dizer-lhe a verdade.
- Então, vamos a isso.
561
00:45:48,620 --> 00:45:52,875
Eu começo.
Era médica nas Urgências do Metro-General.
562
00:45:54,293 --> 00:45:57,504
Desviava pacientes para a IGH.
563
00:45:59,715 --> 00:46:01,258
Há 17 anos,
564
00:46:02,676 --> 00:46:05,304
uma órfã ferida chegou lá
e a doutora pensou:
565
00:46:06,138 --> 00:46:08,599
"Uma candidata perfeita para tortura."
566
00:46:09,224 --> 00:46:10,100
Não.
567
00:46:10,184 --> 00:46:13,395
Não era médica nas Urgências?
Não me fez isto?
568
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
O quê? Salvar-lhe a vida?
569
00:46:15,731 --> 00:46:16,732
Está a brincar?
570
00:46:23,530 --> 00:46:24,948
Está enganada quanto à IGH.
571
00:46:25,699 --> 00:46:27,910
Tudo o que a Trish disse sobre eles
está errado.
572
00:46:27,993 --> 00:46:30,579
- Quem são "eles"?
- Os bons.
573
00:46:30,662 --> 00:46:34,875
Eles puseram um cadáver na sua cave, Les.
574
00:46:34,958 --> 00:46:39,004
Estão a arrumar a casa.
575
00:46:39,087 --> 00:46:43,425
Talvez estejam apenas a proteger
a reputação, o legado deles.
576
00:46:43,509 --> 00:46:46,178
Encobrem porque sabem
que fizeram algo hediondo.
577
00:46:47,971 --> 00:46:49,097
Fale, Les.
578
00:46:50,766 --> 00:46:55,646
Tenho 17 anos de perguntas
e são profundas.
579
00:46:55,729 --> 00:46:59,066
Sobreviveu. Isso é o mais importante.
580
00:46:59,149 --> 00:47:01,360
Também era importante
para o Robert Coleman.
581
00:47:02,778 --> 00:47:04,154
E para o Kozlov.
582
00:47:05,113 --> 00:47:06,114
E para o Simpson.
583
00:47:06,907 --> 00:47:08,075
Eles não são a Jessica.
584
00:47:08,617 --> 00:47:09,743
Porque estão mortos?
585
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Sou a próxima?
586
00:47:13,956 --> 00:47:15,040
É a Trish?
587
00:47:16,124 --> 00:47:17,668
O que mais esconde?
588
00:47:18,877 --> 00:47:20,045
Não importa.
589
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Se repetir isso,
590
00:47:22,798 --> 00:47:24,007
mato-a.
591
00:47:25,592 --> 00:47:26,593
Olhe para mim.
592
00:47:28,136 --> 00:47:31,306
Foi médica nas Urgências
do Hospital Metro-General
593
00:47:31,390 --> 00:47:34,351
e desviava pacientes para a IGH.
594
00:47:35,769 --> 00:47:36,770
Comece.
595
00:47:43,277 --> 00:47:46,196
Céus, Malcolm.
A minha porta é de aço reforçado
596
00:47:46,280 --> 00:47:48,282
e o meu prédio está cercado por objetivas.
597
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Podes ir-te embora.
598
00:47:50,492 --> 00:47:52,244
Só se quiser ser despedido.
599
00:47:54,705 --> 00:47:56,456
- Está bem, entra.
- Obrigado.
600
00:47:59,710 --> 00:48:01,753
Marilyn, és relações-públicas.
601
00:48:01,837 --> 00:48:04,798
A tua função é fazer isto desaparecer,
trata disso.
602
00:48:06,300 --> 00:48:09,303
Lamento que a Jess te obrigue
a fazer isto.
603
00:48:09,386 --> 00:48:10,304
Não, tudo bem.
604
00:48:11,179 --> 00:48:15,434
Não respondeste às minhas mensagens
depois daquele dia.
605
00:48:16,727 --> 00:48:17,853
Não havia nada a dizer.
606
00:48:18,729 --> 00:48:23,483
- Vais usar o vídeo?
- Espero não ter de o usar.
607
00:48:26,945 --> 00:48:27,821
Tu...
608
00:48:29,489 --> 00:48:32,909
A Jess está a seguir uma grande pista
e eu estou aqui presa.
609
00:48:32,993 --> 00:48:34,494
Ela não é fã de parceiros.
610
00:48:36,663 --> 00:48:38,665
Marilyn, juro por Deus...
611
00:48:40,667 --> 00:48:42,210
Maury, o que descobriu?
612
00:48:42,753 --> 00:48:47,341
Identifiquei a criatura crocante.
É a Dra. Leslie Hansen.
613
00:48:48,050 --> 00:48:49,468
Acho que morava no prédio.
614
00:48:51,845 --> 00:48:53,972
- O que se passa?
- Liga à Jessica.
615
00:48:55,140 --> 00:48:57,351
Diz-me o que se passa.
616
00:48:59,895 --> 00:49:02,981
Investigações Alias. Deixe mensagem.
617
00:49:03,940 --> 00:49:05,609
- Ouve-me...
- Credo! Há paparazzi lá fora.
618
00:49:07,444 --> 00:49:10,197
- Sei que são chatos...
- Não. Ajuda-me a passar por eles.
619
00:49:10,280 --> 00:49:11,365
Certo.
620
00:49:11,448 --> 00:49:15,077
A Jessica pode não querer parceiros,
mas esta noite precisa de um.
621
00:49:25,420 --> 00:49:28,173
- Alguém fala lá dentro?
- Não, meu. Lamento.
622
00:49:30,050 --> 00:49:34,846
Espera. Partilha a tua dica.
Dou-te a primeira foto e 200 dólares.
623
00:49:38,517 --> 00:49:41,353
Na receção, disseram que ela está
em casa dele. 10th e Greenwich.
624
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
Vamos!
625
00:50:07,629 --> 00:50:10,757
Era tecnologia de edição genética
de vanguarda.
626
00:50:10,841 --> 00:50:13,593
- Salvávamos vidas.
- Dando poderes?
627
00:50:13,677 --> 00:50:17,931
Isso era um efeito secundário.
Uma interação rara com determinado ADN.
628
00:50:18,557 --> 00:50:20,058
- Sorte a minha.
- Foi mesmo.
629
00:50:23,353 --> 00:50:25,355
Foi ressuscitada dos mortos.
630
00:50:25,939 --> 00:50:28,191
A sério. Morreu na mesa de operações.
631
00:50:29,401 --> 00:50:32,112
O seu corpo sucumbiu.
Ninguém pensou que se safasse.
632
00:50:33,029 --> 00:50:34,656
Foi um milagre.
633
00:50:36,408 --> 00:50:38,660
- Deviam ter-me deixado morrer.
- O quê?
634
00:50:39,244 --> 00:50:44,082
Eu devia ter morrido com a minha família,
como devia ter acontecido.
635
00:50:44,166 --> 00:50:46,042
Não se atreva a dizer isso.
636
00:50:46,126 --> 00:50:49,421
Eu não tinha ninguém.
637
00:50:49,504 --> 00:50:52,507
Tinha a sua vida. As suas capacidades.
638
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
- Sobreviveu por um motivo!
- Que motivo? Diga-me.
639
00:50:56,470 --> 00:51:00,724
Devia estar grata.
Devia agradecer aos seus anjinhos!
640
00:51:01,892 --> 00:51:04,519
Acho que sobrevivi mesmo por um motivo.
641
00:51:05,604 --> 00:51:09,232
Para garantir que não voltam a fazer
o que me fizeram.
642
00:51:09,858 --> 00:51:11,234
Sua ingrata...
643
00:51:24,414 --> 00:51:25,582
Está bem?
644
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
Quem é você?
645
00:51:55,362 --> 00:51:57,989
Malcolm! Meu Deus. Estás bem?
646
00:51:59,741 --> 00:52:00,742
Sim...
647
00:52:02,744 --> 00:52:04,246
É o teu novo namorado?
648
00:52:08,875 --> 00:52:09,751
Como se chama?
649
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
Qual é o nome dele, Pats?
650
00:52:15,799 --> 00:52:16,800
Estás bem?
651
00:52:17,759 --> 00:52:19,344
Liberdade de imprensa.
652
00:52:20,136 --> 00:52:23,056
É o meu trabalho. Por favor, não a parta.
653
00:52:23,974 --> 00:52:24,891
Apanhei-te.