1
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
O que estás a...
3
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
- O que fizeste?
- A tua cabeça está bem?
4
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
Há aspirina...
5
00:01:56,449 --> 00:01:57,575
Onde estamos?
6
00:01:57,659 --> 00:01:58,868
- Espera.
- Para onde me trouxeste?
7
00:01:58,952 --> 00:02:01,704
Jessica!
8
00:02:01,788 --> 00:02:03,665
- Merda.
- Jessica.
9
00:02:03,748 --> 00:02:04,624
Bateste-me.
10
00:02:05,750 --> 00:02:09,045
Foi um impulso. Eu não podia deixar
que me entregasses de novo.
11
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Onde estamos?
12
00:02:11,089 --> 00:02:13,800
- Em trânsito.
- Para onde?
13
00:02:13,883 --> 00:02:14,926
Depende de ti.
14
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
Então, vamos para a Raft.
15
00:02:17,929 --> 00:02:19,097
Não.
16
00:02:19,180 --> 00:02:20,598
Depende de mim, o tanas.
17
00:02:20,682 --> 00:02:23,476
Já desperdicei demasiado tempo
da minha vida presa
18
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
e há outra alternativa.
Tu consegues chegar a mim.
19
00:02:26,896 --> 00:02:28,857
Não se eu estiver inconsciente.
20
00:02:29,899 --> 00:02:31,442
Podias ter-me esmagado o crânio.
21
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
Mas não o fiz. Controlei-me.
22
00:02:34,612 --> 00:02:36,531
- Isso devia reconfortar-me?
- Sim!
23
00:02:36,614 --> 00:02:37,866
Eu controlei isso.
24
00:02:37,949 --> 00:02:39,325
Porque me amas?
25
00:02:39,409 --> 00:02:41,953
Ou porque te tive dentro de mim,
porque temos ambas poderes
26
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
ou porque ambas perdemos muito.
27
00:02:47,625 --> 00:02:49,085
Não temos de nos perder uma à outra.
28
00:02:49,168 --> 00:02:50,420
Estás louca.
29
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
E tu és a minha cura.
30
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
Não me responsabilizes por isso.
31
00:02:54,674 --> 00:02:55,800
E eu sou a tua.
32
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
Não sou eu que estou doente.
33
00:02:57,635 --> 00:02:59,178
Eu ajudo pessoas.
34
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
Tenho uma vida.
35
00:03:01,973 --> 00:03:04,350
Estás sempre embriagada. Andas dormente. Isso é vida?
36
00:03:10,648 --> 00:03:13,776
Tu podes ser melhor.
Nós podemos ser melhores. Juntas.
37
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
Volta para a autocaravana.
38
00:03:18,239 --> 00:03:20,491
Não. Sem ti, não.
39
00:03:20,575 --> 00:03:23,119
Não é a minha cara que está no alerta.
40
00:03:23,202 --> 00:03:24,245
Queres proteger-me?
41
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
Proteger as pessoas de ti.
42
00:03:26,456 --> 00:03:27,624
É heroico.
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
Eu também preciso de ti.
44
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
Entra.
45
00:03:40,720 --> 00:03:41,638
Por favor.
46
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Precisam de ajuda, minhas senhoras?
47
00:03:50,688 --> 00:03:53,024
Não. Estamos só a esticar as pernas.
48
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
Cuidado no escuro. São tempos perigosos.
49
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
Trish? Ouve-me?
50
00:04:19,634 --> 00:04:21,678
Os sinais vitais estão normais.
Fortes, até.
51
00:04:21,761 --> 00:04:23,554
Então, porque não acorda?
52
00:04:23,638 --> 00:04:25,556
Trish?
53
00:04:26,599 --> 00:04:27,433
Patsy!
54
00:04:36,818 --> 00:04:38,820
Querida, voltaste.
55
00:04:38,903 --> 00:04:41,281
Ela voltou! Ela está bem.
56
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
Eu sabia que conseguias.
57
00:04:44,075 --> 00:04:45,952
É o espírito Walker.
58
00:04:46,035 --> 00:04:47,704
Água. Preciso de água.
59
00:04:47,787 --> 00:04:50,873
Usou duas das suas nove vidas,
menina Walker.
60
00:04:51,666 --> 00:04:53,209
Não sabia se sobreviveria.
61
00:04:55,169 --> 00:04:58,548
A Jessica? O que aconteceu?
62
00:04:59,215 --> 00:05:01,926
Não te preocupes com ela agora, querida.
63
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
- Ela está bem?
- Por amor de Deus.
64
00:05:04,512 --> 00:05:07,765
Passou por cá um detetive.
Ele informa-te mais logo.
65
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Como se sente?
66
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
Uma porcaria.
67
00:05:11,019 --> 00:05:14,564
Não admira, dado o circo de horrores
a que sujeitaste o teu corpo.
68
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
Parece que os vírus
deixaram o seu organismo,
69
00:05:16,941 --> 00:05:19,444
mas temos de avaliar
quaisquer lesões duradouras.
70
00:05:19,527 --> 00:05:22,655
Faremos mais análises ao sangue
e precisamos de amostras de fezes e urina.
71
00:05:22,739 --> 00:05:23,656
Aqui tem um kit de recolha.
72
00:05:23,740 --> 00:05:25,366
Lamento desiludir,
mas vou-me embora daqui.
73
00:05:25,450 --> 00:05:26,743
Nem penses nisso.
74
00:05:28,369 --> 00:05:29,871
Vou deixar-vos a sós.
75
00:05:29,954 --> 00:05:32,373
A Jessica pode correr perigo
por causa das minhas merdas.
76
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
Olha para mim.
77
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
Aceitas que a tua vida é um desastre?
78
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
E que estragaste tudo nela
79
00:05:41,674 --> 00:05:44,552
e estás aqui deitada sobre os destroços?
80
00:05:44,635 --> 00:05:46,345
Tenho de fazer alguma coisa.
81
00:05:47,638 --> 00:05:51,350
Ocorrem-me cem formas
em como és especial, Pats,
82
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
mas seres uma heroína não é uma delas.
83
00:05:53,352 --> 00:05:54,771
Ela precisa da minha ajuda.
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,861
O que vai fazer
uma personalidade de rádio falhada
85
00:06:01,944 --> 00:06:06,157
que polícias e uma mulher
com superpoderes não podem fazer?
86
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
Não tens jeito para lidar com doentes. Sou apenas humana.
87
00:06:14,749 --> 00:06:15,917
Tal como tu.
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,883
Eles precisam de uma amostra de fezes.
89
00:06:30,640 --> 00:06:33,017
Descobri como sair da cidade
por estradas secundárias.
90
00:06:33,643 --> 00:06:36,354
Demoramos mais a chegar à fronteira,
mas é mais seguro.
91
00:06:39,899 --> 00:06:40,983
Podias tentar.
92
00:06:41,901 --> 00:06:44,570
Tira as chaves da ignição,
mas não me parece que resulte.
93
00:06:44,654 --> 00:06:45,988
O que mais tens?
94
00:06:46,072 --> 00:06:49,033
Pisar o travão. Saltar pela janela.
95
00:06:49,117 --> 00:06:50,785
Esmurrar-te até ficares em coma.
96
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
Essa última pode ser difícil.
97
00:06:52,954 --> 00:06:54,413
Daí eu não o fazer.
98
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
Ou podes apenas parar a autocaravana.
99
00:06:57,208 --> 00:07:00,169
E deixar-te chamar a Guarda Nacional?
E depois?
100
00:07:00,795 --> 00:07:02,463
Muitas pessoas morreriam.
101
00:07:02,547 --> 00:07:03,965
Daí também não fazeres isso.
102
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
- Meti-te numa alhada.
- Foi intencional.
103
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Eu só...
104
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
Quero que te seja difícil deixar-me.
105
00:07:19,355 --> 00:07:21,274
Já não sei o que fazer.
106
00:07:21,357 --> 00:07:22,692
Tentei convencer-te.
107
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
Tentei condenar-te. Até te tentei matar.
108
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
Não tentaste juntar-te a mim.
109
00:07:41,294 --> 00:07:42,128
Está bem.
110
00:07:53,723 --> 00:07:55,933
Vejo que estás a tentar fazer algo.
111
00:07:56,726 --> 00:08:00,980
Encontrar algum significado,
cumprir alguma promessa.
112
00:08:01,647 --> 00:08:03,483
- Eu também podia fazer isso.
- Como?
113
00:08:04,317 --> 00:08:07,153
Somos as duas mulheres mais poderosas
do mundo.
114
00:08:08,029 --> 00:08:09,155
Podemos fazer tudo.
115
00:08:20,666 --> 00:08:22,001
Não vou deixar a Trish.
116
00:08:22,084 --> 00:08:23,878
Ela está a destruir-se por tua causa.
117
00:08:25,004 --> 00:08:27,965
Obrigada. Como se já não me sentisse
mal o suficiente.
118
00:08:28,049 --> 00:08:32,053
Não. As pessoas sentem-se sempre
"menores" junto a nós.
119
00:08:32,136 --> 00:08:35,556
Isso fá-las ressentir-se ou idealizar-nos.
120
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
Até o Karl.
121
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Nuns dias, punha-me num pedestal.
122
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Nos outros, talvez desejasse
nunca me ter conhecido.
123
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
Reduzir a nossa luz
124
00:08:44,690 --> 00:08:48,861
e arrastarmo-nos pela vida
não é uma opção.
125
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
Não com os dons que temos.
126
00:08:51,280 --> 00:08:54,867
Se disseres: "Muito poder acarreta
muita responsabilidade",
127
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
juro que te vomito em cima.
128
00:08:57,954 --> 00:09:00,623
Não seria a primeira vez.
Em bebé, bolçavas muito.
129
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Hogarth, Chao e Benowitz.
130
00:09:36,659 --> 00:09:39,579
- Para quem encaminho a sua chamada?
- Linda Chao, por favor.
131
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
Gabinete da Linda Chao.
132
00:09:42,790 --> 00:09:47,461
Fala Millard Graves para confirmar
a reunião com a Dra. Chao esta manhã.
133
00:10:47,980 --> 00:10:49,690
Seríamos uma equipa fantástica.
134
00:10:50,858 --> 00:10:54,278
Não és a primeira psicopata
a querer-me como aliada.
135
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
Da última vez, um de nós acabou morto.
136
00:10:55,988 --> 00:10:58,574
Achas mesmo que sou como o Kilgrave?
137
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
Só se matar ainda for
uma opção viável na tua mente.
138
00:11:02,453 --> 00:11:05,998
Não quero que seja.
Quero redimir-me do que fiz.
139
00:11:09,835 --> 00:11:10,878
Jessica.
140
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Por favor.
141
00:11:15,674 --> 00:11:17,051
Cuidado!
142
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
Merda!
143
00:11:23,474 --> 00:11:24,475
Magoaste-te?
144
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Não. Estou bem.
145
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
Raios.
146
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
Meu Deus. Raios!
147
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Espera.
148
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
Merda! Espera!
149
00:11:46,664 --> 00:11:47,832
Salva o pai.
150
00:11:49,834 --> 00:11:50,918
Socorro!
151
00:11:53,337 --> 00:11:54,713
Não consigo sair.
152
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Preparado?
153
00:12:00,886 --> 00:12:03,139
Vá, temos de ir.
154
00:12:09,687 --> 00:12:10,646
Vamos.
155
00:12:12,940 --> 00:12:14,024
Onde está a Trudy?
156
00:12:14,859 --> 00:12:17,361
- Eu ajudo-o.
- Encontre a Trudy.
157
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
Vai. Aguente-se.
158
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
Tome! Agarre a minha mão.
159
00:12:32,209 --> 00:12:33,210
Merda.
160
00:12:41,552 --> 00:12:42,720
Meu Deus!
161
00:12:50,644 --> 00:12:52,855
Alguém me ajude!
162
00:12:55,399 --> 00:12:56,692
Socorro!
163
00:12:56,775 --> 00:12:57,860
Ainda está vivo! Toma.
164
00:12:57,943 --> 00:12:59,820
Não. O fogo está muito intenso.
165
00:12:59,904 --> 00:13:02,406
- Não o posso deixar morrer!
- Fica com ela.
166
00:13:03,157 --> 00:13:05,242
- Não.
- Sim. Salva a família.
167
00:13:05,326 --> 00:13:07,578
- Espera! Deixa-me ajudar!
- Vai!
168
00:13:07,661 --> 00:13:08,787
Vamos.
169
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
- Cá está ela. Trudy.
- Mamã.
170
00:13:13,959 --> 00:13:14,919
Liguem para o 112.
171
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
Estás bem?
172
00:14:12,434 --> 00:14:14,436
- Estás ferida?
- Não. Céus.
173
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
E o senhor?
174
00:14:44,133 --> 00:14:46,719
Agora avançamos para a prancha.
175
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
Barriga contraída, cóccix para baixo
176
00:14:51,682 --> 00:14:54,643
e chegamos à postura de cão
a olhar para cima.
177
00:14:56,937 --> 00:15:00,107
Recue lentamente
para a postura de criança.
178
00:15:02,359 --> 00:15:06,280
Depois desenrole devagar a coluna
até ficar sentada.
179
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Uma última inspiração...
180
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
E expire...
181
00:15:17,750 --> 00:15:19,335
Jeri, o seu progresso é fantástico.
182
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Estou só a começar.
183
00:15:34,141 --> 00:15:36,644
- Onde está a Jessica?
- Não sei.
184
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
- Encontraram a mãe dela?
- Não sei.
185
00:15:39,021 --> 00:15:42,524
Não tens informações da minha cliente
em fuga nem da minha investigadora?
186
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Já não trabalho para ela. Sou freelancer.
187
00:15:46,528 --> 00:15:49,406
- Gosto do novo visual.
- Igualmente.
188
00:15:50,783 --> 00:15:52,534
- Vemo-nos na terça-feira.
- Sim.
189
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
O que fazes aqui?
190
00:16:00,084 --> 00:16:01,710
Disseram que estava a trabalhar em casa.
191
00:16:01,794 --> 00:16:04,838
Os meus sócios tornaram
a situação lá insustentável.
192
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
Estou aqui para resolver o seu caso. Ou seja, para roubares o caso à Jessica.
193
00:16:09,677 --> 00:16:13,305
- Isso importa?
- Não se tiveres algo que eu queira ouvir.
194
00:16:13,389 --> 00:16:17,768
Tenho. Vim de uma reunião esclarecedora
com a sua sócia, a Linda Chao.
195
00:16:18,394 --> 00:16:21,105
E vai querer ver isto.
196
00:16:34,284 --> 00:16:35,953
Aquela família pode descrever-nos.
197
00:16:36,036 --> 00:16:38,872
Depois daquele acidente,
a Polícia saberá que fomos nós.
198
00:16:40,666 --> 00:16:42,376
Nós temos de chegar à fronteira.
199
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
Espera, o quê? "Nós"?
200
00:16:48,841 --> 00:16:50,342
Então, "nós" vamos fazer isto?
201
00:16:50,426 --> 00:16:53,470
Não te emociones.
Ainda temos de nos livrar desta confusão.
202
00:17:00,019 --> 00:17:00,978
Está bem.
203
00:17:02,980 --> 00:17:08,652
Para conseguirmos atravessar,
primeiro tenho de fazer um telefonema.
204
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
Sim. Que grande festarola.
205
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Obrigada por teres vindo.
206
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
- Estás bem?
- Sim.
207
00:17:41,143 --> 00:17:45,064
Eu podia ter-te enviado as fotos
por um telemóvel descartável.
208
00:17:45,147 --> 00:17:46,940
Eu só queria ver como estavas.
209
00:17:48,942 --> 00:17:50,527
A Polícia esteve no prédio.
210
00:17:51,403 --> 00:17:53,655
Acham que a tua mãe te levou.
211
00:17:53,739 --> 00:17:55,324
E levou, mais ou menos.
212
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
Desculpa ter-te envolvido.
213
00:18:04,249 --> 00:18:07,503
A tua mãe precisa de documentos.
Eu disse-te que ajudava.
214
00:18:08,587 --> 00:18:10,089
Está bem? Onde está ela?
215
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Escondida.
216
00:18:14,468 --> 00:18:16,720
Não é só ela que precisa de documentos.
217
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
Diz-me que estás a brincar.
218
00:18:21,934 --> 00:18:22,935
A sério?
219
00:18:25,020 --> 00:18:27,022
Então, vais com ela?
220
00:18:27,773 --> 00:18:28,982
Ela é uma assassina.
221
00:18:29,066 --> 00:18:31,568
- Jessica, ela matou uma polícia.
- Eu sei.
222
00:18:31,652 --> 00:18:35,030
Não podes querer isto.
Ela está a obrigar-te.
223
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
Não.
224
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
Não acredito nisso.
225
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
Não podes ir assim. Tens uma vida.
226
00:18:48,252 --> 00:18:51,463
Tens-me a mim e ao Vido.
227
00:18:55,092 --> 00:18:57,970
Isso. Isso mesmo.
228
00:18:59,721 --> 00:19:03,475
Tu ligas-te ao teu filho
a cada pensamento.
229
00:19:05,853 --> 00:19:10,357
Nem imaginas como tenho estado isolada.
Eu não fazia ideia.
230
00:19:11,525 --> 00:19:12,901
Eles irão atrás de vós.
231
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
Nós conseguimos.
Só preciso dos documentos.
232
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
Foste seguido?
233
00:19:33,338 --> 00:19:35,591
Ninguém me ia seguir.
Não sabem da nossa relação.
234
00:19:35,674 --> 00:19:38,051
- Revistaram a minha casa?
- Sim.
235
00:19:40,012 --> 00:19:41,847
Então, viram o teu quadro.
236
00:19:43,015 --> 00:19:46,768
Estiveram em minha casa.
Viram a minha arte.
237
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
Merda.
238
00:19:48,562 --> 00:19:49,980
Estão aqui?
239
00:19:52,983 --> 00:19:54,526
Porque não avançam?
240
00:19:54,610 --> 00:19:56,570
Querem que os leve até ela.
241
00:19:59,615 --> 00:20:01,158
Então, leva-os.
242
00:20:03,493 --> 00:20:05,120
Livra-te disto.
243
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Baixa-te.
244
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
Pare! Polícia!
245
00:20:45,744 --> 00:20:46,745
Merda.
246
00:20:47,663 --> 00:20:49,414
Vão pela frente. Vá.
247
00:21:02,552 --> 00:21:03,637
Apanharam-na?
248
00:21:03,720 --> 00:21:04,930
Não. Verifiquem aqueles carros.
249
00:22:02,487 --> 00:22:03,864
Vamos para norte.
250
00:22:45,739 --> 00:22:47,741
Não gosto de ser convocada.
251
00:22:47,824 --> 00:22:50,911
E eu não gosto de nada em ti, Linda.
252
00:22:51,495 --> 00:22:53,622
Espero que a novidade que tens
253
00:22:53,705 --> 00:22:56,041
seja que finalmente aceitaste
a proposta para sair.
254
00:22:57,084 --> 00:23:01,671
Enfrentar a morte fez-me reexaminar
as minhas prioridades.
255
00:23:01,755 --> 00:23:04,633
Perceber que o importante são as pessoas.
256
00:23:04,716 --> 00:23:08,762
Temos de escolher com muito cuidado
quem nos rodeia.
257
00:23:08,845 --> 00:23:10,555
Isto é um negócio, não é um ashram.
258
00:23:10,639 --> 00:23:11,848
Aceitas o acordo ou não?
259
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
Aceito.
260
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Passamos já o cheque.
261
00:23:14,643 --> 00:23:16,228
Mas acrescentem-lhe mais uns zeros.
262
00:23:18,021 --> 00:23:22,067
Aquela proposta era final.
Vemo-nos em tribunal.
263
00:23:25,946 --> 00:23:26,947
Linda Chao?
264
00:23:27,030 --> 00:23:30,325
Decerto que se reuniu
com várias firmas, Sr. Graves.
265
00:23:30,408 --> 00:23:31,701
Nenhuma me impressionou.
266
00:23:31,785 --> 00:23:33,411
Ainda bem que me contactou.
267
00:23:33,495 --> 00:23:35,705
Sabe da natureza
do negócio do meu cliente?
268
00:23:35,789 --> 00:23:37,541
Esse mundo não me é desconhecido.
269
00:23:37,624 --> 00:23:39,459
- O meu sócio...
- O Dr. Benowitz?
270
00:23:39,543 --> 00:23:43,839
Ele tem contactos no estrangeiro
que tratarão dos bens do seu cliente.
271
00:23:44,506 --> 00:23:48,468
Até as transações mais simples podem ser
complicadas pelas agências governamentais.
272
00:23:48,552 --> 00:23:51,888
Que estão cheias de homens pequenos
com contas ainda mais pequenas.
273
00:23:51,972 --> 00:23:53,974
Só precisam do incentivo certo.
274
00:23:54,057 --> 00:23:57,561
Continua por mais um martíni ou dois,
mas eu resumo.
275
00:23:57,644 --> 00:23:59,813
Têm branqueado dinheiro de droga.
276
00:23:59,896 --> 00:24:02,816
O meu investigador sacou isso
aqui ao engatatão
277
00:24:02,899 --> 00:24:05,277
no Chocolate Bar, não foi?
278
00:24:07,571 --> 00:24:08,905
Contrataste-o?
279
00:24:08,989 --> 00:24:10,532
Calma, Steven, não te vou expor.
280
00:24:10,615 --> 00:24:14,661
Mas, sinceramente, se te assumisses,
serias muito menos vulnerável.
281
00:24:15,954 --> 00:24:17,330
Eu não lhe disse nada.
282
00:24:17,414 --> 00:24:20,208
Disseste-lhe o suficiente.
Ele descobriu o resto.
283
00:24:20,292 --> 00:24:24,129
Não há nada nessa gravação
que se assemelhe a uma prova.
284
00:24:25,046 --> 00:24:29,092
Claro que não. Eu era sócia de cabrões,
não de idiotas.
285
00:24:29,176 --> 00:24:34,097
Mas basta um rumor de ilegalidades
para os clientes fugirem assustados.
286
00:24:34,806 --> 00:24:37,642
Já para não falar
dos homens pequeninos do FBI.
287
00:24:37,726 --> 00:24:38,810
O que queres?
288
00:24:38,894 --> 00:24:41,688
Aquela indemnização generosa?
Quero o dobro.
289
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
E destróis a gravação?
290
00:24:44,816 --> 00:24:46,735
Guardo-a para mim.
291
00:24:46,818 --> 00:24:51,239
Saio daqui hoje e levo
todos os meus clientes, incluindo a Rand.
292
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
É metade da nossa lista.
293
00:24:54,034 --> 00:24:56,995
Sessenta e dois por cento, na verdade.
294
00:24:58,205 --> 00:24:59,831
Um dia, vão recuperar.
295
00:24:59,915 --> 00:25:01,583
Não nos vais denunciar.
296
00:25:01,666 --> 00:25:04,878
Tens demasiados esqueletos no teu armário.
297
00:25:04,961 --> 00:25:10,175
Deviam ter muito medo da mulher
que não tem nada a perder.
298
00:25:17,933 --> 00:25:21,728
Porque é mais divertido
arrasar com o nosso cantinho?
299
00:25:22,646 --> 00:25:24,522
Outra cliente satisfeita.
300
00:25:24,606 --> 00:25:28,109
Por favor. Sou a tua única cliente.
301
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
Mas é verdade que estou satisfeita.
302
00:25:30,946 --> 00:25:32,530
Então, estou contratado?
303
00:25:33,281 --> 00:25:35,283
Sou a única sócia de uma nova firma
304
00:25:35,367 --> 00:25:37,994
ao serviço
de várias corporações multimilionárias.
305
00:25:38,078 --> 00:25:40,288
Tu não tens licença e és inexperiente.
306
00:25:40,372 --> 00:25:42,249
E aprendi com a melhor.
307
00:25:42,332 --> 00:25:45,293
Podes ser habilitado para a Jessica,
mas não para mim.
308
00:25:50,340 --> 00:25:52,008
Sabia isso à partida.
309
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
Mas gosto do fato. Gosto mesmo.
310
00:25:56,096 --> 00:25:59,391
Ainda estaria a fazer chaturangas
e a queixar-se dos sócios
311
00:25:59,474 --> 00:26:01,059
se eu não tivesse aparecido.
312
00:26:01,142 --> 00:26:03,520
Demonstraste iniciativa. Saíste-te bem.
313
00:26:05,522 --> 00:26:08,358
Estás a ser generosamente compensado
por isso.
314
00:26:21,788 --> 00:26:22,956
Até à próxima.
315
00:26:57,073 --> 00:26:59,409
Podemos chegar a Montreal em oito horas.
316
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
E atravessar a fronteira?
317
00:27:02,037 --> 00:27:04,080
Há um comboio Adirondack no Vermont.
318
00:27:04,164 --> 00:27:07,459
Podemos largar a autocaravana
e saltar para o comboio.
319
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
As vantagens de viajar
com alguém com poderes.
320
00:27:10,670 --> 00:27:12,839
De lá, vamos até ao Uruguai.
321
00:27:12,922 --> 00:27:14,341
Não.
322
00:27:14,424 --> 00:27:16,092
O Uruguai era o sítio do Karl.
323
00:27:16,885 --> 00:27:20,138
Devíamos ir para uma zona de guerra.
324
00:27:20,764 --> 00:27:24,392
Já há muito quem nos queira atacar
sem nos metermos numa guerra.
325
00:27:24,476 --> 00:27:25,477
Vá lá.
326
00:27:25,560 --> 00:27:28,688
Quero mais do que fizemos ali atrás.
327
00:27:28,772 --> 00:27:34,069
Podíamos... Não sei, entregar mantimentos
em aldeias necessitadas.
328
00:27:34,152 --> 00:27:36,529
Ou salvar velhotes. Ou...
329
00:27:37,864 --> 00:27:39,574
Queres um fato justo e uma capa?
330
00:27:39,657 --> 00:27:42,327
Um fato justo ficava-me a matar.
331
00:27:42,410 --> 00:27:45,705
Além disso,
só quero que seja gratificante.
332
00:27:47,290 --> 00:27:50,043
Primeiro, vamos sair dos subúrbios.
333
00:27:55,173 --> 00:27:56,966
Poupem-me, outro acidente?
334
00:27:57,717 --> 00:28:00,387
Merda! Vira na próxima.
335
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
O que foi?
336
00:28:01,554 --> 00:28:02,764
É uma barreira policial.
337
00:28:06,726 --> 00:28:08,561
Devagar. Céus!
338
00:28:13,274 --> 00:28:14,776
Não nos estão a seguir.
339
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Que raio é aquilo?
340
00:28:21,282 --> 00:28:22,617
O que é, um telefone?
341
00:28:23,368 --> 00:28:24,953
Meu Deus. Esqueci-me que o tinha.
342
00:28:25,036 --> 00:28:27,247
O miúdo deixou-o cá. Está naquele saco.
343
00:28:27,330 --> 00:28:28,164
Merda.
344
00:28:28,248 --> 00:28:30,792
DESCONHECIDO
345
00:28:30,875 --> 00:28:33,169
O miúdo ou os pais
devem ter avisado a Polícia.
346
00:28:33,795 --> 00:28:36,548
É o Costa. Atenda o telemóvel.
347
00:28:37,549 --> 00:28:38,883
É o detetive Costa.
348
00:28:43,096 --> 00:28:44,514
Jessica?
349
00:28:44,597 --> 00:28:46,850
Jessica, ouça-me.
350
00:28:47,809 --> 00:28:50,645
Sabemos que a está a ajudar.
Isso faz de si cúmplice.
351
00:28:52,188 --> 00:28:54,190
Não quero que se magoe.
352
00:28:54,274 --> 00:28:57,485
É uma das boas. Eu acredito nisso.
353
00:28:59,154 --> 00:29:00,655
Mas tem de o provar.
354
00:29:01,364 --> 00:29:03,658
A sua mãe está acabada. Percebe?
355
00:29:04,576 --> 00:29:06,911
Não importa o que ela faz a seguir.
356
00:29:06,995 --> 00:29:10,081
Ela ultrapassou um limite
e não pode retroceder.
357
00:29:10,165 --> 00:29:11,332
Mas a Jessica não.
358
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Ainda não.
359
00:29:18,214 --> 00:29:19,215
Jessica?
360
00:29:20,842 --> 00:29:22,010
Está a ouvir-me?
361
00:29:30,477 --> 00:29:31,561
Localizámo-las?
362
00:29:31,644 --> 00:29:35,899
Com precisão, não, mas estão perto
de uma das barreiras de Westchester.
363
00:29:35,982 --> 00:29:37,734
Vamos preparar-nos e arrancar.
364
00:29:55,210 --> 00:29:58,379
Eu fiz-te isto. Vou causar a tua morte.
365
00:29:58,922 --> 00:30:01,132
Não. Ainda não acabou.
366
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
Eles não têm homens para bloquear
todas as ruas em Westchester.
367
00:30:07,430 --> 00:30:09,432
Temos de continuar para oeste.
368
00:30:09,516 --> 00:30:11,768
Deixamos a autocaravana num parque cheio.
369
00:30:11,851 --> 00:30:13,144
Tenho uma ideia.
370
00:30:16,439 --> 00:30:18,066
Vá, vamos.
371
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
A Dra. Torres acha que vais ficar aqui
por alguns dias.
372
00:30:42,382 --> 00:30:44,843
Eu vou começar a avaliar os danos,
373
00:30:44,926 --> 00:30:46,594
a começar pelas tuas finanças.
374
00:30:46,678 --> 00:30:49,430
Não consegues pagar o apartamento
sem emprego.
375
00:30:49,514 --> 00:30:50,640
FAMÍLIA SALVA POR RECLUSA EM FUGA
376
00:30:50,723 --> 00:30:52,016
Não quero que trabalhes por um tempo.
377
00:30:52,100 --> 00:30:54,853
Temos de deixar a poeira assentar.
378
00:30:54,936 --> 00:30:56,187
E depois...
379
00:30:57,146 --> 00:31:02,819
... analisamos as nossas alternativas
e vemos como te reconstruímos.
380
00:31:03,570 --> 00:31:04,737
Reconstruir-me?
381
00:31:04,821 --> 00:31:06,531
Eu trato de tudo.
382
00:31:09,117 --> 00:31:10,118
Onde está a Jessica?
383
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
Juro por Deus,
se disser que a Jessica precisa dela,
384
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
enfio-lhe o distintivo pelo rabo acima.
385
00:31:16,082 --> 00:31:17,458
Fico contente por a ver viva.
386
00:31:17,542 --> 00:31:21,212
Preocupa-me mais encontrar a Jessica
e a psicopata que a raptou.
387
00:31:21,296 --> 00:31:22,797
Por amor de Deus!
388
00:31:22,881 --> 00:31:26,259
Sra. Walker, pode dar-nos um instante?
389
00:31:33,850 --> 00:31:37,270
Não a envolva.
390
00:31:39,230 --> 00:31:41,858
Vou preparar o teu antigo quarto.
391
00:31:47,989 --> 00:31:51,618
O acidente de carro...
A Jessica estava lá, não estava?
392
00:31:51,701 --> 00:31:54,329
Elas depararam-se com uma barreira
em Westchester.
393
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
Westchester? Ela conhece alguém lá?
394
00:31:56,581 --> 00:31:59,042
Porque pergunta pelos contactos da Jessica
395
00:31:59,125 --> 00:32:01,169
quando é a Alisa que decide tudo?
396
00:32:01,252 --> 00:32:05,381
Lamento, mas não.
A Jessica está a ajudar a mãe a fugir.
397
00:32:05,465 --> 00:32:09,677
Ela não ajudaria aquela psicopata.
Sobretudo depois de ela me tentar matar.
398
00:32:09,761 --> 00:32:13,181
Ela fugiu da Polícia.
Está a esconder a Alisa.
399
00:32:13,264 --> 00:32:14,807
Está a ser forçada.
400
00:32:15,558 --> 00:32:16,976
Só temos uma mãe.
401
00:32:17,060 --> 00:32:21,356
É um laço forte,
por muito louca que ela seja.
402
00:32:22,148 --> 00:32:23,316
Acho que sabe isso.
403
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Ela não me deixaria assim.
404
00:32:25,860 --> 00:32:27,987
Talvez pense que está melhor sem ela
405
00:32:28,071 --> 00:32:29,906
depois do que a Trish fez a si mesma.
406
00:32:32,575 --> 00:32:34,911
Pense. É quem a conhece melhor.
407
00:32:36,037 --> 00:32:40,041
Ela pode estar escondida
nalgum sítio perto ou em Westchester?
408
00:32:45,254 --> 00:32:46,339
Não faço ideia.
409
00:32:50,510 --> 00:32:52,261
Se lhe ocorrer alguma coisa...
410
00:32:58,393 --> 00:33:01,062
Vou tentar trazê-la em segurança.
411
00:33:01,729 --> 00:33:02,730
Tentar? Ouve...
412
00:33:48,067 --> 00:33:49,485
Achei um barco à vela no cais.
413
00:33:49,569 --> 00:33:51,738
É igual ao que tu e o PopPop usavam.
414
00:33:51,821 --> 00:33:54,157
Anda. Está escuro. Não nos veem na água.
415
00:33:57,243 --> 00:33:58,244
O que estás a fazer?
416
00:34:03,207 --> 00:34:05,126
O que fazes? Não temos tempo para isto.
417
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
Temos de ir.
418
00:34:08,880 --> 00:34:11,841
Não viemos cá para recordar o passado.
419
00:34:11,924 --> 00:34:12,925
Há barcos.
420
00:34:13,009 --> 00:34:16,220
Devias ir. Afasta-te, querida.
421
00:34:17,263 --> 00:34:18,973
De que estás a falar?
422
00:34:31,611 --> 00:34:32,945
Eles vão ver as luzes.
423
00:34:33,029 --> 00:34:34,322
Deixa-os vir.
424
00:34:36,574 --> 00:34:37,825
Ainda bem que está aqui.
425
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Então, é assim?
426
00:34:46,918 --> 00:34:48,961
Não serei a causa da tua morte.
427
00:34:51,005 --> 00:34:52,006
Não.
428
00:34:52,924 --> 00:34:55,843
Não vou dizer adeus... outra vez.
429
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Não digas nada.
430
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Adeus, querida.
431
00:35:02,100 --> 00:35:03,059
Não. Espera.
432
00:35:03,851 --> 00:35:06,646
Deixa-me fazer isto. Por favor.
433
00:35:15,780 --> 00:35:17,657
O que aconteceu a sermos uma equipa?
434
00:35:22,870 --> 00:35:24,288
Foi o melhor sonho que já tive.
435
00:35:26,916 --> 00:35:28,876
Fui até onde podia.
436
00:35:28,960 --> 00:35:33,089
Não podes desistir.
Não depois do que me fizeste passar.
437
00:35:34,465 --> 00:35:36,592
Eu causei muitos danos na minha vida.
438
00:35:38,219 --> 00:35:39,387
Mas, de algum modo...
439
00:35:41,055 --> 00:35:43,724
... tu estás sobre o entulho,
como uma luz brilhante.
440
00:35:43,808 --> 00:35:46,936
Para de falar
como se eu fosse o Menino Jesus.
441
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
"Heroína" não é uma palavra má.
442
00:35:49,939 --> 00:35:53,192
É apenas alguém que se importa
e faz algo quanto a isso.
443
00:35:53,276 --> 00:35:54,735
Eu não. Estou-me a cagar.
444
00:35:54,819 --> 00:35:55,903
Importas, sim.
445
00:35:55,987 --> 00:35:59,574
É uma treta. Dói, mas importas-te.
446
00:36:00,241 --> 00:36:02,660
És muito mais capaz
do que eu alguma vez fui.
447
00:36:05,204 --> 00:36:07,373
Talvez eu não tenha de ser fantástica.
448
00:36:08,499 --> 00:36:10,418
Talvez me baste ter-te feito a ti.
449
00:36:15,131 --> 00:36:16,382
Não. Não te vou deixar...
450
00:36:36,569 --> 00:36:37,403
Não!
451
00:36:38,070 --> 00:36:40,615
- Mataste-a!
- Antes que ela te matasse!
452
00:36:51,417 --> 00:36:53,294
A Polícia matava-vos às duas...
453
00:36:55,963 --> 00:36:56,964
Tive de o fazer.
454
00:36:58,424 --> 00:36:59,842
Eu tinha de te salvar.
455
00:37:01,928 --> 00:37:02,762
Jess...
456
00:37:05,306 --> 00:37:06,349
Jess...
457
00:37:07,642 --> 00:37:08,643
Jess...
458
00:37:14,148 --> 00:37:15,233
Foge.
459
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Mãos à vista! Afaste-se do corpo!
460
00:39:13,976 --> 00:39:15,269
Baixem as armas.
461
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Nem pensar.
462
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
Não vê o que ela fez? Baixe a arma.
463
00:39:19,899 --> 00:39:21,400
Baixem as armas!
464
00:39:48,135 --> 00:39:51,055
Fez a única coisa que podia fazer, Jones.
Não havia alternativa.
465
00:39:53,307 --> 00:39:54,767
Fez o mais correto.
466
00:40:37,518 --> 00:40:38,811
Tudo muda.
467
00:40:43,023 --> 00:40:45,901
E nada muda.
468
00:40:52,408 --> 00:40:53,534
Morrem pessoas.
469
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
Nascem mais pessoas.
470
00:40:57,705 --> 00:40:58,706
E de permeio...
471
00:41:00,583 --> 00:41:01,834
... nós existimos.
472
00:41:09,258 --> 00:41:11,385
Eu nunca quis fazer mais do que isso.
473
00:41:12,011 --> 00:41:14,388
Apenas existir.
474
00:41:18,309 --> 00:41:23,272
MERCEARIA
475
00:41:43,083 --> 00:41:44,376
Dá-me o dinheiro, meu!
476
00:41:44,460 --> 00:41:46,086
- Merda!
- Merda.
477
00:41:46,170 --> 00:41:47,171
Merda!
478
00:41:47,254 --> 00:41:49,089
O dinheiro ou rebento-te os miolos.
479
00:41:49,173 --> 00:41:50,508
Merda. Raios. Outra vez, não.
480
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
Dá-me o dinheiro, meu!
481
00:41:57,765 --> 00:42:00,392
Sacana! Seu porco! Seu cão! Vou matar-te.
482
00:42:00,476 --> 00:42:01,977
Depois encontro a tua família e mato-a!
483
00:42:02,061 --> 00:42:04,188
- Acabou. Ganhaste.
- Cala-te!
484
00:42:04,897 --> 00:42:08,025
Pegue na porra do telefone
e chame o raio da Polícia.
485
00:42:08,108 --> 00:42:09,109
Já.
486
00:42:21,205 --> 00:42:22,248
Marque.
487
00:42:26,210 --> 00:42:29,255
Olá, fui assaltado.
488
00:42:30,464 --> 00:42:31,674
Mercearia Sonny's.
489
00:42:33,217 --> 00:42:34,718
Na 52nd e 10th.
490
00:42:38,222 --> 00:42:39,598
Vai pagar isso?
491
00:42:43,060 --> 00:42:46,063
Eu tenho um negócio neste bairro ranhoso.
492
00:42:48,357 --> 00:42:49,400
Ele tinha uma arma...
493
00:43:01,662 --> 00:43:04,873
Eu telefonei, enviei SMS e emails.
494
00:43:07,251 --> 00:43:10,754
Não queria que fosse assim,
mas tinha de ser feito.
495
00:43:10,838 --> 00:43:12,047
A decisão não era tua.
496
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Sim, era. Tu não conseguias decidir.
497
00:43:14,300 --> 00:43:15,384
INVESTIGAÇÕES ALIAS
498
00:43:15,467 --> 00:43:19,763
Não vias como ela era perigosa,
só que era a tua mãe.
499
00:43:21,557 --> 00:43:24,101
Se a Trish Walker
é uma heroína a assassinar,
500
00:43:24,184 --> 00:43:26,395
habitua-te a enfurecer as pessoas.
501
00:43:26,478 --> 00:43:27,855
Não sou uma heroína.
502
00:43:28,606 --> 00:43:30,441
Já não sei o que sou.
503
00:43:32,318 --> 00:43:34,737
Só sei que sou tua irmã.
504
00:43:39,116 --> 00:43:41,285
Perdi a única família que tinha.
505
00:43:43,579 --> 00:43:44,455
Outra vez.
506
00:43:46,665 --> 00:43:48,334
Ia acabar sempre assim.
507
00:43:48,417 --> 00:43:49,752
Não tinhas de ser tu.
508
00:43:54,673 --> 00:43:56,133
Não tinhas de ser tu.
509
00:43:59,345 --> 00:44:02,806
Olho para ti e só vejo a pessoa
que matou a minha mãe.
510
00:44:36,840 --> 00:44:38,926
Jantamos esta noite?
511
00:44:48,310 --> 00:44:49,478
Desculpe.
512
00:45:09,164 --> 00:45:12,251
Quinze metros quadrados
não é para um gabinete de sócio.
513
00:45:12,334 --> 00:45:13,669
É uma jaula para animais.
514
00:45:13,752 --> 00:45:14,753
Aquele.
515
00:45:17,089 --> 00:45:20,926
Quero todas as salas de reuniões
com isolamento acústico.
516
00:45:28,183 --> 00:45:29,476
A marcação das 18h chegou.
517
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
Ligue-me com valores.
518
00:45:36,483 --> 00:45:38,318
- Pryce.
- Jeri.
519
00:45:38,402 --> 00:45:39,903
Obrigada por ter vindo.
520
00:45:39,987 --> 00:45:41,864
Creio que conhece o meu sócio.
521
00:45:46,618 --> 00:45:47,828
Entrem. Sentem-se.
522
00:45:51,498 --> 00:45:54,585
Surpreendeu-me ter notícias suas.
Ainda não consigo levantar carros.
523
00:45:54,668 --> 00:45:58,005
Há tarefas para as quais
a Jessica Jones não se adequa.
524
00:45:58,088 --> 00:46:00,632
A algumas, como esta,
ela até se pode opor.
525
00:46:00,716 --> 00:46:01,633
Qual é a tarefa?
526
00:46:01,717 --> 00:46:04,052
Terá autonomia total.
Um adiantamento generoso.
527
00:46:04,136 --> 00:46:06,722
- E a missão?
- Uma oportunidade de negócio.
528
00:46:09,641 --> 00:46:11,685
À qual a Jessica Jones se poderia opor.
529
00:46:11,768 --> 00:46:14,021
A discrição é essencial.
530
00:46:14,104 --> 00:46:15,105
Não será problema.
531
00:46:15,189 --> 00:46:16,607
Para si.
532
00:46:17,274 --> 00:46:18,734
E aqui para o seu sócio?
533
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
É legal?
534
00:46:28,368 --> 00:46:29,953
Isso depende de vocês.
535
00:46:31,747 --> 00:46:32,789
Quando começamos?
536
00:46:35,292 --> 00:46:37,753
Bem-vindos à Jeryn Hogarth and Associates.
537
00:47:28,554 --> 00:47:30,097
Passei pela vida...
538
00:47:33,058 --> 00:47:34,142
... sem amarras...
539
00:47:37,479 --> 00:47:38,814
... sem ligações...
540
00:47:42,109 --> 00:47:44,611
Nem sequer tinha consciência
de ter escolhido isso.
541
00:48:44,880 --> 00:48:47,883
Foi necessário alguém voltar dos mortos
542
00:48:49,301 --> 00:48:51,345
para me mostrar
que eu também estava morta.
543
00:48:53,597 --> 00:48:54,598
Está aberta!
544
00:48:54,681 --> 00:48:58,977
O problema é que nunca percebi
como podia viver.
545
00:49:08,070 --> 00:49:10,447
- Olá, Jessica.
- Que tal vai isso, Vido?
546
00:49:10,989 --> 00:49:13,283
Olá, estás aqui.
547
00:49:14,660 --> 00:49:16,662
O convite ainda está de pé?
548
00:49:17,537 --> 00:49:20,749
Sempre. Anda.
Vai buscar outro prato, filho.
549
00:49:26,046 --> 00:49:28,173
- Vamos celebrar.
- Sim?
550
00:49:28,256 --> 00:49:29,341
Não é nada de mais.
551
00:49:29,424 --> 00:49:30,759
O quê?
552
00:49:31,843 --> 00:49:33,512
O papi vai fazer uma exposição.
553
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Numa galeria pequena que ninguém conhece.
554
00:49:36,223 --> 00:49:37,224
Mesmo assim...
555
00:49:37,849 --> 00:49:39,518
E as minhas boas notícias?
556
00:49:48,276 --> 00:49:50,404
Detesto começar pelo princípio...
557
00:49:55,617 --> 00:49:57,244
Voltaste ao trabalho?
558
00:49:57,327 --> 00:49:59,079
Estás com algum caso porreiro?
559
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
Sim, salvaste alguém hoje?
560
00:50:04,668 --> 00:50:07,212
Sim. Na verdade, salvei.
561
00:50:07,295 --> 00:50:09,589
O que aconteceu?
Tiveste de bater em alguém?
562
00:50:09,673 --> 00:50:10,841
Depois do jantar, Vido.
563
00:50:10,924 --> 00:50:12,467
Vá lá, quero saber agora.
564
00:50:20,016 --> 00:50:22,060
Fui comprar uísque a uma loja de bebidas
565
00:50:22,144 --> 00:50:25,647
e entrou um tipo nervoso e a ressacar.
566
00:50:25,731 --> 00:50:27,482
Eu sabia que ele ia assaltar a loja.
567
00:50:27,566 --> 00:50:30,068
- Por causa dos teus súper sentidos?
- Não tenho isso.
568
00:50:30,152 --> 00:50:31,236
Deixa-a contar.
569
00:50:33,405 --> 00:50:35,449
E o tipo sacou mesmo da arma.
570
00:50:35,532 --> 00:50:38,827
Houve uma cena e... eu impedi-o.
571
00:50:40,412 --> 00:50:41,413
Só isso?
572
00:50:43,957 --> 00:50:46,209
Talvez eu lhe tenha atirado
uma garrafa à cabeça.
573
00:50:46,293 --> 00:50:47,294
Porreiro.