1
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Merda.
3
00:02:13,550 --> 00:02:14,717
BRINCOS DE DIAMANTE
4
00:02:40,785 --> 00:02:42,745
ACABOU!
5
00:03:12,567 --> 00:03:14,694
O amor não é para os frágeis.
6
00:03:16,779 --> 00:03:17,989
É para os idiotas.
7
00:03:19,240 --> 00:03:21,200
E, pelos vistos, para os assassinos.
8
00:03:27,874 --> 00:03:28,958
Uma aliança?
9
00:03:51,231 --> 00:03:54,651
Então, o canalha e a maníaca
encontraram a felicidade juntos.
10
00:04:01,157 --> 00:04:04,494
Parece que há uma tampa para cada panela.
11
00:04:09,040 --> 00:04:10,458
Para quase todas.
12
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
Merda. Desculpa.
13
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
- A música está muito alta?
- Sim.
14
00:04:28,768 --> 00:04:30,561
Nem tinha reparado que era tarde.
15
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
Vou baixar o volume.
16
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
Está tudo bem?
17
00:04:37,860 --> 00:04:38,861
O Vido? Está com a mãe.
18
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
Tens algo que se beba?
19
00:04:45,743 --> 00:04:46,744
Entra.
20
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
Então...
21
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
... é aqui que a magia acontece.
22
00:04:56,796 --> 00:04:58,089
Estou só a atirar tinta.
23
00:04:58,172 --> 00:05:01,551
É o que faço quando tive
um dia de merda. Acalma-me.
24
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
Os meus métodos são mais diretos.
25
00:05:11,811 --> 00:05:13,271
Foi um dia de merda porquê?
26
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
A minha ex-mulher...
27
00:05:17,608 --> 00:05:21,404
... usa o meu filho contra mim.
- Os investigadores têm um ditado.
28
00:05:22,655 --> 00:05:24,741
"Onde há fumo, há fogo."
29
00:05:26,075 --> 00:05:28,661
- Não sou um dos teus clientes.
- Tens razão.
30
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
Não é da minha conta.
31
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Bem...
32
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
Não fui um bom marido.
33
00:05:38,671 --> 00:05:40,131
Éramos demasiados novos.
34
00:05:40,214 --> 00:05:42,383
- Eu traí-a.
- Não tens de me contar.
35
00:05:42,467 --> 00:05:44,093
Foi há muito tempo.
36
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
Não tem nada que ver
com o pai que sou hoje.
37
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
Está bem.
38
00:05:52,643 --> 00:05:54,645
Estou só a tentar recomeçar.
39
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
Obrigada pela bebida.
40
00:06:07,784 --> 00:06:08,826
E tu?
41
00:06:11,370 --> 00:06:12,413
E eu?
42
00:06:14,499 --> 00:06:16,042
Vieste cá por que razão?
43
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
Tive preguiça de ir à loja de bebidas.
44
00:06:21,964 --> 00:06:23,091
É só isso?
45
00:06:27,887 --> 00:06:29,347
Não quero estar sozinha.
46
00:07:01,879 --> 00:07:03,256
Merda. Desculpa.
47
00:07:34,662 --> 00:07:35,663
Agora está melhor. Boa.
48
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
O PODER DO PENSAMENTO POSITIVO
49
00:09:06,796 --> 00:09:10,216
Tarado! Tocaste-me. Sim, tu de chapéu.
50
00:09:12,635 --> 00:09:14,095
Que raio estás a dizer?
51
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
De nada.
52
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Bom dia.
53
00:09:42,456 --> 00:09:45,459
- Há quanto tempo acordaste?
- Há umas horas.
54
00:09:46,794 --> 00:09:48,546
Estavas a ver-me dormir?
55
00:10:02,059 --> 00:10:03,185
Não está acabado. Tenho de ir.
56
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Trabalho. Bom dia.
57
00:10:28,711 --> 00:10:31,922
- O que queres dizer com isso?
- Só disse bom dia.
58
00:10:34,008 --> 00:10:37,887
Não é preciso ser investigador nem sócio
para reconhecer a caminhada da vergonha.
59
00:10:37,970 --> 00:10:39,388
Deixaste o telemóvel aqui ontem à noite,
60
00:10:39,472 --> 00:10:42,892
tens o cabelo desgrenhado
e estás coberta de tinta.
61
00:10:43,601 --> 00:10:45,186
A papar o zelador?
62
00:10:45,269 --> 00:10:48,397
Que tal usares o que te ensinei
para algo útil?
63
00:10:49,523 --> 00:10:50,691
Que tal isto?
64
00:10:52,026 --> 00:10:55,112
Achaste que este anel
era uma aliança, certo?
65
00:10:55,821 --> 00:10:58,991
Não é. É um anel da universidade.
Eu reconheci-o.
66
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
Da universidade donde foste expulso.
67
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
Fui suspenso. Tecnicamente, desisti.
68
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
Quantos Drs. Karl,
especialistas em genética,
69
00:11:08,042 --> 00:11:10,461
podem ter lá andado
entre finais dos anos 70 e 80?
70
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Não é uma lista grande.
71
00:11:14,548 --> 00:11:17,510
Momento de aprendizagem.
Não esperas por autorização.
72
00:11:17,593 --> 00:11:20,471
Não é boa ideia eu voltar lá.
73
00:11:20,554 --> 00:11:22,807
- Porquê?
- As pessoas conhecem-me.
74
00:11:22,890 --> 00:11:23,891
E então?
75
00:11:26,102 --> 00:11:27,937
Não acabou lá muito bem.
76
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
O passado trama-nos sempre.
77
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Mais vale resolveres isso agora.
78
00:11:52,795 --> 00:11:54,338
Olá. Voltou.
79
00:11:55,423 --> 00:11:58,759
Ainda bem que gosta das trufas
com folha de ouro vindas da Suíça.
80
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
Por isso sabem a pregos enferrujados.
81
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
Diz a sem-abrigo que pediu
uma t-shirt de 100 dólares com buracos.
82
00:12:07,643 --> 00:12:08,894
É efeito gasto.
83
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
Comprou-me o amaciador?
O meu sutiã desportivo?
84
00:12:21,365 --> 00:12:25,703
IGH. Tudo o que sabe. Já.
85
00:12:30,666 --> 00:12:32,626
Só trabalhei lá uns dias
antes de aquela...
86
00:12:33,794 --> 00:12:36,797
... louca, ou lá o que é, me ter atacado.
87
00:12:37,840 --> 00:12:40,926
A Luanne, a outra enfermeira,
era a única pessoa com quem eu lidava.
88
00:12:42,094 --> 00:12:43,846
Nem sabia os nomes dos médicos.
89
00:12:54,440 --> 00:12:56,233
Fale-me das experiências.
90
00:12:57,860 --> 00:13:00,779
A Luanne disse
que desenvolviam uma nova técnica
91
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
para acelerar o processo de cura.
92
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
Iria mudar o mundo.
93
00:13:05,951 --> 00:13:08,454
Por isso, tinha de ser tudo segredo.
94
00:13:09,830 --> 00:13:12,583
Eram cenas ilegais e perigosas
e eles sabiam.
95
00:13:12,666 --> 00:13:14,210
Qual era a técnica?
96
00:13:14,710 --> 00:13:17,963
Era igual para todos?
Uma sessão? Uma série?
97
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
Eu era só uma enfermeira.
Ninguém me dizia nada.
98
00:13:20,341 --> 00:13:23,719
- Não sabe se resultava?
- A IGH não ajudou ninguém.
99
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Que eu visse, não.
100
00:13:27,223 --> 00:13:29,433
Só criaram aquele monstro.
101
00:13:32,228 --> 00:13:34,313
Porque está tão interessada nisto?
102
00:13:34,396 --> 00:13:38,067
É para uma cliente.
Os pormenores do caso são confidenciais.
103
00:13:39,860 --> 00:13:42,196
Que tal estou?
104
00:13:43,197 --> 00:13:44,823
Foi uma perda do meu tempo.
105
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Olá. Olá.
106
00:14:03,050 --> 00:14:06,262
- Assim tão mal?
- Poupa-me. A minha vida descambou.
107
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
Foi o que li.
108
00:14:09,473 --> 00:14:11,642
Sim. Está em todo o lado.
109
00:14:12,726 --> 00:14:14,061
E têm razão.
110
00:14:14,603 --> 00:14:16,689
Sou uma idiota e ele é um tipo fantástico.
111
00:14:16,772 --> 00:14:18,607
Aquele tipo sugava o ar todo
112
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
e não restava espaço para ti.
113
00:14:21,402 --> 00:14:22,736
Foi a decisão certa.
114
00:14:23,779 --> 00:14:26,282
Se quiseres gritar ou abraços, estou aqui. Podemos concentrar-nos noutra coisa?
115
00:14:28,951 --> 00:14:31,328
Tudo bem. Posso passar o dia
a reprimir o que sinto.
116
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
O que querem?
117
00:14:39,128 --> 00:14:41,088
Rico apoio ao cliente.
118
00:14:41,171 --> 00:14:44,049
Vi-a ontem. Nas minhas câmaras.
Não quero problemas.
119
00:14:44,133 --> 00:14:45,801
Então, é melhor guardar isso.
120
00:14:46,552 --> 00:14:47,595
O que ela disse.
121
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
Que raio é isso? Guarda-a.
122
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
- É para prevenção.
- A minha também.
123
00:14:52,725 --> 00:14:54,435
É assim que os idiotas são alvejados.
124
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
Tem calma.
125
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
Ouça...
126
00:15:03,235 --> 00:15:05,779
Sou investigadora privada. Jessica Jones.
127
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
Soube o que aconteceu ontem no aquário?
128
00:15:11,410 --> 00:15:12,870
Ontem estive fechado.
129
00:15:13,704 --> 00:15:17,082
Mas viu algo, não viu?
Nas câmaras de vigilância?
130
00:15:18,042 --> 00:15:20,961
Houve peixes feridos
e pessoas aterrorizadas.
131
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Só queremos encontrar os responsáveis.
132
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
Não me posso envolver.
133
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
São diamantes perfeitos?
134
00:15:28,177 --> 00:15:29,178
Quanto custam?
135
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Agora quer subornar-me?
136
00:15:31,513 --> 00:15:33,349
Pensava que queriam apanhar o criminoso.
137
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
E queremos. Vamos apanhar.
138
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Com a sua ajuda.
139
00:15:39,647 --> 00:15:41,315
Quero ser um bom cidadão.
140
00:15:41,398 --> 00:15:44,068
Mas não é, pois não? Um cidadão?
141
00:15:45,444 --> 00:15:48,697
Não se preocupe.
Não vamos chamar a Imigração.
142
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
Fui assaltado seis vezes.
143
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
Coloco mais câmaras.
Compro uma arma para os afugentar.
144
00:15:54,161 --> 00:15:57,957
Mas se chamar a Polícia,
a minha família é deportada. Percebem?
145
00:15:58,040 --> 00:16:00,584
Entre a espada e a parede?
Sei o que isso é.
146
00:16:02,962 --> 00:16:04,421
Está bem. Eu mostro-vos.
147
00:16:05,714 --> 00:16:07,132
Não magoaram só peixes.
148
00:16:07,675 --> 00:16:11,345
Vi isto vezes sem conta,
mas não podia fazer nada.
149
00:16:17,059 --> 00:16:19,603
- Não tem matrícula.
- Não, mas vejam.
150
00:16:23,357 --> 00:16:24,233
Aqui.
151
00:16:24,316 --> 00:16:27,319
O homem e a mulher estão a discutir.
Ela está muito chateada.
152
00:16:32,366 --> 00:16:35,661
O tipo tem de a drogar
para a meter no carro?
153
00:16:37,496 --> 00:16:40,916
- E o romance?
- Um homem que faz isto a uma mulher?
154
00:16:41,000 --> 00:16:42,543
Aposto que ele é cidadão.
155
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
Achas que ele está a controlá-la?
156
00:16:49,341 --> 00:16:51,385
Uma mulher com poderes usada como arma?
157
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
O déjà vu é uma treta.
158
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
Nichelle! Mal?
159
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Há quanto tempo.
160
00:17:25,169 --> 00:17:28,005
Olá. O que fazes aqui?
161
00:17:28,088 --> 00:17:31,008
Passei pelo campus.
Lembrei-me de te vir cumprimentar.
162
00:17:31,633 --> 00:17:33,510
Deves estar quase a acabar, certo?
163
00:17:33,594 --> 00:17:34,511
Sim.
164
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Três meses para o mestrado.
165
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
Parabéns.
166
00:17:39,892 --> 00:17:41,018
Estás diferente.
167
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Melhor.
168
00:17:44,396 --> 00:17:46,398
Estou limpo. Já há algum tempo.
169
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
Trabalho com uma investigadora.
170
00:17:48,734 --> 00:17:51,904
Não é trabalho social,
mas ajudo as pessoas.
171
00:17:54,281 --> 00:17:57,826
- Tentei ligar-te há tempos...
- Sim. O passo do perdão.
172
00:17:58,702 --> 00:17:59,870
Recebi a tua mensagem.
173
00:18:00,579 --> 00:18:02,956
Tenho de admitir, foste minucioso.
174
00:18:03,040 --> 00:18:05,250
Só assumi as minhas merdas.
175
00:18:05,334 --> 00:18:08,295
- Tem uma boa vida, Malcolm.
- Niche, por favor.
176
00:18:08,378 --> 00:18:12,382
- Eu não me controlava...
- Um louco fez-te consumir droga?
177
00:18:12,466 --> 00:18:15,219
Até parece que nunca te divertias.
Por favor.
178
00:18:15,302 --> 00:18:16,220
Tens razão.
179
00:18:16,303 --> 00:18:19,973
Eu era um potencial toxicodependente
e deixei-me levar.
180
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Estava perdido.
181
00:18:22,017 --> 00:18:25,270
Estavas numa das melhores escolas do país.
Com uma bolsa completa.
182
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
Eras o orgulho da tua família.
183
00:18:27,064 --> 00:18:29,274
Eu fazia as coisas por fazer.
184
00:18:29,358 --> 00:18:33,195
Ainda bem que te viciaste em droga
para descobrires quem és.
185
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
Lamento, Niche.
186
00:18:35,614 --> 00:18:36,824
Por tudo. Tu eras...
187
00:18:40,619 --> 00:18:43,705
És a melhor pessoa que conheço.
188
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
Nunca me achei bom o suficiente para ti.
189
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
É a verdade.
190
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Está bem. Sim?
191
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Cuida de ti.
192
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
Sim. Tu também.
193
00:19:20,325 --> 00:19:22,202
FACULDADE DE SERVIÇO SOCIAL
194
00:19:27,082 --> 00:19:29,585
Estou farta de cuidar da tua sem-abrigo.
195
00:19:29,668 --> 00:19:33,672
Ela é nojenta, desleixada e manipuladora.
196
00:19:33,755 --> 00:19:35,549
Estás a chamar-lhe manipuladora?
197
00:19:35,632 --> 00:19:37,092
Porque me agrada tanto?
198
00:19:37,176 --> 00:19:40,554
Não estou a brincar, Jessica.
Quero-a fora da minha casa.
199
00:19:40,637 --> 00:19:42,681
Espera. De tua casa?
200
00:19:42,764 --> 00:19:45,100
Ias levar a Inez para uma casa segura.
201
00:19:45,184 --> 00:19:48,312
As casas seguras
são para clientes da firma.
202
00:19:48,896 --> 00:19:52,191
Os meus sócios parecem abutres.
Tenho de ter cuidado.
203
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
- A menos que tenhas descoberto algo.
- Quase.
204
00:19:55,819 --> 00:19:56,820
KARL MALUS, BIOQUÍMICA
205
00:19:56,904 --> 00:20:00,365
Os chocolates do Benowitz.
Sabes para quem são?
206
00:20:00,449 --> 00:20:02,868
Acho que o teu sócio esconde algo.
207
00:20:02,951 --> 00:20:04,745
Pode não ser uma pessoa, mas uma coisa.
208
00:20:04,828 --> 00:20:07,122
Está bem. Explica.
209
00:20:07,206 --> 00:20:09,291
Esconde a Inez durante uns dias.
210
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
Dou-te até amanhã.
211
00:20:11,043 --> 00:20:15,505
Não me importa
que ela vá viver numa caixa de cartão.
212
00:20:16,089 --> 00:20:17,633
Não posso continuar assim.
213
00:21:12,896 --> 00:21:15,524
Karl Malus. Turma de 1978.
214
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
Parece um ator de Hair e não um cientista.
215
00:21:19,027 --> 00:21:20,028
De certeza que é ele?
216
00:21:21,613 --> 00:21:22,656
É ele.
217
00:21:27,244 --> 00:21:30,372
Descobri cartões de crédito,
mas nada revelador.
218
00:21:30,455 --> 00:21:31,999
Talvez eles falem comigo.
219
00:21:37,254 --> 00:21:41,008
Tens molho no casaco.
220
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
Desculpa. Importas-te...
221
00:21:47,389 --> 00:21:49,725
Soube do Griffin. Estás a aguentar-te?
222
00:21:50,892 --> 00:21:52,894
Estou um caco. Obviamente.
223
00:21:52,978 --> 00:21:56,440
Lamento imenso.
Se eu puder fazer alguma coisa...
224
00:21:56,523 --> 00:22:00,360
Malcolm, estás a fazer
um excelente trabalho.
225
00:22:01,153 --> 00:22:04,156
Isto da investigação privada
combina contigo.
226
00:22:05,615 --> 00:22:07,701
Obrigado. Ainda estou a aprender, mas...
227
00:22:07,784 --> 00:22:10,787
Decerto que a Jessica te diria o mesmo,
se não fosse...
228
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
... tu sabes, a Jessica.
229
00:22:13,373 --> 00:22:14,666
Vai-te embora, Malcolm.
230
00:22:14,750 --> 00:22:17,377
- Não te pago horas extra.
- Não. Prefiro ficar...
231
00:22:17,461 --> 00:22:18,378
Vai.
232
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
Obrigada.
233
00:22:26,136 --> 00:22:27,220
Que porcaria.
234
00:22:29,473 --> 00:22:30,682
Não o encorajes.
235
00:22:31,558 --> 00:22:35,645
O encorajamento aumenta a produtividade
e fortalece a lealdade.
236
00:22:35,729 --> 00:22:38,523
Devias tentar isso
antes que ele se despeça.
237
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
E tu devias parar de lhe dar trela,
antes que lhe partas o coração.
238
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
De que estás a falar?
239
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
Ele está caído por ti.
240
00:22:45,238 --> 00:22:47,824
Não está nada. Isso é ridículo.
241
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
Já ouviste falar da Ambihose?
242
00:22:50,202 --> 00:22:51,078
Os collants?
243
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
RELATÓRIO DE CRÉDITO
244
00:22:52,788 --> 00:22:54,581
O que tem isso que ver com o Dr. Karl?
245
00:22:54,664 --> 00:22:57,709
Não temos a morada do Dr. Karl.
246
00:22:57,793 --> 00:23:00,337
Mas temos estes pagamentos
247
00:23:00,420 --> 00:23:02,547
que datam de há dez anos,
todos no nome da...
248
00:23:02,631 --> 00:23:05,550
- Ambihose Hosiery, Inc.
- Gerida por este tipo.
249
00:23:06,259 --> 00:23:07,719
Justis Ambrose.
250
00:23:08,553 --> 00:23:11,932
Herdeiro e também antigo aluno
da alma mater do Karl.
251
00:23:12,015 --> 00:23:15,060
Porque é que uma empresa de collants
paga as despesas do Dr. Karl?
252
00:23:15,769 --> 00:23:16,686
Vamos descobrir.
253
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Sim, fala da empresa
de aluguer de automóveis.
254
00:23:28,281 --> 00:23:30,867
Estou a tentar marcar
uma entrega a um cliente,
255
00:23:30,951 --> 00:23:32,744
mas ele esqueceu-se
a que horas vai jogar golfe.
256
00:23:34,037 --> 00:23:35,038
Ótimo.
257
00:23:35,872 --> 00:23:38,041
Ele chama-se Justis Ambrose.
258
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
Como assim, já está aí? Desde quando?
259
00:23:42,462 --> 00:23:44,339
O idiota esqueceu-se de cancelar.
260
00:23:44,422 --> 00:23:45,298
Ótimo.
261
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
Como sabias que ele ia estar no clube?
262
00:23:49,302 --> 00:23:50,137
É domingo.
263
00:23:50,220 --> 00:23:53,098
O que fazem os idiotas ricos
inscritos em clubes de golfe?
264
00:23:53,723 --> 00:23:55,267
Vamos bater umas bolas.
265
00:24:02,315 --> 00:24:04,234
Cavalheiros, é bom ver-vos.
266
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Lamento. É só para membros.
267
00:24:09,156 --> 00:24:10,574
Sabe quem é esta?
268
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
Conheço a menina Walker.
Infelizmente, ela não é membro.
269
00:24:13,618 --> 00:24:15,912
Está bem. Quero tornar-me membro.
270
00:24:15,996 --> 00:24:17,455
Não estamos a aceitar novos membros.
271
00:24:17,539 --> 00:24:19,708
Importam-se de sair daqui? Obrigado.
272
00:24:22,419 --> 00:24:24,921
Não é por não sermos membros.
O clube é só para homens.
273
00:24:25,547 --> 00:24:26,673
É discriminação.
274
00:24:26,756 --> 00:24:27,632
É um clube privado.
275
00:24:27,716 --> 00:24:28,550
Estão em propriedade privada.
276
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
Afastem-se da porta
277
00:24:30,135 --> 00:24:32,179
ou os seguranças expulsam-nas.
278
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Que treta.
279
00:24:33,346 --> 00:24:35,432
Quem quer fazer parte
deste clube de idiotas?
280
00:24:37,434 --> 00:24:38,560
Vou entrar.
281
00:24:40,228 --> 00:24:41,271
Eles vão ver-te.
282
00:24:43,523 --> 00:24:45,692
- Eu distraio-os.
- Com o quê?
283
00:24:45,775 --> 00:24:46,776
É a Patsy!
284
00:24:51,489 --> 00:24:54,492
Tire esse sorriso parvo da cara.
Acha piada?
285
00:24:54,576 --> 00:24:56,244
Está prestes a ser despedido.
286
00:24:56,786 --> 00:25:01,208
Não sabe com quem está a lidar.
Vá chamar o seu supervisor.
287
00:25:12,636 --> 00:25:15,347
- O que faz ela aqui?
- Olha só.
288
00:25:22,687 --> 00:25:24,064
Espere, minha senhora.
289
00:25:28,068 --> 00:25:31,071
Vim só ter uma conversa.
290
00:25:38,578 --> 00:25:39,663
Sr. Ambrose!
291
00:25:40,247 --> 00:25:42,707
- O que quer?
- Só conversar.
292
00:25:42,791 --> 00:25:45,919
Sobre um amigo nosso, o Dr. Karl Malus.
293
00:25:46,628 --> 00:25:47,754
Precisamos de reforços.
294
00:25:47,837 --> 00:25:50,215
Ela está comigo.
Está tudo bem. Deixem-nos.
295
00:25:52,175 --> 00:25:54,803
Vou fazer um mulligan naquele putt.
296
00:25:54,886 --> 00:25:57,264
Não me importa o que isso significa.
297
00:25:57,806 --> 00:26:00,267
Deve ser uma das que ele salvou.
298
00:26:01,226 --> 00:26:02,560
É extraordinário.
299
00:26:05,522 --> 00:26:07,107
É perfeita.
300
00:26:07,190 --> 00:26:10,902
Paga as despesas do Karl há uma década.
301
00:26:11,820 --> 00:26:14,322
Quero saber porquê e onde ele está.
302
00:26:25,083 --> 00:26:27,294
Vê? Sem distrações...
303
00:26:27,377 --> 00:26:29,879
O que ele me fez,
quem foi afetado por ele,
304
00:26:29,963 --> 00:26:31,923
não vou parar até descobrir.
305
00:26:32,007 --> 00:26:33,383
Quer saber o que ele fez?
306
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
Eu mostro-lhe.
307
00:26:40,056 --> 00:26:42,100
Este é o meu filho, o Eric.
308
00:26:43,560 --> 00:26:46,938
Ele nasceu
com disostose craniofacial grave,
309
00:26:47,022 --> 00:26:48,064
um distúrbio genético.
310
00:26:48,148 --> 00:26:50,734
Não ia viver para além dos cinco anos.
311
00:26:51,776 --> 00:26:53,403
Conheci o Karl na universidade.
312
00:26:53,945 --> 00:26:56,156
Ele tinha feito avanços incríveis,
313
00:26:56,239 --> 00:26:59,451
mas as técnicas dele
estavam longe de ser aprovadas.
314
00:27:00,201 --> 00:27:01,911
O Eric não tinha muito tempo.
315
00:27:01,995 --> 00:27:05,081
E pagou ao Karl
para fazer experiências com o seu filho?
316
00:27:05,165 --> 00:27:07,083
Até lhe dava todo o meu dinheiro.
317
00:27:07,625 --> 00:27:10,670
O Karl arriscou a carreira
para salvar o meu filho.
318
00:27:15,467 --> 00:27:16,885
O meu filho agora.
319
00:27:20,347 --> 00:27:23,016
As mulheres ainda têm direitos iguais.
320
00:27:23,099 --> 00:27:25,685
- Pelo menos, no papel.
- Fale mais baixo, minha senhora. "Minha senhora"? Em que século estamos?
321
00:27:28,438 --> 00:27:32,359
Acham que nos podem impedir
de beber um copo no vosso clube?
322
00:27:35,320 --> 00:27:37,030
Parece que já bebeu muito.
323
00:27:37,113 --> 00:27:38,865
Estou completamente sóbria.
324
00:27:38,948 --> 00:27:40,742
Se se recusar a sair, chamo a Polícia.
325
00:27:40,825 --> 00:27:42,494
E eu chamo a imprensa
326
00:27:42,577 --> 00:27:45,455
e falo-lhes das vossas normas sexistas...
327
00:27:48,500 --> 00:27:50,251
Céus... Não me sinto bem.
328
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
- Não me toque.
- Está bem.
329
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Eu via o programa dela.
330
00:28:00,762 --> 00:28:01,679
É triste.
331
00:28:15,735 --> 00:28:16,736
Uma ajudinha?
332
00:28:17,278 --> 00:28:19,823
O seu filho é dotado?
333
00:28:20,949 --> 00:28:24,202
A jogar videojogos e a gastar dinheiro.
334
00:28:24,285 --> 00:28:26,287
Mas, não, ele não é igual a si.
335
00:28:26,371 --> 00:28:28,665
É uma pena, já que financiou tudo.
336
00:28:28,748 --> 00:28:30,792
Não tenho assim tanto dinheiro.
337
00:28:31,376 --> 00:28:36,172
Os solários e os sapatos abertos
destruíram o mercado de collants.
338
00:28:36,256 --> 00:28:38,633
Então, só as despesas pessoais do Karl.
339
00:28:38,717 --> 00:28:40,135
É o mínimo que posso fazer.
340
00:28:42,303 --> 00:28:46,850
E se eu lhe dissesse que ele usou
uma paciente para assassinar pessoas?
341
00:28:46,933 --> 00:28:49,185
Eu diria que não sabe do que fala.
342
00:28:49,269 --> 00:28:52,105
O Karl dedicou a vida a salvar os outros.
343
00:28:52,731 --> 00:28:55,066
Agora está a esconder
tudo o que o possa expor.
344
00:28:55,608 --> 00:28:57,944
Depois desta conversa,
o senhor pode ser o próximo,
345
00:28:58,027 --> 00:28:59,779
a menos que me diga onde ele está.
346
00:28:59,863 --> 00:29:02,907
Está enganada.
E não farei nada contra ele.
347
00:29:02,991 --> 00:29:05,869
Se quer usar a sua força em mim, use.
348
00:29:05,952 --> 00:29:08,913
Até lá, vou continuar a jogar.
349
00:29:18,673 --> 00:29:21,050
Obrigado por me avisares, Justis.
És um bom amigo.
350
00:29:25,889 --> 00:29:27,182
Claro que não é verdade.
351
00:29:27,807 --> 00:29:28,808
Tu conheces-me.
352
00:29:29,934 --> 00:29:31,227
Ela parece louca.
353
00:29:34,230 --> 00:29:36,149
Lamento se ela te assustou.
354
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
Eu vou tratar disso.
355
00:29:43,490 --> 00:29:44,991
Tu também. Boa noite.
356
00:30:29,661 --> 00:30:31,246
Está tudo bem.
357
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
Acabou. Estás bem.
358
00:30:42,173 --> 00:30:43,383
Recebi um telefonema.
359
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
A Jessica vem aí.
360
00:30:49,681 --> 00:30:50,932
Acho que está na hora.
361
00:31:00,483 --> 00:31:01,484
Anda.
362
00:31:05,947 --> 00:31:08,241
Devia ter-te levado às Urgências.
363
00:31:10,535 --> 00:31:13,288
Intoxicação alimentar. Maldito burrito.
364
00:31:16,207 --> 00:31:18,585
Dizias-me se fosse outra coisa, certo?
365
00:31:19,168 --> 00:31:20,169
Jess...
366
00:31:23,590 --> 00:31:24,883
Eu estou um caco...
367
00:31:26,384 --> 00:31:28,094
... com isto do Griffin.
368
00:31:28,887 --> 00:31:33,641
Só preciso de dormir.
E de Pepto Bismol e de um balde.
369
00:31:40,023 --> 00:31:43,526
Vou ficar a servir de enfermeira.
Não me vomites em cima.
370
00:31:45,528 --> 00:31:50,575
Agradeço a tua preocupação
e a tua delicadeza com a doente...
371
00:31:53,161 --> 00:31:54,621
... mas eu só quero chorar.
372
00:31:54,704 --> 00:31:55,705
Então, chora.
373
00:31:55,788 --> 00:31:59,751
Detestas choradeiras
e prefiro não ter público.
374
00:32:01,294 --> 00:32:04,172
Está bem. Venho ver-te depois.
375
00:32:04,255 --> 00:32:07,425
Não venhas. Estarei a dormir.
Vai atrás do Karl.
376
00:32:12,597 --> 00:32:16,684
Não saias da cama, está bem?
E não faças nenhuma parvoíce.
377
00:32:45,922 --> 00:32:47,966
Tem de estar aqui algures.
378
00:33:25,586 --> 00:33:28,631
"Truz, truz. Entre." É assim que funciona.
379
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
É a minha mala Birkin.
380
00:33:40,935 --> 00:33:45,189
Sua galdéria. Depois de tudo o que fiz.
381
00:33:45,273 --> 00:33:46,858
Sei para que serve isto.
382
00:33:48,443 --> 00:33:50,236
Não é da sua conta.
383
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Na verdade, até é.
384
00:33:54,198 --> 00:33:55,825
É por isso que estou aqui, certo?
385
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
No seu apartamento janota.
386
00:33:59,537 --> 00:34:02,498
Daí aquelas perguntas todas sobre a IGH?
387
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
Porque tem ELA.
388
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
E depois?
389
00:34:06,085 --> 00:34:09,505
Quer que faça o desafio do balde?
Que angarie fundos?
390
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
Fora daqui.
391
00:34:13,384 --> 00:34:14,385
Eu percebo.
392
00:34:15,386 --> 00:34:17,055
Também tive de ser uma lutadora.
393
00:34:18,139 --> 00:34:20,558
Não sobreviveria de outra maneira.
394
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
Mas relembrou-me
395
00:34:25,104 --> 00:34:26,939
que me importava com as pessoas.
396
00:34:27,690 --> 00:34:30,568
- Era enfermeira.
- Não preciso de enfermeira.
397
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
Preciso que saia do meu apartamento.
398
00:34:35,156 --> 00:34:40,703
Não sabia o que pretendia
e não lhe contei tudo.
399
00:34:43,206 --> 00:34:44,624
Sobre a IGH?
400
00:34:45,666 --> 00:34:47,376
Havia outro paciente lá.
401
00:34:48,169 --> 00:34:49,170
Um rapaz.
402
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
Ele também tinha poderes.
403
00:34:51,464 --> 00:34:52,715
Como a Jessica?
404
00:34:55,384 --> 00:34:57,095
Ele conseguia curar as pessoas.
405
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
O que significa isso?
406
00:35:00,556 --> 00:35:02,183
Com as mãos.
407
00:35:04,060 --> 00:35:06,562
Não resultava sempre
408
00:35:07,438 --> 00:35:09,398
e ele ficava doente ao fazê-lo, mas...
409
00:35:10,525 --> 00:35:13,528
Depois de eu ser atacada,
trouxeram-no até mim.
410
00:35:15,655 --> 00:35:16,739
Ele curou-a?
411
00:35:19,575 --> 00:35:22,036
Se não fosse ele,
eu não conseguiria andar.
412
00:36:45,244 --> 00:36:46,120
Olá.
413
00:36:46,204 --> 00:36:49,957
- Lamento que não te sintas bem.
- Estou bem. Entra.
414
00:36:56,589 --> 00:36:58,299
Isto caiu do teu bolso.
415
00:37:03,262 --> 00:37:04,263
Alergias.
416
00:37:05,139 --> 00:37:07,391
Por isso tenho os olhos vermelhos.
417
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
Eu sei pelo que estás a passar.
418
00:37:11,771 --> 00:37:14,232
- Sabes?
- Encontrei a minha ex-namorada hoje.
419
00:37:15,358 --> 00:37:16,234
Sim?
420
00:37:16,317 --> 00:37:18,986
Foi um regresso a uma outra vida
421
00:37:19,070 --> 00:37:21,030
e a como éramos juntos e...
422
00:37:21,864 --> 00:37:24,408
- Parece intenso.
- Eu achava que ela era a tal.
423
00:37:25,034 --> 00:37:27,662
Ainda me recrimino
por estragar tudo, mas...
424
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Hoje percebi uma coisa.
425
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Malcolm, não te esqueças do que ias dizer.
426
00:37:32,750 --> 00:37:34,043
Sim.
427
00:38:04,991 --> 00:38:05,992
O que ias dizer?
428
00:38:06,075 --> 00:38:08,369
Não, estás doente
e eu a falar pelos cotovelos.
429
00:38:08,452 --> 00:38:09,787
Vou-me embora.
430
00:38:09,870 --> 00:38:10,871
Eu estou bem.
431
00:38:12,206 --> 00:38:13,374
A sério.
432
00:38:13,457 --> 00:38:14,333
Está bem.
433
00:38:15,710 --> 00:38:19,463
Estava a dizer que temos uma ideia
de quem devemos ser,
434
00:38:20,589 --> 00:38:23,884
mas talvez tenhamos de esquecer isso
para descobrir quem somos.
435
00:38:27,138 --> 00:38:30,850
Devias descansar. Vou-me embora.
436
00:38:30,933 --> 00:38:32,059
Malcolm, espera.
437
00:38:39,066 --> 00:38:40,109
Estás bem?
438
00:38:40,693 --> 00:38:42,028
Sim.
439
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Olha para mim.
440
00:39:26,822 --> 00:39:27,907
Olha para mim.
441
00:39:37,041 --> 00:39:38,250
Eu vejo-te.
442
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
Baril.
443
00:40:01,982 --> 00:40:03,067
Como queiras.
444
00:40:03,734 --> 00:40:05,903
Eu não alinho nisso.
445
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
Eric!
446
00:40:09,698 --> 00:40:11,534
- Conheço-a?
- Sou amiga do teu pai.
447
00:40:12,368 --> 00:40:13,869
Não parece ser amiga dele.
448
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
Jogamos golfe juntos.
449
00:40:15,788 --> 00:40:18,082
- O que está a fazer?
- Ele liga de volta.
450
00:40:18,165 --> 00:40:20,167
Dê-me a porra do telemóvel...
451
00:40:21,001 --> 00:40:22,128
Largue-me!
452
00:40:22,962 --> 00:40:25,840
Se queres o telemóvel de volta,
cala-te e sorri.
453
00:40:28,175 --> 00:40:31,929
Olá, amigo! Veja quem encontrei.
O mundo é pequeno, não é?
454
00:40:32,513 --> 00:40:33,973
O seu filho é tão bonito. Perfeito.
455
00:40:38,018 --> 00:40:39,353
Pai, quem é esta mulher?
456
00:40:39,437 --> 00:40:42,648
Largue-o. Eu digo-lhe o que quiser.
457
00:40:42,731 --> 00:40:45,109
Ajude-me a encontrar o Karl
e não me volta a ver.
458
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
Nenhum dos dois.
459
00:40:51,115 --> 00:40:53,617
A linha continua a mudar de sítio.
460
00:40:55,035 --> 00:40:58,038
E eu continuo a ultrapassá-la.
461
00:41:03,127 --> 00:41:04,879
Quando irei longe de mais?
462
00:41:08,299 --> 00:41:10,301
E haverá como voltar atrás?
463
00:43:04,331 --> 00:43:05,791
LEMBRETE
TOMAR MEDICAÇÃO
464
00:45:35,524 --> 00:45:36,525
CICATRIZANTE
465
00:46:28,911 --> 00:46:29,995
Jessica.
466
00:46:35,626 --> 00:46:36,960
Não compreendo.
467
00:46:41,882 --> 00:46:42,883
Sou eu. Mãe?