1 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:30,173 --> 00:01:31,841 Sempre detestei a Florida. 3 00:01:33,218 --> 00:01:36,805 Mas a nossa terapeuta conjugal sugeriu a viagem. 4 00:01:37,722 --> 00:01:40,892 Ela disse que era uma oportunidade para criar laços. 5 00:01:42,602 --> 00:01:43,812 Numa fração de segundo, 6 00:01:45,355 --> 00:01:46,898 perdi todos. 7 00:01:49,901 --> 00:01:51,152 Perdi-me a mim mesma. 8 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Bem-vinda de volta ao mundo, querida. 9 00:02:19,097 --> 00:02:21,891 Tem um coração forte. Isso é bom. 10 00:02:22,851 --> 00:02:24,310 O médico já vem cá. 11 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Querida, tem de se deitar. 12 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Vá lá, é tarde. 13 00:02:39,492 --> 00:02:41,995 Precisa de descansar. Ordens do médico. 14 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 Tente manter a calma. 15 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 O que me fizeram? 16 00:02:54,215 --> 00:02:57,677 Está tudo bem. O facto de estar aqui já é um milagre. 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,055 Vá, vamos voltar para a cama. 18 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Santo Deus! 19 00:03:20,074 --> 00:03:22,619 - Afaste-se de mim! - Acalme-se! 20 00:03:37,133 --> 00:03:38,009 Alisa! 21 00:03:38,801 --> 00:03:41,721 Alisa, não. Pare. 22 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Não! 23 00:03:46,851 --> 00:03:47,769 É a Jessica. 24 00:03:48,853 --> 00:03:50,104 Não a quer magoar. 25 00:03:55,235 --> 00:03:57,946 Vai ficar melhor. Eu posso remediar isto. 26 00:04:03,660 --> 00:04:05,828 Ela já melhorou tanto. É espantoso. 27 00:04:05,912 --> 00:04:08,831 Já não ataca ninguém. É um progresso. 28 00:04:08,915 --> 00:04:12,043 Mais do que isso. É um grande avanço. 29 00:04:12,126 --> 00:04:14,045 Até algo a enfurecer. 30 00:04:14,128 --> 00:04:18,091 - Porque a fazemos passar por isto? - Porque estamos muito perto. 31 00:04:19,259 --> 00:04:21,803 Tudo acarreta riscos. 32 00:04:21,886 --> 00:04:25,598 Quando definir um protocolo de medicação e terapia comportamental eficaz, 33 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 ela ficará... Voltou. 34 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Como se sente? 35 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 Muito desorientada, certo? 36 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 Lembra-se de quem sou? 37 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Não faz mal. 38 00:04:47,620 --> 00:04:50,832 Esteve inconsciente bastante tempo. A perda de memória é normal. 39 00:04:51,791 --> 00:04:54,210 Sou Karl Malus, o seu médico. 40 00:04:54,294 --> 00:04:57,046 O seu biogeneticista, para ser específico. 41 00:04:57,130 --> 00:05:00,883 A Dra. Leslie Hansen, excelente cirurgiã de traumatologia. 42 00:05:03,970 --> 00:05:06,014 Está numa clínica gen tech. 43 00:05:06,597 --> 00:05:08,516 Tecnologia genética. 44 00:05:13,187 --> 00:05:14,856 Porque estou aqui? 45 00:05:14,939 --> 00:05:16,482 Salvámos-lhe a vida. 46 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Isso era impossível em qualquer outro local. 47 00:05:20,069 --> 00:05:23,948 Teve sorte por a Dra. Hansen a encontrar e transferir para aqui. 48 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 O que me estão a fazer? 49 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 É apenas uma precaução até estabilizar. 50 00:05:34,959 --> 00:05:37,128 Não estão muito apertadas, pois não? 51 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Teve alguma atrofia muscular, 52 00:05:40,590 --> 00:05:42,842 mas muito menos que um paciente comatoso comum. 53 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 É espantoso. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 Há quanto tempo aqui estou? 55 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Há bastante tempo. 56 00:05:50,058 --> 00:05:51,184 Cinco anos. 57 00:05:51,267 --> 00:05:54,103 - Mas está cada vez mais forte... - Cinco? 58 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 O que aconteceu? Alisa... 59 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Houve um acidente. Ficou gravemente ferida. 60 00:06:10,286 --> 00:06:12,914 Meu Deus. Os meus filhos. 61 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 Onde estão? O que lhes aconteceu? 62 00:06:15,374 --> 00:06:17,585 - Está tudo bem. - Os meus filhos? 63 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Dra. Hansen, eu trato disto. 64 00:06:19,003 --> 00:06:21,506 - Os meus filhos? O Brian? - Eu trato disto. 65 00:06:21,589 --> 00:06:25,593 Dê-nos um minuto. Está tudo bem. Eu conto-lhe tudo. 66 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 Está tudo bem. 67 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Comecemos por si. 68 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 Quando a encontrámos, estava quase morta. 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,697 Tivemos de induzir um coma após cada tratamento 70 00:06:46,781 --> 00:06:48,449 para gerir os efeitos secundários. 71 00:06:49,534 --> 00:06:52,411 Mas a forma como superou isso... 72 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 ... é espantosa. 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 Superei o quê, exatamente? 74 00:07:00,461 --> 00:07:02,630 A manipulação genética de vanguarda. 75 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 Estimula a recuperação através de regeneração celular. 76 00:07:05,925 --> 00:07:07,093 Manipulação genética? 77 00:07:09,137 --> 00:07:11,889 - Reordenação do ADN? - Sim. Isso mesmo. 78 00:07:12,557 --> 00:07:15,810 As células desenvolvem uma nova estrutura biológica saudável. 79 00:07:15,893 --> 00:07:17,854 É revolucionário e a Alisa faz parte disso. 80 00:07:17,937 --> 00:07:18,980 Mas... 81 00:07:20,314 --> 00:07:22,733 ... se as minhas células fossem diferentes, então... 82 00:07:24,610 --> 00:07:27,447 ... eu seria diferente. - Isso mesmo. 83 00:07:31,576 --> 00:07:32,869 Onde fiquei ferida? 84 00:07:35,997 --> 00:07:39,459 Tinha danos significativos nos ossos e nos tecidos por todo o corpo. 85 00:07:41,127 --> 00:07:44,005 Incluindo traumatismos faciais graves. 86 00:07:46,757 --> 00:07:47,758 Mostre-me. 87 00:08:13,951 --> 00:08:15,995 Os meus filhos ainda estão iguais? 88 00:08:21,667 --> 00:08:22,919 Onde estão eles? 89 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Tenho algumas... 90 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 ... notícias muito más para si. - Não. 91 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 - Não! - Lamento. 92 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 - O Brian e o Phillip morreram. - Não! 93 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 - Não! - A Jessica sobreviveu. 94 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 A Jessica sobreviveu. 95 00:08:39,894 --> 00:08:41,729 Os ferimentos dela eram menos graves. 96 00:08:42,480 --> 00:08:45,858 Necessitou de menos intervenções e recuperou totalmente. 97 00:08:45,942 --> 00:08:49,445 Quero ver a minha filha! Onde está ela? 98 00:08:49,529 --> 00:08:52,573 Quando a Alisa estiver melhor. 99 00:08:52,657 --> 00:08:55,660 Ela está bem. Está segura. Mas a Alisa não está. 100 00:08:56,953 --> 00:08:59,830 Ainda estamos a tratar complicações devido aos procedimentos. 101 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 Não me conhece... 102 00:09:03,834 --> 00:09:04,710 ... ainda. 103 00:09:05,294 --> 00:09:07,129 Mas eu sou de confiança. 104 00:09:08,381 --> 00:09:10,132 Por favor, acredite... A Jessica está bem. 105 00:09:14,679 --> 00:09:15,888 Ela está bem. 106 00:09:16,514 --> 00:09:19,684 Estou prestes a dar uma novidade fantástica, pessoal! 107 00:09:19,767 --> 00:09:22,019 É a estreia mundial do teledisco 108 00:09:22,103 --> 00:09:25,106 da Trish, com "Quero a Tua Loucura". 109 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 Meu Deus! Arrasaste! És um génio! 110 00:10:53,611 --> 00:10:55,738 Vocês são fantásticos! 111 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 Sabe a platina. Sem dúvida. 112 00:10:58,324 --> 00:10:59,533 Quem quer beber? 113 00:10:59,617 --> 00:11:01,994 - Sim. Vamos. - Eu! Céus! 114 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Está bem. 115 00:11:07,750 --> 00:11:10,503 - Adorei! - Muito obrigada. 116 00:11:10,586 --> 00:11:12,046 Com licença. Obrigada. 117 00:11:15,007 --> 00:11:17,676 Pelo menos, podias fingir. 118 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 Gostar do teledisco. 119 00:11:20,888 --> 00:11:24,016 Ouvi-la a 200 decibéis não melhora a canção. 120 00:11:24,892 --> 00:11:26,310 Que maldosa. 121 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Eu só a ouvi demasiadas vezes. 122 00:11:31,565 --> 00:11:35,319 Se não tens palavras simpáticas para dizer... 123 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Quer dizer, algo simpático para dizer, 124 00:11:38,531 --> 00:11:39,949 mente. 125 00:11:41,617 --> 00:11:44,829 Tirou-me a canção "É a Patsy" da cabeça. Isso é bom. 126 00:11:44,912 --> 00:11:50,042 Jess, isto é importante. A editora acha que posso ganhar um VMA. 127 00:11:52,670 --> 00:11:54,839 Decerto que isso é ótimo. Mas... 128 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 ... não te deixes levar. 129 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Não. Eu controlo-os. A todos. 130 00:12:00,010 --> 00:12:02,763 Se isso fosse verdade, estarias na faculdade comigo. 131 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 Eu devia ter recusado um contrato discográfico? 132 00:12:04,723 --> 00:12:06,392 Devias evitar esta treta. 133 00:12:06,475 --> 00:12:09,270 Há muita gente a trabalhar por minha causa. 134 00:12:09,353 --> 00:12:13,774 E talvez alguém sorria ao ouvir uma canção pop parva. 135 00:12:15,151 --> 00:12:16,402 Eu sei. Tens razão. 136 00:12:17,445 --> 00:12:21,615 - E isso é bom. É mesmo. - Eu sei. 137 00:12:22,616 --> 00:12:23,659 É muito bom. 138 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 Olá! 139 00:12:26,579 --> 00:12:28,497 Foi mesmo incrível. 140 00:12:28,581 --> 00:12:32,168 A melhor festa de sempre! Certo, Jess? Estás a divertir-te? 141 00:12:32,918 --> 00:12:34,253 Estou a beber bourbon. 142 00:12:35,337 --> 00:12:37,756 Ignora-a. Vamos à casa de banho. 143 00:12:38,215 --> 00:12:42,052 Trish, vá lá. Não precisas mais dessa merda. 144 00:12:42,136 --> 00:12:43,220 Está tudo bem. 145 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Champanhe? 146 00:12:49,977 --> 00:12:51,520 Não bebo disso. 147 00:12:52,980 --> 00:12:54,190 Aquela miúda é amarga. 148 00:12:55,149 --> 00:12:56,150 Eu gosto. 149 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 Que raio fazes aqui? 150 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 Estou à espera de um highball. Olá para ti também. 151 00:13:09,705 --> 00:13:10,873 É uma festa privada. 152 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 É impossível a Trish ter-te convidado. 153 00:13:12,958 --> 00:13:14,293 Por amor de Deus. 154 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 Já não causaste estragos suficientes à minha vida familiar? 155 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Tu estragaste-a sozinha. 156 00:13:19,256 --> 00:13:23,761 Se não fosse eu, a Patsy não estaria onde está. 157 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 A drogar-se na casa de banho? 158 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Ela está bem. 159 00:13:30,142 --> 00:13:34,313 Vi-a a atuar na semana passada. Estava maravilhosa. 160 00:13:37,191 --> 00:13:41,070 Há uns mil bares onde podes beber um highball. 161 00:13:42,196 --> 00:13:45,032 Vim apoiar a minha cliente. 162 00:13:45,115 --> 00:13:47,493 Não és agente da Trish há anos. 163 00:13:47,576 --> 00:13:50,621 Refiro-me à Kourtney, a bailarina dela. 164 00:13:50,704 --> 00:13:52,164 Tem uma voz de anjo. 165 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 Com auto-tune, claro. 166 00:13:54,625 --> 00:13:56,210 Ela é muito promissora. 167 00:13:56,794 --> 00:14:00,172 Não tem o talento natural da Patsy, 168 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 mas a Patsy é especial. 169 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 Bom proveito. 170 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 Tenho uma pulseira VIP, certo? 171 00:14:12,434 --> 00:14:14,853 Sim. Combina com os seus olhos. 172 00:14:15,604 --> 00:14:18,774 Presumo que saiba servir uma bebida a uma VIP. 173 00:14:18,857 --> 00:14:21,068 Sou a mãe da Trish. 174 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 Ainda te aproveitas disso? 175 00:14:25,072 --> 00:14:26,574 Achei-a parecida com ela. 176 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Vou tratar da sua bebida. 177 00:14:33,163 --> 00:14:35,875 A água da vida. Para a bela VIP. 178 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 Muito melhor. 179 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Obrigado. 180 00:14:45,634 --> 00:14:49,054 Credo. És algum encantador de serpentes? 181 00:14:49,680 --> 00:14:51,348 Sei lidar com algum veneno. 182 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Devias ver alguns dos idiotas que cá vêm. 183 00:14:54,977 --> 00:14:57,146 Aviso já que sou uma dessas idiotas. 184 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 Pelo menos, é o que dizem. 185 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 Duvido. 186 00:15:04,236 --> 00:15:05,237 Sr. Stirling. Um segundo. 187 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 O que lhe disse sobre servir de mais? 188 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 Dá mais prejuízo do que os outros. 189 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 Cativo clientes fiéis. 190 00:15:16,248 --> 00:15:20,044 Cativa gorjetas e quecas. Cumpra as medidas. 191 00:15:22,546 --> 00:15:24,924 O que foi? Há algum problema? 192 00:15:25,007 --> 00:15:28,344 Aumentei a lista do que não fazer quando tiver o meu clube. 193 00:15:28,886 --> 00:15:30,930 Nem consegue chegar a horas, 194 00:15:31,013 --> 00:15:32,556 quanto mais gerir um negócio. 195 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Cumpra as medidas. 196 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Vou dizer-lhe uma coisa. 197 00:15:35,559 --> 00:15:38,395 Mais uma crítica e veja se fico por cá. 198 00:15:38,479 --> 00:15:41,690 - Isso é uma ameaça, idiota? - Já não é. 199 00:15:44,318 --> 00:15:45,694 Indemnização. 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,156 Não podes sair assim. 201 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 Bem jogado. 202 00:15:53,994 --> 00:15:55,287 Festa em minha casa! 203 00:15:57,081 --> 00:15:57,957 Merda. 204 00:16:05,547 --> 00:16:06,590 Arrasaste... 205 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 Tenho aulas cedo. 206 00:16:08,676 --> 00:16:11,011 Falta. Não chumbas se faltares uma vez. 207 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Chumbo se tivermos festas todas as noites. 208 00:16:12,972 --> 00:16:14,348 Eu pago-te uma explicadora. 209 00:16:14,431 --> 00:16:15,766 Preciso de estudar! 210 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Sabes que mais, Jess? 211 00:16:17,434 --> 00:16:20,020 Estou orgulhosa de mim, mesmo que tu não estejas. 212 00:16:21,188 --> 00:16:22,815 Quero estar com os meus amigos. 213 00:16:23,357 --> 00:16:25,317 Achas que são teus amigos? 214 00:16:25,401 --> 00:16:29,071 São sanguessugas, a sugar-te dinheiro, álcool e comida... 215 00:16:29,154 --> 00:16:30,239 E tu não és? 216 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Porque não pagas as tuas propinas? 217 00:16:33,784 --> 00:16:35,160 Porque tu insististe. 218 00:16:35,244 --> 00:16:38,288 E a porra da tua renda, em vez de me chulares. 219 00:16:40,582 --> 00:16:41,834 Achas que preciso de ti? 220 00:16:43,168 --> 00:16:45,879 Achas que não consigo o que quero e quando quero? 221 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 Não preciso de nada teu. 222 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Vês? Preparada. 223 00:17:00,811 --> 00:17:03,188 Isso é ótimo. Mesmo. 224 00:17:03,272 --> 00:17:05,941 - Trish, esquece-a. Vamos. - Sabes que mais? 225 00:17:06,025 --> 00:17:08,652 Não me ligues para te pagar a fiança. E tu não me ligues quando tiveres uma overdose. 226 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Porra para isto. 227 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Porra. 228 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Pago-te uma bebida? 229 00:17:59,828 --> 00:18:00,829 Alisa? 230 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 O Dr. Malus está pronto para si. 231 00:18:10,547 --> 00:18:13,425 - Não quero mais exames. - Eu percebo. 232 00:18:13,509 --> 00:18:17,346 Um exame médico logo de manhã não é muito agradável. 233 00:18:17,429 --> 00:18:19,389 Vou reformular. Acabou-se. 234 00:18:19,473 --> 00:18:21,225 - Ainda há trabalho a fazer. - Não. 235 00:18:21,308 --> 00:18:25,395 Isto é para aperfeiçoar a sua tecnologia. Não é para me curar. 236 00:18:25,479 --> 00:18:26,772 Não pode ser as duas? 237 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 Ainda tem muitos efeitos secundários das intervenções... 238 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Experiências. Chamemos os bois pelos nomes. 239 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 Claro. Por vezes, as experiências têm resultados aleatórios 240 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 que têm de ser remediados. 241 00:18:38,617 --> 00:18:39,701 Como o meu temperamento. 242 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 Como as suas oscilações de humor. 243 00:18:40,911 --> 00:18:42,788 - Que me causou. - Talvez. 244 00:18:42,871 --> 00:18:44,832 Ou terá sido o traumatismo craniano. 245 00:18:44,915 --> 00:18:46,416 Ou as duas coisas. 246 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 Mas as suas emoções fortes causam... 247 00:18:48,836 --> 00:18:51,797 Um distúrbio dissociativo, que consigo controlar. 248 00:18:51,880 --> 00:18:54,174 Controlará, se eu chegar à raiz dele. 249 00:18:54,258 --> 00:18:58,637 Vou ter uma emoção forte agora se não me disser onde está a minha filha. 250 00:19:02,724 --> 00:19:05,435 Tem razão. Está na altura. 251 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 Sente-se. 252 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 Não preciso de me sentar. 253 00:19:12,109 --> 00:19:15,404 Preciso eu. Para algumas leituras. Permita-me fazer várias coisas. 254 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Muito bem. Pronto. 255 00:19:28,834 --> 00:19:31,253 Luanne, eu trato disso. Obrigado. 256 00:19:37,926 --> 00:19:40,888 Azul para os olhos. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,101 E o branco dos olhos. 258 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 Confortável? 259 00:19:58,405 --> 00:20:01,700 Sim. Quem me dera uma cadeira destas na minha sala. 260 00:20:02,993 --> 00:20:05,537 Passei no teste da conversa fiada? 261 00:20:05,621 --> 00:20:08,624 Não é um teste. Gosto de conversar consigo. 262 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 A Jessica. A Jessica. 263 00:20:19,009 --> 00:20:20,636 Quando lhe demos alta, 264 00:20:21,762 --> 00:20:24,264 sabíamos que a sua recuperação demoraria. 265 00:20:24,932 --> 00:20:26,099 Ela precisava de um lar. 266 00:20:28,310 --> 00:20:30,395 Arranjámos-lhe uma família adotiva. 267 00:20:33,482 --> 00:20:35,525 Ela tem outra família? 268 00:20:36,610 --> 00:20:37,611 Sim. 269 00:20:43,033 --> 00:20:44,368 Ótimo. Isso é bom. 270 00:20:47,120 --> 00:20:50,457 E ela tem uma vida normal, certo? 271 00:20:51,375 --> 00:20:53,043 Disse que ela não é como eu. 272 00:20:53,126 --> 00:20:55,921 Ela não mostrava sinais disso quando lhe demos alta. 273 00:20:58,590 --> 00:21:00,217 O que não me está a contar? 274 00:21:03,011 --> 00:21:04,930 Achámos que a Alisa não ia sobreviver. 275 00:21:05,514 --> 00:21:07,933 As experiências que fizemos eram ilegais. 276 00:21:09,017 --> 00:21:11,728 Tivemos de a dar como morta para lhe salvar a vida. 277 00:21:14,481 --> 00:21:19,236 A Jessica acredita que toda a família morreu no acidente. 278 00:21:21,446 --> 00:21:22,990 Ela acha que eu morri? 279 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 Respire, Alisa. 280 00:21:24,574 --> 00:21:25,909 Mentiram-lhe? 281 00:21:25,993 --> 00:21:27,244 Para a proteger. 282 00:21:27,327 --> 00:21:30,998 - Há algo perigoso dentro de si. - Não, eu consigo controlá-lo! 283 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Quando a Alisa acordou, atacou-a. 284 00:21:33,458 --> 00:21:36,378 - Não! Eu nunca faria isso. - Sim. Quase a matou. 285 00:21:36,461 --> 00:21:40,966 - Não! Não acredito em si! - Fique comigo. 286 00:21:41,049 --> 00:21:45,304 Quero ver a minha filha! 287 00:21:45,387 --> 00:21:46,430 Fique comigo. 288 00:21:53,312 --> 00:21:54,313 Não! Não! 289 00:22:03,739 --> 00:22:06,742 Lamento. Não pode ver a Jessica. 290 00:22:07,868 --> 00:22:09,077 Não neste estado. 291 00:22:26,136 --> 00:22:28,221 - Marie. - Não. 292 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 Elizabeth. 293 00:22:35,771 --> 00:22:37,397 - Ginger. - A sério? 294 00:22:40,358 --> 00:22:43,236 - Tens um nome do meio, certo? - É privado. 295 00:22:44,029 --> 00:22:46,782 O que acontecia se fosses raptada? 296 00:22:46,865 --> 00:22:49,201 Como alertaria eu a imprensa sem saber o teu nome? 297 00:22:49,284 --> 00:22:53,872 Eu alerto-a quando pendurar os raptores pelos tomates. 298 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Touché. 299 00:22:57,959 --> 00:23:01,838 Mas a maioria dos namorados sabe o nome completo da namorada. 300 00:23:02,380 --> 00:23:03,673 Agora somos isso? 301 00:23:04,966 --> 00:23:07,094 O que achas que somos? Colegas? 302 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 Com um extra. 303 00:23:11,431 --> 00:23:14,142 Que, pelos vistos, não inclui saber o teu nome do meio. 304 00:23:15,685 --> 00:23:18,355 Não saberes mantém uma distância saudável. 305 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 "Jessica Campbell Jones." 306 00:23:34,663 --> 00:23:36,248 Lá se vai a distância. 307 00:23:36,331 --> 00:23:38,792 Gosto de um nome com uma consoante forte. 308 00:23:42,796 --> 00:23:44,464 Era o nome de solteira da minha mãe. 309 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Porreiro. 310 00:23:47,801 --> 00:23:50,137 Ela está sempre contigo. 311 00:23:53,723 --> 00:23:57,644 Quero dar algo especial à minha colega. 312 00:24:44,691 --> 00:24:45,734 Olá. O que se passa? Não. 313 00:24:51,156 --> 00:24:52,282 Porque deveria? 314 00:24:54,492 --> 00:24:57,954 Não vou falar com aquele idiota. Ele trata-me mal. 315 00:24:59,122 --> 00:25:02,417 É verdade. É sempre arrogante comigo. 316 00:25:02,500 --> 00:25:04,502 E tu encoraja-lo. 317 00:25:04,586 --> 00:25:07,047 Sim, é verdade. Estou farto. 318 00:25:07,631 --> 00:25:10,508 Não te metas nisto. 319 00:25:14,137 --> 00:25:16,181 Que grande treta. 320 00:25:16,264 --> 00:25:19,684 Estás sempre a dizer que sou um falhado. 321 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Não. Não lhe digas para me ligar. 322 00:25:25,440 --> 00:25:26,942 Deixa-me em paz. 323 00:25:30,904 --> 00:25:32,656 Precisas que eu magoe alguém? 324 00:25:33,949 --> 00:25:35,825 A minha mãe enfurece-me. 325 00:25:36,743 --> 00:25:37,911 Era a tua mãe? 326 00:25:38,995 --> 00:25:41,206 Queria obrigar-me a ser canalizador. 327 00:25:42,457 --> 00:25:43,458 Que inesperado. 328 00:25:44,251 --> 00:25:46,294 É o negócio do meu irmão. 329 00:25:46,378 --> 00:25:48,797 Falaste-lhe do teu clube? 330 00:25:49,339 --> 00:25:51,508 Ela criticou a ideia. 331 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Pagaram a licença de canalizador ao meu irmão, 332 00:25:55,220 --> 00:25:57,013 mas investir em mim? 333 00:25:58,306 --> 00:25:59,182 Nem pensar. 334 00:26:00,558 --> 00:26:04,562 Podes sempre fingir que morreram num acidente de viação. 335 00:26:04,646 --> 00:26:06,982 Caramba. És sombria, querida. 336 00:26:07,524 --> 00:26:09,234 É melhor que sentir que me desprezam. 337 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 Finges que a Trish morreu? 338 00:26:13,196 --> 00:26:15,699 Num acidente de avião. Só quando me apetece ligar-lhe. 339 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Passa os cereais. 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,620 Porque não lhe ligas? 341 00:26:22,789 --> 00:26:25,500 Fingires que ela morreu é marado. 342 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Eu sou marada. Achava que era óbvio. 343 00:26:29,129 --> 00:26:31,506 Há um mês que não vês a Trish, certo? 344 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 Ela não precisa de mim. 345 00:26:35,468 --> 00:26:37,095 E de que precisas tu? 346 00:26:37,178 --> 00:26:40,682 - Quando se tornou sobre mim e a Trish? - Não sei. 347 00:26:40,765 --> 00:26:44,352 A tua irmã vive na cidade e nunca a conheci. 348 00:26:44,436 --> 00:26:47,772 Tu também não me levaste a jantar a tua casa. 349 00:26:47,856 --> 00:26:49,941 Está bem. Vais conhecer os meus pais, 350 00:26:50,942 --> 00:26:55,780 apresentas-me à Trish e seremos uma grande família de merda. 351 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Sim? 352 00:26:59,951 --> 00:27:00,952 Sim? Vá lá. 353 00:27:16,426 --> 00:27:19,596 Não sei. Não sabia o que fazer e tive de me sentar lá. 354 00:27:21,139 --> 00:27:22,140 Dá-me um segundo. 355 00:27:22,807 --> 00:27:24,476 Sim. Vou buscar bebidas. 356 00:27:28,396 --> 00:27:29,230 Percebes? 357 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 - Foi perfeito. Estiveste ótimo. - Foi justo. 358 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 Eu entrei lá 359 00:27:34,444 --> 00:27:37,781 e estava a acontecer uma cena louca. 360 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Vá lá. 361 00:27:41,409 --> 00:27:42,702 Jess, o que fazes aqui? 362 00:27:44,079 --> 00:27:47,582 - Estás bem? - Ótima. A ensaiar para a minha digressão. 363 00:27:47,665 --> 00:27:49,751 - Começamos em Miami. - Detroit. 364 00:27:49,834 --> 00:27:50,668 Não importa. 365 00:27:50,752 --> 00:27:52,212 Vai ser espetacular. 366 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 Estás com mau aspeto. 367 00:27:57,384 --> 00:27:59,969 Estou só cansada. Os ensaios têm sido loucos. 368 00:28:00,053 --> 00:28:02,347 Vi-te entrar em espiral demasiadas vezes 369 00:28:02,430 --> 00:28:03,431 para não saber como é. 370 00:28:03,515 --> 00:28:05,642 Estou a divertir-me. Só isso. 371 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 Como vão as aulas? 372 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 - Desisti. - O quê? 373 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 Vês como é fácil desistir de algo com que não consegues lidar? 374 00:28:14,484 --> 00:28:20,031 Eu pensava que, pelo menos, andava na faculdade através de ti. 375 00:28:20,990 --> 00:28:25,245 - Espera. Essas botas são McQueen? - Não sei, são? 376 00:28:25,328 --> 00:28:27,831 Quanto roubaste a caminho daqui? 377 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 O que te importa? Alimento-me e pago a minha renda. 378 00:28:30,875 --> 00:28:33,211 Vivo com um tipo que não me acha um fardo. 379 00:28:33,753 --> 00:28:35,463 Vives com alguém? 380 00:28:36,464 --> 00:28:37,465 É recente. 381 00:28:38,633 --> 00:28:40,844 Jess, isso é ótimo! 382 00:28:41,428 --> 00:28:44,347 Ele sabe sobre ti? 383 00:28:44,431 --> 00:28:50,270 - Sabe tudo e ainda está aqui. - Espera. Está mesmo aqui? 384 00:28:51,104 --> 00:28:53,314 Meu Deus! Quero conhecê-lo! 385 00:28:54,065 --> 00:28:55,066 Está bem. 386 00:28:58,486 --> 00:28:59,654 - Aquele? - Sim. 387 00:28:59,738 --> 00:29:02,031 - Meu Deus! É giro! - Sim. 388 00:29:03,199 --> 00:29:05,535 Olá. 389 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 Olá. 390 00:29:08,204 --> 00:29:09,831 - Cristal, certo? - Certo. 391 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Trish, este é o Stirling. 392 00:29:12,667 --> 00:29:14,961 É ótimo conhecer-te! 393 00:29:15,044 --> 00:29:20,592 - Que tal? Gosto muito da tua música. - Obrigada. Espera. Eu conheço-te. 394 00:29:20,675 --> 00:29:25,972 Sim. Eu era barman aqui. Eu e o dono tivemos conflitos criativos. 395 00:29:26,055 --> 00:29:27,932 O dono é um idiota. 396 00:29:28,016 --> 00:29:29,392 E um péssimo gestor. 397 00:29:30,226 --> 00:29:32,061 Ele não se tem safado mal. 398 00:29:32,145 --> 00:29:36,274 Não, a sério. Gerir um clube é uma arte. Ele nunca percebeu isso. 399 00:29:36,357 --> 00:29:38,693 E não estou a falar do nada. 400 00:29:41,362 --> 00:29:44,365 "Clube Alias". Apelativo. 401 00:29:44,449 --> 00:29:46,993 Vou abrir um clube em East Village. 402 00:29:47,076 --> 00:29:51,039 Dois bares, serviço de mesa e ótima música, como a tua. 403 00:29:51,122 --> 00:29:54,125 Na verdade, estou a angariar investidores. 404 00:29:54,209 --> 00:29:56,544 Se quiseres expandir-te, liga-me. 405 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 - Eu envio-te o meu plano de negócio. - Claro. 406 00:29:59,964 --> 00:30:02,300 - Talvez... - Temos de ir. Adeus. 407 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 - Acabaram de chegar. - Muito gosto. 408 00:30:09,891 --> 00:30:11,100 O que foi? 409 00:30:11,184 --> 00:30:13,937 Querias conhecê-la por causa do dinheiro dela? 410 00:30:14,020 --> 00:30:16,439 Espera. Não é nada disso. 411 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 Ela já me acha uma pendura. 412 00:30:18,983 --> 00:30:21,820 Eu não estava a pedir nada. É uma oportunidade de negócio. 413 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Ela não vai pensar assim. 414 00:30:23,488 --> 00:30:25,990 Há de pensar quando ganhar dinheiro. 415 00:30:26,074 --> 00:30:28,326 A menos que aches má ideia. 416 00:30:28,993 --> 00:30:30,411 Sei que não é. 417 00:30:30,495 --> 00:30:33,122 Então, não tenhas vergonha de dizer à tua família. 418 00:30:33,206 --> 00:30:34,415 Não precisamos dela. 419 00:30:34,499 --> 00:30:37,460 Podemos arranjar dinheiro quando quisermos e ter tudo. 420 00:30:37,544 --> 00:30:40,713 Um clube, um carro, um pónei. 421 00:30:42,173 --> 00:30:46,135 - Queres roubar um pónei? - Sim, com um nome irritante e giro. 422 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Vá. Vamos procurar um pónei. 423 00:30:55,728 --> 00:30:57,689 Já viu um caso assim antes? 424 00:30:57,772 --> 00:30:59,357 A Babette, a minha cadela. 425 00:30:59,440 --> 00:31:01,818 Enfurece-se com homens de barba. 426 00:31:01,901 --> 00:31:04,821 Não me pergunte porquê. Adotei-a e já veio assim. 427 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Estou pronta para a mudar. As chaves? 428 00:31:10,535 --> 00:31:13,913 - Quando lhe deu os sedativos? - Há meia hora. 429 00:31:13,997 --> 00:31:16,916 - Viu as anotações do Dr. Malus? - 900 miligramas. 430 00:31:17,709 --> 00:31:19,335 Pensava que era um erro. 431 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 É muito para alguém com o triplo do tamanho. 432 00:31:21,880 --> 00:31:25,425 Se dependesse de mim, mantinha a barracuda sempre a dormir. 433 00:31:27,677 --> 00:31:30,054 Disseram-me que teria as minhas chaves. 434 00:31:30,138 --> 00:31:33,308 Vou falar com a administração. A IGH consegue ser forreta. 435 00:31:35,393 --> 00:31:38,062 É bom ter só uma paciente. 436 00:31:38,146 --> 00:31:41,232 - Na enfermaria, estávamos atolados. - Inez, espere. 437 00:31:46,279 --> 00:31:50,992 - Onde está a minha menina? - A família da Patsy Walker adotou-a. 438 00:31:53,828 --> 00:31:55,163 Não! 439 00:32:19,228 --> 00:32:22,231 Duas doses de frango com laranja é um petisco? 440 00:32:22,315 --> 00:32:25,526 Tudo depois da meia-noite é considerado petisco. 441 00:32:25,610 --> 00:32:28,279 O quê? Inventaste isso. 442 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Aonde vais com isso? 443 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 Sim. 444 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Gostas? 445 00:32:39,040 --> 00:32:42,085 Não é um pónei, mas serve. 446 00:32:58,309 --> 00:32:59,394 O que se passa? 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,897 É de noite. Não podiam esperar pela manhã? 448 00:33:02,981 --> 00:33:04,190 Estávamos aqui perto. 449 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Está tudo bem. 450 00:33:06,401 --> 00:33:09,237 - Desculpa. Interrompemos? - O que se passa? 451 00:33:10,113 --> 00:33:11,948 Jess, este é o Wyatt. 452 00:33:13,074 --> 00:33:15,243 E o Humpty e o Dumpty? 453 00:33:16,786 --> 00:33:20,748 Vejam só o Stirling. Finalmente com uma miúda simpática. 454 00:33:22,291 --> 00:33:25,169 Não sou uma miúda e muito menos simpática. 455 00:33:25,253 --> 00:33:27,005 Falo contigo de manhã. 456 00:33:27,088 --> 00:33:30,717 Não. Passou um ano. Onde está o meu Clube Alias? 457 00:33:30,800 --> 00:33:33,052 Calma, meu. Não é a altura certa... 458 00:33:33,136 --> 00:33:36,514 O meu lucro pelo investimento? Os meus 50 % das receitas? 459 00:33:36,597 --> 00:33:38,766 Não é uma banca de limonada. 460 00:33:38,850 --> 00:33:40,560 - Isto demora. - Tiveste tempo. 461 00:33:40,643 --> 00:33:42,020 Valerá a pena. 462 00:33:42,103 --> 00:33:44,355 Ele está de olho num sítio na 9th com a B. 463 00:33:44,439 --> 00:33:46,607 É perfeito. Será fantástico. 464 00:33:46,691 --> 00:33:52,655 Tive alguns percalços, mas o clube vai acontecer. 465 00:33:54,157 --> 00:33:55,867 Quero o meu dinheiro. Com juros. Deixa-o, Wyatt! 466 00:33:57,744 --> 00:34:00,663 Calma, meu. A sério. Estamos perto. 467 00:34:00,747 --> 00:34:02,665 Mas não perto o suficiente. 468 00:34:02,749 --> 00:34:04,834 Cala-te, cabra. 469 00:34:19,348 --> 00:34:20,933 Merda. Ela é... 470 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Uma cabra. 471 00:34:23,102 --> 00:34:25,396 Sim. Vamos. Vá! 472 00:34:29,108 --> 00:34:31,486 Raios. Aquilo foi... 473 00:34:32,278 --> 00:34:33,279 Obrigado. 474 00:34:37,950 --> 00:34:39,619 Agora és a minha única família. 475 00:34:40,995 --> 00:34:42,246 Tenho de te proteger. 476 00:34:53,883 --> 00:34:55,676 - Lavandaria às 15h. - Sim, senhora. 477 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 Dorothy Walker? 478 00:35:00,932 --> 00:35:04,102 - Quem pergunta? - Sou a Laura Patterson. 479 00:35:04,185 --> 00:35:08,564 Fui professora de Matemática da Jessica Jones no liceu. 480 00:35:08,648 --> 00:35:11,442 Vim à cidade e pensei em contactá-la. 481 00:35:11,526 --> 00:35:13,027 À Jessica? 482 00:35:13,111 --> 00:35:15,655 Isso não é o forte dela. 483 00:35:15,738 --> 00:35:19,075 Nunca lhe pude dar os meus pêsames 484 00:35:19,158 --> 00:35:23,079 pelo que aconteceu à família dela e decidi vir cá. 485 00:35:23,162 --> 00:35:24,705 Ela já não vive comigo. 486 00:35:24,789 --> 00:35:28,292 - Onde está agora? - Não sei ao certo. 487 00:35:28,376 --> 00:35:29,669 Não mantêm o contacto? 488 00:35:29,752 --> 00:35:34,257 Isso iria requerer capacidade de comunicação da parte dela. 489 00:35:39,262 --> 00:35:41,347 Ela sempre foi temperamental. 490 00:35:43,307 --> 00:35:45,685 Não sabe onde a posso encontrar? 491 00:35:46,644 --> 00:35:51,399 Ouvi dizer que ela vive com um empregado de bar 492 00:35:51,482 --> 00:35:53,484 e que ele é má rês. 493 00:35:53,568 --> 00:35:56,362 Como assim? Ele faz-lhe mal? 494 00:35:56,445 --> 00:35:58,322 Eu preocupava-me mais com ele. 495 00:36:00,324 --> 00:36:03,744 - É bom ela conseguir defender-se. - Isso é dizer pouco. 496 00:36:03,828 --> 00:36:07,540 Eu dei-lhe tudo o que ela podia querer 497 00:36:07,623 --> 00:36:11,460 e ela só me deu desrespeito e ingratidão. 498 00:36:11,544 --> 00:36:14,630 Deve ter visto algo nela para a acolher. 499 00:36:14,714 --> 00:36:17,633 A minha própria filha já não fala comigo. 500 00:36:17,717 --> 00:36:20,803 Pensei que eu era melhor mãe do que realmente era. 501 00:36:20,887 --> 00:36:23,014 Talvez ela esteja melhor sem mim. 502 00:36:24,056 --> 00:36:28,895 Que disparate. Uma filha precisa da mãe. Sempre. 503 00:36:31,063 --> 00:36:32,523 Posso fazer um telefonema 504 00:36:33,441 --> 00:36:36,027 e tentar descobrir onde está a Jessica. 505 00:36:49,248 --> 00:36:52,251 - Vá! - Lá vai! 506 00:36:52,335 --> 00:36:54,754 Raios! O que foi? 507 00:36:56,964 --> 00:36:58,674 - Vá. - Tem cuidado. 508 00:36:58,758 --> 00:37:00,176 Um pouco mais. 509 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 Vá. 510 00:37:03,221 --> 00:37:06,057 - Desculpe, senhora. - O calor está brutal. 511 00:37:06,140 --> 00:37:08,935 - Sim, estamos a morrer. - Tanto calor. 512 00:37:15,942 --> 00:37:17,860 - Obrigada! - Obrigada, senhora! 513 00:37:52,520 --> 00:37:53,521 Aqui tem. 514 00:38:21,674 --> 00:38:24,593 - Porque demoraste tanto? - Perdi as chaves. 515 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 - Olá. - Olá. 516 00:38:28,931 --> 00:38:30,766 - O que se passa? - Anda. 517 00:38:32,059 --> 00:38:33,769 - Já começaste? - Sim. 518 00:38:34,312 --> 00:38:35,438 Pois começaste. 519 00:38:36,105 --> 00:38:38,107 - Bebi cinco. - Já vi que sim. 520 00:38:38,190 --> 00:38:41,152 - Ainda nem estou bêbada. - Isso não me surpreende. 521 00:38:41,986 --> 00:38:43,321 Só uma água, por favor. 522 00:38:45,364 --> 00:38:46,824 Tenho de ir à casa de banho. 523 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Merda. 524 00:39:14,352 --> 00:39:15,644 Está tudo bem? 525 00:39:17,438 --> 00:39:19,482 Não tem um tampão, pois não? 526 00:39:20,816 --> 00:39:22,234 Sim. Só um segundo. 527 00:39:26,822 --> 00:39:28,783 Às vezes, dá jeito andar com uma carteira. 528 00:39:31,243 --> 00:39:32,578 Não tem uma? 529 00:39:33,120 --> 00:39:34,580 Não desde os oito anos. 530 00:39:34,663 --> 00:39:38,167 Quase me estrangulei quando a alça ficou presa no puxador. 531 00:39:41,170 --> 00:39:42,046 Aqui tem. 532 00:39:43,672 --> 00:39:46,133 - Obrigada. - De nada. 533 00:39:46,217 --> 00:39:47,426 Devo-lhe uma bebida. 534 00:39:50,179 --> 00:39:52,473 Eu teria muito gosto. Estarei no bar. Quero falar contigo. Podemos ir lá fora... 535 00:40:03,734 --> 00:40:04,777 Não, eu não... 536 00:40:04,860 --> 00:40:07,738 - Larga-me o braço. - Não te vou bater. 537 00:40:08,531 --> 00:40:10,658 - Está bem. - Bem me pareceu. 538 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Da última vez, fomos interrompidos. 539 00:40:20,835 --> 00:40:23,421 Queres o dinheiro de volta? Eu dou-to. Tu é que perdes. 540 00:40:23,504 --> 00:40:28,175 Calminha. Está bem? Ninguém te quer fazer mal. 541 00:40:28,259 --> 00:40:30,052 Estou disposto a perdoar o empréstimo. 542 00:40:31,262 --> 00:40:33,722 - Em troca de quê? - Da tua miúda. 543 00:40:34,473 --> 00:40:38,436 Ela lutou com três tipos armados. É forte. 544 00:40:38,519 --> 00:40:41,689 O que mais pode fazer? É rápida? Consegue voar? 545 00:40:41,772 --> 00:40:45,192 São talentos úteis para o meu outro negócio. 546 00:40:45,276 --> 00:40:48,654 Temos uns trabalhinhos na calha. 547 00:40:48,737 --> 00:40:50,990 Podem ser complicados e... 548 00:40:51,073 --> 00:40:52,616 Querem que a Jessica ajude. 549 00:40:53,325 --> 00:40:54,618 Sim. 550 00:40:56,162 --> 00:40:57,538 Complicados como? 551 00:41:12,428 --> 00:41:14,096 Ela trata do trabalho sujo. 552 00:41:14,180 --> 00:41:16,098 Achas que a convences? 553 00:41:16,182 --> 00:41:18,851 Ela ama-me. Fará tudo o que lhe pedir. 554 00:41:18,934 --> 00:41:20,978 - Isso mesmo! - Com uma condição. 555 00:41:22,271 --> 00:41:24,231 Eu recebo um quarto do que conseguirem. 556 00:41:27,234 --> 00:41:28,319 Está bem. 557 00:41:32,907 --> 00:41:35,868 Sabes aonde o Stirling foi? 558 00:41:44,418 --> 00:41:46,045 - Está bem. - Vamos. 559 00:41:53,677 --> 00:41:55,054 Está perdida, minha senhora? 560 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 Mas que raio?... 561 00:41:56,555 --> 00:41:59,099 Não a podes tramar e virar-lhe as costas. 562 00:41:59,183 --> 00:42:02,019 - De que está a falar... - A Jessica acha que a amas. 563 00:42:02,102 --> 00:42:05,231 - Esteve a ouvir? - Ela não é tua para a venderes! 564 00:42:05,314 --> 00:42:07,024 Está muito enganada. 565 00:42:07,107 --> 00:42:09,693 - Só os queria afastar. - Mentiroso! 566 00:42:09,777 --> 00:42:12,530 - Quem raio é você? - Sou a mãe dela! 567 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Stirling! Stirling! 568 00:42:31,966 --> 00:42:33,175 Céus! 569 00:42:33,259 --> 00:42:34,635 Stirling! 570 00:42:37,846 --> 00:42:38,847 Stirling! 571 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Alguém nos ajude! 572 00:42:43,185 --> 00:42:45,771 Stirling, não... 573 00:42:45,854 --> 00:42:47,940 Ajudem! 574 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 Alguém! 575 00:42:52,111 --> 00:42:54,113 Alguém ajude! 576 00:43:37,239 --> 00:43:40,367 Vieste chatear a Trish? Ela não está para aí virada. 577 00:43:41,660 --> 00:43:44,121 - Onde está ela? - Não lhe podes mandar mensagem? 578 00:43:45,956 --> 00:43:47,750 Ela já sai. 579 00:43:48,459 --> 00:43:49,710 Sai-me da frente. 580 00:43:58,552 --> 00:43:59,553 Sai! 581 00:44:03,057 --> 00:44:06,101 Não é nada de mais. Este tipo arranjou-nos cenas maradas. 582 00:44:11,899 --> 00:44:13,651 Não me olhes assim. 583 00:44:16,278 --> 00:44:17,780 Fazes isto pela droga? 584 00:44:17,863 --> 00:44:22,368 - Não, ele foi simpático e... - És surda? Pira-te. 585 00:44:22,451 --> 00:44:23,869 Era só um agradecimento. 586 00:44:29,541 --> 00:44:31,794 - Tira essas mãos nojentas. - Estás a interromper. 587 00:44:31,877 --> 00:44:33,045 Gus, deixa-a em paz. 588 00:44:33,128 --> 00:44:36,548 - Querias pôr-te de joelhos. - Vai-te embora! 589 00:44:37,841 --> 00:44:39,218 Cadela. 590 00:44:42,429 --> 00:44:45,516 Volta a chamar-me cadela. Compara-me a um cão. 591 00:44:46,141 --> 00:44:48,727 Um animal que podes pontapear e dominar. 592 00:44:49,603 --> 00:44:50,604 Diz. 593 00:44:52,022 --> 00:44:52,940 Cadela? 594 00:45:00,280 --> 00:45:02,324 Redefine a palavra, idiota. 595 00:45:07,287 --> 00:45:08,455 Segurança! 596 00:45:24,930 --> 00:45:27,599 Eu gostava de ter conhecido melhor o Stirling. 597 00:45:32,521 --> 00:45:33,522 Eu também. 598 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 Não consigo esquecer aquela imagem dele. 599 00:45:44,283 --> 00:45:47,119 Sabem quem foi? 600 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 Prenderam os tipos que o estavam a pressionar. 601 00:45:58,464 --> 00:46:00,174 Viram-no a sair do bar com eles. 602 00:46:01,341 --> 00:46:04,094 Sentias-te melhor se lhes batesses. 603 00:46:05,262 --> 00:46:06,805 Eu bati-lhes. 604 00:46:13,353 --> 00:46:15,606 Talvez tenha sido por isso que lhe fizeram isto. 605 00:46:17,274 --> 00:46:18,275 Jess... 606 00:46:19,693 --> 00:46:22,070 ... eles fizeram isto porque são assassinos. 607 00:46:26,158 --> 00:46:28,076 Todos à minha volta morrem. 608 00:46:29,369 --> 00:46:30,370 Eu não. 609 00:46:33,123 --> 00:46:34,541 Vou viver para sempre. 610 00:46:39,880 --> 00:46:41,798 Se não tiveres ajuda, não. 611 00:46:44,343 --> 00:46:45,344 Eu estou bem. Sim? 612 00:46:47,846 --> 00:46:51,308 Há 24 horas que te ligo. Onde estavas? 613 00:46:52,559 --> 00:46:54,978 - A ensaiar para a digressão. - Estavas pedrada. 614 00:46:58,941 --> 00:47:00,984 Uma coisa não exclui a outra. 615 00:47:07,032 --> 00:47:08,992 Desculpa não ter estado do teu lado. 616 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 Eu estava pedrada. 617 00:47:18,085 --> 00:47:19,461 Sou toxicodependente. 618 00:47:24,132 --> 00:47:26,885 - Primeiro passo. Faltam mais 11. - Depois da digressão. 619 00:47:26,969 --> 00:47:28,387 Não sobrevives à digressão. 620 00:47:28,470 --> 00:47:31,348 - Dependem de mim. - Precisas de ajuda. 621 00:47:31,431 --> 00:47:33,350 Tu não me podes ajudar. 622 00:47:36,687 --> 00:47:37,688 Eu sei. 623 00:47:42,609 --> 00:47:44,111 Mas a tua mãe pode. 624 00:47:46,572 --> 00:47:47,739 Jess, não. Eu... 625 00:47:47,823 --> 00:47:50,325 Neste momento, estás melhor com ela. 626 00:47:50,409 --> 00:47:52,286 Ela leva-te à clínica de desintoxicação. Não te vou deixar sozinha. 627 00:47:57,874 --> 00:48:00,752 Fico mais sozinha se morreres. 628 00:48:14,891 --> 00:48:17,227 Podemos... 629 00:48:19,855 --> 00:48:21,815 Podemos ficar aqui sentadas um bocadinho? 630 00:49:25,754 --> 00:49:26,755 Merda. 631 00:49:34,513 --> 00:49:35,889 Chama a segurança. 632 00:49:42,771 --> 00:49:44,690 Karl, não te aproximes. 633 00:49:46,149 --> 00:49:47,818 Ela está bem. Está calma. 634 00:49:49,194 --> 00:49:51,321 - Vamos chamar o Kozlov. - Não. 635 00:49:54,074 --> 00:49:55,617 Não farei parte disto. 636 00:49:59,913 --> 00:50:01,665 Eu estava preocupadíssimo. 637 00:50:03,083 --> 00:50:04,084 Encontrei a Jessica. Ela está bem? 638 00:50:11,508 --> 00:50:13,427 Tenho de ficar longe dela. 639 00:50:20,058 --> 00:50:23,061 - Não consigo viver assim. - Consegue sim. 640 00:50:24,813 --> 00:50:26,356 Arranjaremos uma solução. 641 00:50:28,734 --> 00:50:30,318 Matei pessoas. 642 00:50:31,945 --> 00:50:33,321 As suas enfermeiras. 643 00:50:33,905 --> 00:50:35,407 A culpa não é sua. 644 00:50:36,450 --> 00:50:38,493 Fui eu que lhe fiz isto. 645 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 Fiz-lhe isto. A culpa é toda minha. 646 00:50:44,082 --> 00:50:48,503 Mas prometo-lhe... 647 00:50:50,881 --> 00:50:53,759 A Alisa vai ficar bem o suficiente para voltar a ver a Jessica. 648 00:51:05,479 --> 00:51:07,689 Fui uma experiência falhada. 649 00:51:10,567 --> 00:51:13,737 Mas não importava, porque deixei de viver no mundo real. 650 00:51:17,574 --> 00:51:18,784 Eu não existia. 651 00:51:19,910 --> 00:51:20,911 Até agora. 652 00:51:24,915 --> 00:51:26,333 Lamento imenso. 653 00:51:29,377 --> 00:51:31,546 Há alguma forma de me perdoares? 654 00:51:37,886 --> 00:51:38,720 Não.