1
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:30,173 --> 00:01:31,841
Sempre detestei a Florida.
3
00:01:33,218 --> 00:01:36,805
Mas a nossa terapeuta conjugal
sugeriu a viagem.
4
00:01:37,722 --> 00:01:40,892
Ela disse que era
uma oportunidade para criar laços.
5
00:01:42,602 --> 00:01:43,812
Numa fração de segundo,
6
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
perdi todos.
7
00:01:49,901 --> 00:01:51,152
Perdi-me a mim mesma.
8
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Bem-vinda de volta ao mundo, querida.
9
00:02:19,097 --> 00:02:21,891
Tem um coração forte. Isso é bom.
10
00:02:22,851 --> 00:02:24,310
O médico já vem cá.
11
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Querida, tem de se deitar.
12
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Vá lá, é tarde.
13
00:02:39,492 --> 00:02:41,995
Precisa de descansar. Ordens do médico.
14
00:02:49,252 --> 00:02:50,879
Tente manter a calma.
15
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
O que me fizeram?
16
00:02:54,215 --> 00:02:57,677
Está tudo bem.
O facto de estar aqui já é um milagre.
17
00:02:58,303 --> 00:03:01,055
Vá, vamos voltar para a cama.
18
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
Santo Deus!
19
00:03:20,074 --> 00:03:22,619
- Afaste-se de mim!
- Acalme-se!
20
00:03:37,133 --> 00:03:38,009
Alisa!
21
00:03:38,801 --> 00:03:41,721
Alisa, não. Pare.
22
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Não!
23
00:03:46,851 --> 00:03:47,769
É a Jessica.
24
00:03:48,853 --> 00:03:50,104
Não a quer magoar.
25
00:03:55,235 --> 00:03:57,946
Vai ficar melhor. Eu posso remediar isto.
26
00:04:03,660 --> 00:04:05,828
Ela já melhorou tanto. É espantoso.
27
00:04:05,912 --> 00:04:08,831
Já não ataca ninguém. É um progresso.
28
00:04:08,915 --> 00:04:12,043
Mais do que isso. É um grande avanço.
29
00:04:12,126 --> 00:04:14,045
Até algo a enfurecer.
30
00:04:14,128 --> 00:04:18,091
- Porque a fazemos passar por isto?
- Porque estamos muito perto.
31
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
Tudo acarreta riscos.
32
00:04:21,886 --> 00:04:25,598
Quando definir um protocolo de medicação
e terapia comportamental eficaz,
33
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
ela ficará... Voltou.
34
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Como se sente?
35
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
Muito desorientada, certo?
36
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
Lembra-se de quem sou?
37
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Não faz mal.
38
00:04:47,620 --> 00:04:50,832
Esteve inconsciente bastante tempo.
A perda de memória é normal.
39
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
Sou Karl Malus, o seu médico.
40
00:04:54,294 --> 00:04:57,046
O seu biogeneticista, para ser específico.
41
00:04:57,130 --> 00:05:00,883
A Dra. Leslie Hansen,
excelente cirurgiã de traumatologia.
42
00:05:03,970 --> 00:05:06,014
Está numa clínica gen tech.
43
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
Tecnologia genética.
44
00:05:13,187 --> 00:05:14,856
Porque estou aqui?
45
00:05:14,939 --> 00:05:16,482
Salvámos-lhe a vida.
46
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Isso era impossível
em qualquer outro local.
47
00:05:20,069 --> 00:05:23,948
Teve sorte por a Dra. Hansen a encontrar
e transferir para aqui.
48
00:05:30,163 --> 00:05:31,372
O que me estão a fazer?
49
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
É apenas uma precaução até estabilizar.
50
00:05:34,959 --> 00:05:37,128
Não estão muito apertadas, pois não?
51
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Teve alguma atrofia muscular,
52
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
mas muito menos
que um paciente comatoso comum.
53
00:05:43,426 --> 00:05:44,761
É espantoso.
54
00:05:46,471 --> 00:05:47,847
Há quanto tempo aqui estou?
55
00:05:48,473 --> 00:05:49,974
Há bastante tempo.
56
00:05:50,058 --> 00:05:51,184
Cinco anos.
57
00:05:51,267 --> 00:05:54,103
- Mas está cada vez mais forte...
- Cinco?
58
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
O que aconteceu? Alisa...
59
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Houve um acidente.
Ficou gravemente ferida.
60
00:06:10,286 --> 00:06:12,914
Meu Deus. Os meus filhos.
61
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
Onde estão? O que lhes aconteceu?
62
00:06:15,374 --> 00:06:17,585
- Está tudo bem.
- Os meus filhos?
63
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Dra. Hansen, eu trato disto.
64
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
- Os meus filhos? O Brian?
- Eu trato disto.
65
00:06:21,589 --> 00:06:25,593
Dê-nos um minuto.
Está tudo bem. Eu conto-lhe tudo.
66
00:06:25,676 --> 00:06:28,137
Está tudo bem.
67
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
Comecemos por si.
68
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
Quando a encontrámos, estava quase morta.
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,697
Tivemos de induzir um coma
após cada tratamento
70
00:06:46,781 --> 00:06:48,449
para gerir os efeitos secundários.
71
00:06:49,534 --> 00:06:52,411
Mas a forma como superou isso...
72
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
... é espantosa.
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,626
Superei o quê, exatamente?
74
00:07:00,461 --> 00:07:02,630
A manipulação genética de vanguarda.
75
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
Estimula a recuperação
através de regeneração celular.
76
00:07:05,925 --> 00:07:07,093
Manipulação genética?
77
00:07:09,137 --> 00:07:11,889
- Reordenação do ADN?
- Sim. Isso mesmo.
78
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
As células desenvolvem
uma nova estrutura biológica saudável.
79
00:07:15,893 --> 00:07:17,854
É revolucionário
e a Alisa faz parte disso.
80
00:07:17,937 --> 00:07:18,980
Mas...
81
00:07:20,314 --> 00:07:22,733
... se as minhas células
fossem diferentes, então...
82
00:07:24,610 --> 00:07:27,447
... eu seria diferente.
- Isso mesmo.
83
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
Onde fiquei ferida?
84
00:07:35,997 --> 00:07:39,459
Tinha danos significativos nos ossos
e nos tecidos por todo o corpo.
85
00:07:41,127 --> 00:07:44,005
Incluindo traumatismos faciais graves.
86
00:07:46,757 --> 00:07:47,758
Mostre-me.
87
00:08:13,951 --> 00:08:15,995
Os meus filhos ainda estão iguais?
88
00:08:21,667 --> 00:08:22,919
Onde estão eles?
89
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Tenho algumas...
90
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
... notícias muito más para si.
- Não.
91
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
- Não!
- Lamento.
92
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
- O Brian e o Phillip morreram.
- Não!
93
00:08:36,015 --> 00:08:37,934
- Não!
- A Jessica sobreviveu.
94
00:08:38,017 --> 00:08:39,018
A Jessica sobreviveu.
95
00:08:39,894 --> 00:08:41,729
Os ferimentos dela eram menos graves.
96
00:08:42,480 --> 00:08:45,858
Necessitou de menos intervenções
e recuperou totalmente.
97
00:08:45,942 --> 00:08:49,445
Quero ver a minha filha! Onde está ela?
98
00:08:49,529 --> 00:08:52,573
Quando a Alisa estiver melhor.
99
00:08:52,657 --> 00:08:55,660
Ela está bem. Está segura.
Mas a Alisa não está.
100
00:08:56,953 --> 00:08:59,830
Ainda estamos a tratar complicações
devido aos procedimentos.
101
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
Não me conhece...
102
00:09:03,834 --> 00:09:04,710
... ainda.
103
00:09:05,294 --> 00:09:07,129
Mas eu sou de confiança.
104
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
Por favor, acredite... A Jessica está bem.
105
00:09:14,679 --> 00:09:15,888
Ela está bem.
106
00:09:16,514 --> 00:09:19,684
Estou prestes a dar
uma novidade fantástica, pessoal!
107
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
É a estreia mundial do teledisco
108
00:09:22,103 --> 00:09:25,106
da Trish, com "Quero a Tua Loucura".
109
00:10:51,025 --> 00:10:53,527
Meu Deus! Arrasaste! És um génio!
110
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
Vocês são fantásticos!
111
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
Sabe a platina. Sem dúvida.
112
00:10:58,324 --> 00:10:59,533
Quem quer beber?
113
00:10:59,617 --> 00:11:01,994
- Sim. Vamos.
- Eu! Céus!
114
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
Está bem.
115
00:11:07,750 --> 00:11:10,503
- Adorei!
- Muito obrigada.
116
00:11:10,586 --> 00:11:12,046
Com licença. Obrigada.
117
00:11:15,007 --> 00:11:17,676
Pelo menos, podias fingir.
118
00:11:18,386 --> 00:11:19,470
Gostar do teledisco.
119
00:11:20,888 --> 00:11:24,016
Ouvi-la a 200 decibéis
não melhora a canção.
120
00:11:24,892 --> 00:11:26,310
Que maldosa.
121
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Eu só a ouvi demasiadas vezes.
122
00:11:31,565 --> 00:11:35,319
Se não tens palavras simpáticas
para dizer...
123
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
Quer dizer, algo simpático para dizer,
124
00:11:38,531 --> 00:11:39,949
mente.
125
00:11:41,617 --> 00:11:44,829
Tirou-me a canção "É a Patsy" da cabeça.
Isso é bom.
126
00:11:44,912 --> 00:11:50,042
Jess, isto é importante.
A editora acha que posso ganhar um VMA.
127
00:11:52,670 --> 00:11:54,839
Decerto que isso é ótimo. Mas...
128
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
... não te deixes levar.
129
00:11:57,133 --> 00:11:59,927
Não. Eu controlo-os. A todos.
130
00:12:00,010 --> 00:12:02,763
Se isso fosse verdade,
estarias na faculdade comigo.
131
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
Eu devia ter recusado
um contrato discográfico?
132
00:12:04,723 --> 00:12:06,392
Devias evitar esta treta.
133
00:12:06,475 --> 00:12:09,270
Há muita gente a trabalhar
por minha causa.
134
00:12:09,353 --> 00:12:13,774
E talvez alguém sorria
ao ouvir uma canção pop parva.
135
00:12:15,151 --> 00:12:16,402
Eu sei. Tens razão.
136
00:12:17,445 --> 00:12:21,615
- E isso é bom. É mesmo.
- Eu sei.
137
00:12:22,616 --> 00:12:23,659
É muito bom.
138
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
Olá!
139
00:12:26,579 --> 00:12:28,497
Foi mesmo incrível.
140
00:12:28,581 --> 00:12:32,168
A melhor festa de sempre!
Certo, Jess? Estás a divertir-te?
141
00:12:32,918 --> 00:12:34,253
Estou a beber bourbon.
142
00:12:35,337 --> 00:12:37,756
Ignora-a. Vamos à casa de banho.
143
00:12:38,215 --> 00:12:42,052
Trish, vá lá.
Não precisas mais dessa merda.
144
00:12:42,136 --> 00:12:43,220
Está tudo bem.
145
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
Champanhe?
146
00:12:49,977 --> 00:12:51,520
Não bebo disso.
147
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
Aquela miúda é amarga.
148
00:12:55,149 --> 00:12:56,150
Eu gosto.
149
00:13:03,908 --> 00:13:05,618
Que raio fazes aqui?
150
00:13:06,494 --> 00:13:09,622
Estou à espera de um highball.
Olá para ti também.
151
00:13:09,705 --> 00:13:10,873
É uma festa privada.
152
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
É impossível a Trish ter-te convidado.
153
00:13:12,958 --> 00:13:14,293
Por amor de Deus.
154
00:13:14,376 --> 00:13:17,129
Já não causaste estragos suficientes
à minha vida familiar?
155
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Tu estragaste-a sozinha.
156
00:13:19,256 --> 00:13:23,761
Se não fosse eu,
a Patsy não estaria onde está.
157
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
A drogar-se na casa de banho?
158
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Ela está bem.
159
00:13:30,142 --> 00:13:34,313
Vi-a a atuar na semana passada.
Estava maravilhosa.
160
00:13:37,191 --> 00:13:41,070
Há uns mil bares
onde podes beber um highball.
161
00:13:42,196 --> 00:13:45,032
Vim apoiar a minha cliente.
162
00:13:45,115 --> 00:13:47,493
Não és agente da Trish há anos.
163
00:13:47,576 --> 00:13:50,621
Refiro-me à Kourtney, a bailarina dela.
164
00:13:50,704 --> 00:13:52,164
Tem uma voz de anjo.
165
00:13:52,790 --> 00:13:54,542
Com auto-tune, claro.
166
00:13:54,625 --> 00:13:56,210
Ela é muito promissora.
167
00:13:56,794 --> 00:14:00,172
Não tem o talento natural da Patsy,
168
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
mas a Patsy é especial.
169
00:14:03,259 --> 00:14:04,301
Bom proveito.
170
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
Tenho uma pulseira VIP, certo?
171
00:14:12,434 --> 00:14:14,853
Sim. Combina com os seus olhos.
172
00:14:15,604 --> 00:14:18,774
Presumo que saiba servir
uma bebida a uma VIP.
173
00:14:18,857 --> 00:14:21,068
Sou a mãe da Trish.
174
00:14:22,194 --> 00:14:23,779
Ainda te aproveitas disso?
175
00:14:25,072 --> 00:14:26,574
Achei-a parecida com ela.
176
00:14:27,157 --> 00:14:29,076
Vou tratar da sua bebida.
177
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
A água da vida. Para a bela VIP.
178
00:14:36,959 --> 00:14:38,210
Muito melhor.
179
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Obrigado.
180
00:14:45,634 --> 00:14:49,054
Credo. És algum encantador de serpentes?
181
00:14:49,680 --> 00:14:51,348
Sei lidar com algum veneno.
182
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Devias ver alguns dos idiotas que cá vêm.
183
00:14:54,977 --> 00:14:57,146
Aviso já que sou uma dessas idiotas.
184
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
Pelo menos, é o que dizem.
185
00:15:00,065 --> 00:15:01,775
Duvido.
186
00:15:04,236 --> 00:15:05,237
Sr. Stirling. Um segundo.
187
00:15:09,783 --> 00:15:11,869
O que lhe disse sobre servir de mais?
188
00:15:11,952 --> 00:15:14,413
Dá mais prejuízo do que os outros.
189
00:15:14,496 --> 00:15:16,165
Cativo clientes fiéis.
190
00:15:16,248 --> 00:15:20,044
Cativa gorjetas e quecas.
Cumpra as medidas.
191
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
O que foi? Há algum problema?
192
00:15:25,007 --> 00:15:28,344
Aumentei a lista do que não fazer
quando tiver o meu clube.
193
00:15:28,886 --> 00:15:30,930
Nem consegue chegar a horas,
194
00:15:31,013 --> 00:15:32,556
quanto mais gerir um negócio.
195
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
Cumpra as medidas.
196
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Vou dizer-lhe uma coisa.
197
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Mais uma crítica e veja se fico por cá.
198
00:15:38,479 --> 00:15:41,690
- Isso é uma ameaça, idiota?
- Já não é.
199
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
Indemnização.
200
00:15:47,947 --> 00:15:49,156
Não podes sair assim.
201
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
Bem jogado.
202
00:15:53,994 --> 00:15:55,287
Festa em minha casa!
203
00:15:57,081 --> 00:15:57,957
Merda.
204
00:16:05,547 --> 00:16:06,590
Arrasaste...
205
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
Tenho aulas cedo.
206
00:16:08,676 --> 00:16:11,011
Falta. Não chumbas se faltares uma vez.
207
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Chumbo se tivermos festas todas as noites.
208
00:16:12,972 --> 00:16:14,348
Eu pago-te uma explicadora.
209
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
Preciso de estudar!
210
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
Sabes que mais, Jess?
211
00:16:17,434 --> 00:16:20,020
Estou orgulhosa de mim,
mesmo que tu não estejas.
212
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
Quero estar com os meus amigos.
213
00:16:23,357 --> 00:16:25,317
Achas que são teus amigos?
214
00:16:25,401 --> 00:16:29,071
São sanguessugas,
a sugar-te dinheiro, álcool e comida...
215
00:16:29,154 --> 00:16:30,239
E tu não és?
216
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Porque não pagas as tuas propinas?
217
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
Porque tu insististe.
218
00:16:35,244 --> 00:16:38,288
E a porra da tua renda,
em vez de me chulares.
219
00:16:40,582 --> 00:16:41,834
Achas que preciso de ti?
220
00:16:43,168 --> 00:16:45,879
Achas que não consigo
o que quero e quando quero?
221
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
Não preciso de nada teu.
222
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Vês? Preparada.
223
00:17:00,811 --> 00:17:03,188
Isso é ótimo. Mesmo.
224
00:17:03,272 --> 00:17:05,941
- Trish, esquece-a. Vamos.
- Sabes que mais?
225
00:17:06,025 --> 00:17:08,652
Não me ligues para te pagar a fiança. E tu não me ligues
quando tiveres uma overdose.
226
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
Porra para isto.
227
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Porra.
228
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Pago-te uma bebida?
229
00:17:59,828 --> 00:18:00,829
Alisa?
230
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
O Dr. Malus está pronto para si.
231
00:18:10,547 --> 00:18:13,425
- Não quero mais exames.
- Eu percebo.
232
00:18:13,509 --> 00:18:17,346
Um exame médico logo de manhã
não é muito agradável.
233
00:18:17,429 --> 00:18:19,389
Vou reformular. Acabou-se.
234
00:18:19,473 --> 00:18:21,225
- Ainda há trabalho a fazer.
- Não.
235
00:18:21,308 --> 00:18:25,395
Isto é para aperfeiçoar a sua tecnologia.
Não é para me curar.
236
00:18:25,479 --> 00:18:26,772
Não pode ser as duas?
237
00:18:26,855 --> 00:18:29,399
Ainda tem muitos efeitos secundários
das intervenções...
238
00:18:29,483 --> 00:18:33,362
Experiências.
Chamemos os bois pelos nomes.
239
00:18:33,445 --> 00:18:36,573
Claro. Por vezes, as experiências
têm resultados aleatórios
240
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
que têm de ser remediados.
241
00:18:38,617 --> 00:18:39,701
Como o meu temperamento.
242
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
Como as suas oscilações de humor.
243
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
- Que me causou.
- Talvez.
244
00:18:42,871 --> 00:18:44,832
Ou terá sido o traumatismo craniano.
245
00:18:44,915 --> 00:18:46,416
Ou as duas coisas.
246
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
Mas as suas emoções fortes causam...
247
00:18:48,836 --> 00:18:51,797
Um distúrbio dissociativo,
que consigo controlar.
248
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
Controlará, se eu chegar à raiz dele.
249
00:18:54,258 --> 00:18:58,637
Vou ter uma emoção forte agora
se não me disser onde está a minha filha.
250
00:19:02,724 --> 00:19:05,435
Tem razão. Está na altura.
251
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
Sente-se.
252
00:19:10,357 --> 00:19:12,025
Não preciso de me sentar.
253
00:19:12,109 --> 00:19:15,404
Preciso eu. Para algumas leituras.
Permita-me fazer várias coisas.
254
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Muito bem. Pronto.
255
00:19:28,834 --> 00:19:31,253
Luanne, eu trato disso. Obrigado.
256
00:19:37,926 --> 00:19:40,888
Azul para os olhos.
257
00:19:44,266 --> 00:19:46,101
E o branco dos olhos.
258
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
Confortável?
259
00:19:58,405 --> 00:20:01,700
Sim. Quem me dera uma cadeira destas
na minha sala.
260
00:20:02,993 --> 00:20:05,537
Passei no teste da conversa fiada?
261
00:20:05,621 --> 00:20:08,624
Não é um teste.
Gosto de conversar consigo.
262
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
A Jessica. A Jessica.
263
00:20:19,009 --> 00:20:20,636
Quando lhe demos alta,
264
00:20:21,762 --> 00:20:24,264
sabíamos que a sua recuperação demoraria.
265
00:20:24,932 --> 00:20:26,099
Ela precisava de um lar.
266
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
Arranjámos-lhe uma família adotiva.
267
00:20:33,482 --> 00:20:35,525
Ela tem outra família?
268
00:20:36,610 --> 00:20:37,611
Sim.
269
00:20:43,033 --> 00:20:44,368
Ótimo. Isso é bom.
270
00:20:47,120 --> 00:20:50,457
E ela tem uma vida normal, certo?
271
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
Disse que ela não é como eu.
272
00:20:53,126 --> 00:20:55,921
Ela não mostrava sinais disso
quando lhe demos alta.
273
00:20:58,590 --> 00:21:00,217
O que não me está a contar?
274
00:21:03,011 --> 00:21:04,930
Achámos que a Alisa não ia sobreviver.
275
00:21:05,514 --> 00:21:07,933
As experiências que fizemos eram ilegais.
276
00:21:09,017 --> 00:21:11,728
Tivemos de a dar como morta
para lhe salvar a vida.
277
00:21:14,481 --> 00:21:19,236
A Jessica acredita
que toda a família morreu no acidente.
278
00:21:21,446 --> 00:21:22,990
Ela acha que eu morri?
279
00:21:23,073 --> 00:21:24,491
Respire, Alisa.
280
00:21:24,574 --> 00:21:25,909
Mentiram-lhe?
281
00:21:25,993 --> 00:21:27,244
Para a proteger.
282
00:21:27,327 --> 00:21:30,998
- Há algo perigoso dentro de si.
- Não, eu consigo controlá-lo!
283
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Quando a Alisa acordou, atacou-a.
284
00:21:33,458 --> 00:21:36,378
- Não! Eu nunca faria isso.
- Sim. Quase a matou.
285
00:21:36,461 --> 00:21:40,966
- Não! Não acredito em si!
- Fique comigo.
286
00:21:41,049 --> 00:21:45,304
Quero ver a minha filha!
287
00:21:45,387 --> 00:21:46,430
Fique comigo.
288
00:21:53,312 --> 00:21:54,313
Não! Não!
289
00:22:03,739 --> 00:22:06,742
Lamento. Não pode ver a Jessica.
290
00:22:07,868 --> 00:22:09,077
Não neste estado.
291
00:22:26,136 --> 00:22:28,221
- Marie.
- Não.
292
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
Elizabeth.
293
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
- Ginger.
- A sério?
294
00:22:40,358 --> 00:22:43,236
- Tens um nome do meio, certo?
- É privado.
295
00:22:44,029 --> 00:22:46,782
O que acontecia se fosses raptada?
296
00:22:46,865 --> 00:22:49,201
Como alertaria eu a imprensa
sem saber o teu nome?
297
00:22:49,284 --> 00:22:53,872
Eu alerto-a quando pendurar
os raptores pelos tomates.
298
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Touché.
299
00:22:57,959 --> 00:23:01,838
Mas a maioria dos namorados
sabe o nome completo da namorada.
300
00:23:02,380 --> 00:23:03,673
Agora somos isso?
301
00:23:04,966 --> 00:23:07,094
O que achas que somos? Colegas?
302
00:23:08,178 --> 00:23:10,472
Com um extra.
303
00:23:11,431 --> 00:23:14,142
Que, pelos vistos,
não inclui saber o teu nome do meio.
304
00:23:15,685 --> 00:23:18,355
Não saberes mantém uma distância saudável.
305
00:23:27,364 --> 00:23:30,325
"Jessica Campbell Jones."
306
00:23:34,663 --> 00:23:36,248
Lá se vai a distância.
307
00:23:36,331 --> 00:23:38,792
Gosto de um nome com uma consoante forte.
308
00:23:42,796 --> 00:23:44,464
Era o nome de solteira da minha mãe.
309
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Porreiro.
310
00:23:47,801 --> 00:23:50,137
Ela está sempre contigo.
311
00:23:53,723 --> 00:23:57,644
Quero dar algo especial à minha colega.
312
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Olá. O que se passa? Não.
313
00:24:51,156 --> 00:24:52,282
Porque deveria?
314
00:24:54,492 --> 00:24:57,954
Não vou falar com aquele idiota.
Ele trata-me mal.
315
00:24:59,122 --> 00:25:02,417
É verdade. É sempre arrogante comigo.
316
00:25:02,500 --> 00:25:04,502
E tu encoraja-lo.
317
00:25:04,586 --> 00:25:07,047
Sim, é verdade. Estou farto.
318
00:25:07,631 --> 00:25:10,508
Não te metas nisto.
319
00:25:14,137 --> 00:25:16,181
Que grande treta.
320
00:25:16,264 --> 00:25:19,684
Estás sempre a dizer que sou um falhado.
321
00:25:21,645 --> 00:25:23,730
Não. Não lhe digas para me ligar.
322
00:25:25,440 --> 00:25:26,942
Deixa-me em paz.
323
00:25:30,904 --> 00:25:32,656
Precisas que eu magoe alguém?
324
00:25:33,949 --> 00:25:35,825
A minha mãe enfurece-me.
325
00:25:36,743 --> 00:25:37,911
Era a tua mãe?
326
00:25:38,995 --> 00:25:41,206
Queria obrigar-me a ser canalizador.
327
00:25:42,457 --> 00:25:43,458
Que inesperado.
328
00:25:44,251 --> 00:25:46,294
É o negócio do meu irmão.
329
00:25:46,378 --> 00:25:48,797
Falaste-lhe do teu clube?
330
00:25:49,339 --> 00:25:51,508
Ela criticou a ideia.
331
00:25:52,717 --> 00:25:55,136
Pagaram a licença de canalizador
ao meu irmão,
332
00:25:55,220 --> 00:25:57,013
mas investir em mim?
333
00:25:58,306 --> 00:25:59,182
Nem pensar.
334
00:26:00,558 --> 00:26:04,562
Podes sempre fingir
que morreram num acidente de viação.
335
00:26:04,646 --> 00:26:06,982
Caramba. És sombria, querida.
336
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
É melhor que sentir que me desprezam.
337
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
Finges que a Trish morreu?
338
00:26:13,196 --> 00:26:15,699
Num acidente de avião.
Só quando me apetece ligar-lhe.
339
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Passa os cereais.
340
00:26:19,286 --> 00:26:20,620
Porque não lhe ligas?
341
00:26:22,789 --> 00:26:25,500
Fingires que ela morreu é marado.
342
00:26:26,084 --> 00:26:27,961
Eu sou marada. Achava que era óbvio.
343
00:26:29,129 --> 00:26:31,506
Há um mês que não vês a Trish, certo?
344
00:26:33,842 --> 00:26:35,385
Ela não precisa de mim.
345
00:26:35,468 --> 00:26:37,095
E de que precisas tu?
346
00:26:37,178 --> 00:26:40,682
- Quando se tornou sobre mim e a Trish?
- Não sei.
347
00:26:40,765 --> 00:26:44,352
A tua irmã vive na cidade
e nunca a conheci.
348
00:26:44,436 --> 00:26:47,772
Tu também não me levaste
a jantar a tua casa.
349
00:26:47,856 --> 00:26:49,941
Está bem. Vais conhecer os meus pais,
350
00:26:50,942 --> 00:26:55,780
apresentas-me à Trish
e seremos uma grande família de merda.
351
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Sim?
352
00:26:59,951 --> 00:27:00,952
Sim? Vá lá.
353
00:27:16,426 --> 00:27:19,596
Não sei. Não sabia o que fazer
e tive de me sentar lá.
354
00:27:21,139 --> 00:27:22,140
Dá-me um segundo.
355
00:27:22,807 --> 00:27:24,476
Sim. Vou buscar bebidas.
356
00:27:28,396 --> 00:27:29,230
Percebes?
357
00:27:29,314 --> 00:27:32,067
- Foi perfeito. Estiveste ótimo.
- Foi justo.
358
00:27:32,150 --> 00:27:34,361
Eu entrei lá
359
00:27:34,444 --> 00:27:37,781
e estava a acontecer uma cena louca.
360
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Vá lá.
361
00:27:41,409 --> 00:27:42,702
Jess, o que fazes aqui?
362
00:27:44,079 --> 00:27:47,582
- Estás bem?
- Ótima. A ensaiar para a minha digressão.
363
00:27:47,665 --> 00:27:49,751
- Começamos em Miami.
- Detroit.
364
00:27:49,834 --> 00:27:50,668
Não importa.
365
00:27:50,752 --> 00:27:52,212
Vai ser espetacular.
366
00:27:56,174 --> 00:27:57,300
Estás com mau aspeto.
367
00:27:57,384 --> 00:27:59,969
Estou só cansada.
Os ensaios têm sido loucos.
368
00:28:00,053 --> 00:28:02,347
Vi-te entrar em espiral demasiadas vezes
369
00:28:02,430 --> 00:28:03,431
para não saber como é.
370
00:28:03,515 --> 00:28:05,642
Estou a divertir-me. Só isso.
371
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
Como vão as aulas?
372
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
- Desisti.
- O quê?
373
00:28:11,272 --> 00:28:14,401
Vês como é fácil desistir de algo
com que não consegues lidar?
374
00:28:14,484 --> 00:28:20,031
Eu pensava que, pelo menos,
andava na faculdade através de ti.
375
00:28:20,990 --> 00:28:25,245
- Espera. Essas botas são McQueen?
- Não sei, são?
376
00:28:25,328 --> 00:28:27,831
Quanto roubaste a caminho daqui?
377
00:28:27,914 --> 00:28:30,792
O que te importa?
Alimento-me e pago a minha renda.
378
00:28:30,875 --> 00:28:33,211
Vivo com um tipo que não me acha um fardo.
379
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
Vives com alguém?
380
00:28:36,464 --> 00:28:37,465
É recente.
381
00:28:38,633 --> 00:28:40,844
Jess, isso é ótimo!
382
00:28:41,428 --> 00:28:44,347
Ele sabe sobre ti?
383
00:28:44,431 --> 00:28:50,270
- Sabe tudo e ainda está aqui.
- Espera. Está mesmo aqui?
384
00:28:51,104 --> 00:28:53,314
Meu Deus! Quero conhecê-lo!
385
00:28:54,065 --> 00:28:55,066
Está bem.
386
00:28:58,486 --> 00:28:59,654
- Aquele?
- Sim.
387
00:28:59,738 --> 00:29:02,031
- Meu Deus! É giro!
- Sim.
388
00:29:03,199 --> 00:29:05,535
Olá.
389
00:29:06,286 --> 00:29:07,162
Olá.
390
00:29:08,204 --> 00:29:09,831
- Cristal, certo?
- Certo.
391
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Trish, este é o Stirling.
392
00:29:12,667 --> 00:29:14,961
É ótimo conhecer-te!
393
00:29:15,044 --> 00:29:20,592
- Que tal? Gosto muito da tua música.
- Obrigada. Espera. Eu conheço-te.
394
00:29:20,675 --> 00:29:25,972
Sim. Eu era barman aqui.
Eu e o dono tivemos conflitos criativos.
395
00:29:26,055 --> 00:29:27,932
O dono é um idiota.
396
00:29:28,016 --> 00:29:29,392
E um péssimo gestor.
397
00:29:30,226 --> 00:29:32,061
Ele não se tem safado mal.
398
00:29:32,145 --> 00:29:36,274
Não, a sério. Gerir um clube é uma arte.
Ele nunca percebeu isso.
399
00:29:36,357 --> 00:29:38,693
E não estou a falar do nada.
400
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
"Clube Alias". Apelativo.
401
00:29:44,449 --> 00:29:46,993
Vou abrir um clube em East Village.
402
00:29:47,076 --> 00:29:51,039
Dois bares, serviço de mesa
e ótima música, como a tua.
403
00:29:51,122 --> 00:29:54,125
Na verdade, estou a angariar investidores.
404
00:29:54,209 --> 00:29:56,544
Se quiseres expandir-te, liga-me.
405
00:29:57,212 --> 00:29:59,881
- Eu envio-te o meu plano de negócio.
- Claro.
406
00:29:59,964 --> 00:30:02,300
- Talvez...
- Temos de ir. Adeus.
407
00:30:02,884 --> 00:30:05,303
- Acabaram de chegar.
- Muito gosto.
408
00:30:09,891 --> 00:30:11,100
O que foi?
409
00:30:11,184 --> 00:30:13,937
Querias conhecê-la
por causa do dinheiro dela?
410
00:30:14,020 --> 00:30:16,439
Espera. Não é nada disso.
411
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
Ela já me acha uma pendura.
412
00:30:18,983 --> 00:30:21,820
Eu não estava a pedir nada.
É uma oportunidade de negócio.
413
00:30:21,903 --> 00:30:23,404
Ela não vai pensar assim.
414
00:30:23,488 --> 00:30:25,990
Há de pensar quando ganhar dinheiro.
415
00:30:26,074 --> 00:30:28,326
A menos que aches má ideia.
416
00:30:28,993 --> 00:30:30,411
Sei que não é.
417
00:30:30,495 --> 00:30:33,122
Então, não tenhas vergonha
de dizer à tua família.
418
00:30:33,206 --> 00:30:34,415
Não precisamos dela.
419
00:30:34,499 --> 00:30:37,460
Podemos arranjar dinheiro
quando quisermos e ter tudo.
420
00:30:37,544 --> 00:30:40,713
Um clube, um carro, um pónei.
421
00:30:42,173 --> 00:30:46,135
- Queres roubar um pónei?
- Sim, com um nome irritante e giro.
422
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Vá. Vamos procurar um pónei.
423
00:30:55,728 --> 00:30:57,689
Já viu um caso assim antes?
424
00:30:57,772 --> 00:30:59,357
A Babette, a minha cadela.
425
00:30:59,440 --> 00:31:01,818
Enfurece-se com homens de barba.
426
00:31:01,901 --> 00:31:04,821
Não me pergunte porquê.
Adotei-a e já veio assim.
427
00:31:07,532 --> 00:31:10,451
Estou pronta para a mudar. As chaves?
428
00:31:10,535 --> 00:31:13,913
- Quando lhe deu os sedativos?
- Há meia hora.
429
00:31:13,997 --> 00:31:16,916
- Viu as anotações do Dr. Malus?
- 900 miligramas.
430
00:31:17,709 --> 00:31:19,335
Pensava que era um erro.
431
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
É muito para alguém
com o triplo do tamanho.
432
00:31:21,880 --> 00:31:25,425
Se dependesse de mim,
mantinha a barracuda sempre a dormir.
433
00:31:27,677 --> 00:31:30,054
Disseram-me que teria as minhas chaves.
434
00:31:30,138 --> 00:31:33,308
Vou falar com a administração.
A IGH consegue ser forreta.
435
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
É bom ter só uma paciente.
436
00:31:38,146 --> 00:31:41,232
- Na enfermaria, estávamos atolados.
- Inez, espere.
437
00:31:46,279 --> 00:31:50,992
- Onde está a minha menina?
- A família da Patsy Walker adotou-a.
438
00:31:53,828 --> 00:31:55,163
Não!
439
00:32:19,228 --> 00:32:22,231
Duas doses de frango com laranja
é um petisco?
440
00:32:22,315 --> 00:32:25,526
Tudo depois da meia-noite
é considerado petisco.
441
00:32:25,610 --> 00:32:28,279
O quê? Inventaste isso.
442
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Aonde vais com isso?
443
00:32:32,659 --> 00:32:33,701
Sim.
444
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Gostas?
445
00:32:39,040 --> 00:32:42,085
Não é um pónei, mas serve.
446
00:32:58,309 --> 00:32:59,394
O que se passa?
447
00:33:00,395 --> 00:33:02,897
É de noite. Não podiam esperar pela manhã?
448
00:33:02,981 --> 00:33:04,190
Estávamos aqui perto.
449
00:33:05,233 --> 00:33:06,317
Está tudo bem.
450
00:33:06,401 --> 00:33:09,237
- Desculpa. Interrompemos?
- O que se passa?
451
00:33:10,113 --> 00:33:11,948
Jess, este é o Wyatt.
452
00:33:13,074 --> 00:33:15,243
E o Humpty e o Dumpty?
453
00:33:16,786 --> 00:33:20,748
Vejam só o Stirling.
Finalmente com uma miúda simpática.
454
00:33:22,291 --> 00:33:25,169
Não sou uma miúda e muito menos simpática.
455
00:33:25,253 --> 00:33:27,005
Falo contigo de manhã.
456
00:33:27,088 --> 00:33:30,717
Não. Passou um ano.
Onde está o meu Clube Alias?
457
00:33:30,800 --> 00:33:33,052
Calma, meu. Não é a altura certa...
458
00:33:33,136 --> 00:33:36,514
O meu lucro pelo investimento?
Os meus 50 % das receitas?
459
00:33:36,597 --> 00:33:38,766
Não é uma banca de limonada.
460
00:33:38,850 --> 00:33:40,560
- Isto demora.
- Tiveste tempo.
461
00:33:40,643 --> 00:33:42,020
Valerá a pena.
462
00:33:42,103 --> 00:33:44,355
Ele está de olho num sítio na 9th com a B.
463
00:33:44,439 --> 00:33:46,607
É perfeito. Será fantástico.
464
00:33:46,691 --> 00:33:52,655
Tive alguns percalços,
mas o clube vai acontecer.
465
00:33:54,157 --> 00:33:55,867
Quero o meu dinheiro. Com juros. Deixa-o, Wyatt!
466
00:33:57,744 --> 00:34:00,663
Calma, meu. A sério. Estamos perto.
467
00:34:00,747 --> 00:34:02,665
Mas não perto o suficiente.
468
00:34:02,749 --> 00:34:04,834
Cala-te, cabra.
469
00:34:19,348 --> 00:34:20,933
Merda. Ela é...
470
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
Uma cabra.
471
00:34:23,102 --> 00:34:25,396
Sim. Vamos. Vá!
472
00:34:29,108 --> 00:34:31,486
Raios. Aquilo foi...
473
00:34:32,278 --> 00:34:33,279
Obrigado.
474
00:34:37,950 --> 00:34:39,619
Agora és a minha única família.
475
00:34:40,995 --> 00:34:42,246
Tenho de te proteger.
476
00:34:53,883 --> 00:34:55,676
- Lavandaria às 15h.
- Sim, senhora.
477
00:34:58,930 --> 00:34:59,972
Dorothy Walker?
478
00:35:00,932 --> 00:35:04,102
- Quem pergunta?
- Sou a Laura Patterson.
479
00:35:04,185 --> 00:35:08,564
Fui professora de Matemática
da Jessica Jones no liceu.
480
00:35:08,648 --> 00:35:11,442
Vim à cidade e pensei em contactá-la.
481
00:35:11,526 --> 00:35:13,027
À Jessica?
482
00:35:13,111 --> 00:35:15,655
Isso não é o forte dela.
483
00:35:15,738 --> 00:35:19,075
Nunca lhe pude dar os meus pêsames
484
00:35:19,158 --> 00:35:23,079
pelo que aconteceu à família dela
e decidi vir cá.
485
00:35:23,162 --> 00:35:24,705
Ela já não vive comigo.
486
00:35:24,789 --> 00:35:28,292
- Onde está agora?
- Não sei ao certo.
487
00:35:28,376 --> 00:35:29,669
Não mantêm o contacto?
488
00:35:29,752 --> 00:35:34,257
Isso iria requerer
capacidade de comunicação da parte dela.
489
00:35:39,262 --> 00:35:41,347
Ela sempre foi temperamental.
490
00:35:43,307 --> 00:35:45,685
Não sabe onde a posso encontrar?
491
00:35:46,644 --> 00:35:51,399
Ouvi dizer que ela vive
com um empregado de bar
492
00:35:51,482 --> 00:35:53,484
e que ele é má rês.
493
00:35:53,568 --> 00:35:56,362
Como assim? Ele faz-lhe mal?
494
00:35:56,445 --> 00:35:58,322
Eu preocupava-me mais com ele.
495
00:36:00,324 --> 00:36:03,744
- É bom ela conseguir defender-se.
- Isso é dizer pouco.
496
00:36:03,828 --> 00:36:07,540
Eu dei-lhe tudo o que ela podia querer
497
00:36:07,623 --> 00:36:11,460
e ela só me deu desrespeito e ingratidão.
498
00:36:11,544 --> 00:36:14,630
Deve ter visto algo nela para a acolher.
499
00:36:14,714 --> 00:36:17,633
A minha própria filha já não fala comigo.
500
00:36:17,717 --> 00:36:20,803
Pensei que eu era melhor mãe
do que realmente era.
501
00:36:20,887 --> 00:36:23,014
Talvez ela esteja melhor sem mim.
502
00:36:24,056 --> 00:36:28,895
Que disparate.
Uma filha precisa da mãe. Sempre.
503
00:36:31,063 --> 00:36:32,523
Posso fazer um telefonema
504
00:36:33,441 --> 00:36:36,027
e tentar descobrir onde está a Jessica.
505
00:36:49,248 --> 00:36:52,251
- Vá!
- Lá vai!
506
00:36:52,335 --> 00:36:54,754
Raios! O que foi?
507
00:36:56,964 --> 00:36:58,674
- Vá.
- Tem cuidado.
508
00:36:58,758 --> 00:37:00,176
Um pouco mais.
509
00:37:00,885 --> 00:37:01,928
Vá.
510
00:37:03,221 --> 00:37:06,057
- Desculpe, senhora.
- O calor está brutal.
511
00:37:06,140 --> 00:37:08,935
- Sim, estamos a morrer.
- Tanto calor.
512
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
- Obrigada!
- Obrigada, senhora!
513
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
Aqui tem.
514
00:38:21,674 --> 00:38:24,593
- Porque demoraste tanto?
- Perdi as chaves.
515
00:38:26,137 --> 00:38:27,388
- Olá.
- Olá.
516
00:38:28,931 --> 00:38:30,766
- O que se passa?
- Anda.
517
00:38:32,059 --> 00:38:33,769
- Já começaste?
- Sim.
518
00:38:34,312 --> 00:38:35,438
Pois começaste.
519
00:38:36,105 --> 00:38:38,107
- Bebi cinco.
- Já vi que sim.
520
00:38:38,190 --> 00:38:41,152
- Ainda nem estou bêbada.
- Isso não me surpreende.
521
00:38:41,986 --> 00:38:43,321
Só uma água, por favor.
522
00:38:45,364 --> 00:38:46,824
Tenho de ir à casa de banho.
523
00:39:09,013 --> 00:39:10,014
Merda.
524
00:39:14,352 --> 00:39:15,644
Está tudo bem?
525
00:39:17,438 --> 00:39:19,482
Não tem um tampão, pois não?
526
00:39:20,816 --> 00:39:22,234
Sim. Só um segundo.
527
00:39:26,822 --> 00:39:28,783
Às vezes, dá jeito andar com uma carteira.
528
00:39:31,243 --> 00:39:32,578
Não tem uma?
529
00:39:33,120 --> 00:39:34,580
Não desde os oito anos.
530
00:39:34,663 --> 00:39:38,167
Quase me estrangulei
quando a alça ficou presa no puxador.
531
00:39:41,170 --> 00:39:42,046
Aqui tem.
532
00:39:43,672 --> 00:39:46,133
- Obrigada.
- De nada.
533
00:39:46,217 --> 00:39:47,426
Devo-lhe uma bebida.
534
00:39:50,179 --> 00:39:52,473
Eu teria muito gosto. Estarei no bar. Quero falar contigo. Podemos ir lá fora...
535
00:40:03,734 --> 00:40:04,777
Não, eu não...
536
00:40:04,860 --> 00:40:07,738
- Larga-me o braço.
- Não te vou bater.
537
00:40:08,531 --> 00:40:10,658
- Está bem.
- Bem me pareceu.
538
00:40:18,833 --> 00:40:20,751
Da última vez, fomos interrompidos.
539
00:40:20,835 --> 00:40:23,421
Queres o dinheiro de volta?
Eu dou-to. Tu é que perdes.
540
00:40:23,504 --> 00:40:28,175
Calminha. Está bem?
Ninguém te quer fazer mal.
541
00:40:28,259 --> 00:40:30,052
Estou disposto a perdoar o empréstimo.
542
00:40:31,262 --> 00:40:33,722
- Em troca de quê?
- Da tua miúda.
543
00:40:34,473 --> 00:40:38,436
Ela lutou com três tipos armados. É forte.
544
00:40:38,519 --> 00:40:41,689
O que mais pode fazer?
É rápida? Consegue voar?
545
00:40:41,772 --> 00:40:45,192
São talentos úteis
para o meu outro negócio.
546
00:40:45,276 --> 00:40:48,654
Temos uns trabalhinhos na calha.
547
00:40:48,737 --> 00:40:50,990
Podem ser complicados e...
548
00:40:51,073 --> 00:40:52,616
Querem que a Jessica ajude.
549
00:40:53,325 --> 00:40:54,618
Sim.
550
00:40:56,162 --> 00:40:57,538
Complicados como?
551
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Ela trata do trabalho sujo.
552
00:41:14,180 --> 00:41:16,098
Achas que a convences?
553
00:41:16,182 --> 00:41:18,851
Ela ama-me. Fará tudo o que lhe pedir.
554
00:41:18,934 --> 00:41:20,978
- Isso mesmo!
- Com uma condição.
555
00:41:22,271 --> 00:41:24,231
Eu recebo um quarto do que conseguirem.
556
00:41:27,234 --> 00:41:28,319
Está bem.
557
00:41:32,907 --> 00:41:35,868
Sabes aonde o Stirling foi?
558
00:41:44,418 --> 00:41:46,045
- Está bem.
- Vamos.
559
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
Está perdida, minha senhora?
560
00:41:55,638 --> 00:41:56,472
Mas que raio?...
561
00:41:56,555 --> 00:41:59,099
Não a podes tramar e virar-lhe as costas.
562
00:41:59,183 --> 00:42:02,019
- De que está a falar...
- A Jessica acha que a amas.
563
00:42:02,102 --> 00:42:05,231
- Esteve a ouvir?
- Ela não é tua para a venderes!
564
00:42:05,314 --> 00:42:07,024
Está muito enganada.
565
00:42:07,107 --> 00:42:09,693
- Só os queria afastar.
- Mentiroso!
566
00:42:09,777 --> 00:42:12,530
- Quem raio é você?
- Sou a mãe dela!
567
00:42:22,373 --> 00:42:23,374
Stirling! Stirling!
568
00:42:31,966 --> 00:42:33,175
Céus!
569
00:42:33,259 --> 00:42:34,635
Stirling!
570
00:42:37,846 --> 00:42:38,847
Stirling!
571
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
Alguém nos ajude!
572
00:42:43,185 --> 00:42:45,771
Stirling, não...
573
00:42:45,854 --> 00:42:47,940
Ajudem!
574
00:42:48,691 --> 00:42:49,942
Alguém!
575
00:42:52,111 --> 00:42:54,113
Alguém ajude!
576
00:43:37,239 --> 00:43:40,367
Vieste chatear a Trish?
Ela não está para aí virada.
577
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
- Onde está ela?
- Não lhe podes mandar mensagem?
578
00:43:45,956 --> 00:43:47,750
Ela já sai.
579
00:43:48,459 --> 00:43:49,710
Sai-me da frente.
580
00:43:58,552 --> 00:43:59,553
Sai!
581
00:44:03,057 --> 00:44:06,101
Não é nada de mais.
Este tipo arranjou-nos cenas maradas.
582
00:44:11,899 --> 00:44:13,651
Não me olhes assim.
583
00:44:16,278 --> 00:44:17,780
Fazes isto pela droga?
584
00:44:17,863 --> 00:44:22,368
- Não, ele foi simpático e...
- És surda? Pira-te.
585
00:44:22,451 --> 00:44:23,869
Era só um agradecimento.
586
00:44:29,541 --> 00:44:31,794
- Tira essas mãos nojentas.
- Estás a interromper.
587
00:44:31,877 --> 00:44:33,045
Gus, deixa-a em paz.
588
00:44:33,128 --> 00:44:36,548
- Querias pôr-te de joelhos.
- Vai-te embora!
589
00:44:37,841 --> 00:44:39,218
Cadela.
590
00:44:42,429 --> 00:44:45,516
Volta a chamar-me cadela.
Compara-me a um cão.
591
00:44:46,141 --> 00:44:48,727
Um animal que podes pontapear e dominar.
592
00:44:49,603 --> 00:44:50,604
Diz.
593
00:44:52,022 --> 00:44:52,940
Cadela?
594
00:45:00,280 --> 00:45:02,324
Redefine a palavra, idiota.
595
00:45:07,287 --> 00:45:08,455
Segurança!
596
00:45:24,930 --> 00:45:27,599
Eu gostava de ter conhecido melhor
o Stirling.
597
00:45:32,521 --> 00:45:33,522
Eu também.
598
00:45:36,775 --> 00:45:39,736
Não consigo esquecer aquela imagem dele.
599
00:45:44,283 --> 00:45:47,119
Sabem quem foi?
600
00:45:52,916 --> 00:45:55,586
Prenderam os tipos
que o estavam a pressionar.
601
00:45:58,464 --> 00:46:00,174
Viram-no a sair do bar com eles.
602
00:46:01,341 --> 00:46:04,094
Sentias-te melhor se lhes batesses.
603
00:46:05,262 --> 00:46:06,805
Eu bati-lhes.
604
00:46:13,353 --> 00:46:15,606
Talvez tenha sido por isso
que lhe fizeram isto.
605
00:46:17,274 --> 00:46:18,275
Jess...
606
00:46:19,693 --> 00:46:22,070
... eles fizeram isto
porque são assassinos.
607
00:46:26,158 --> 00:46:28,076
Todos à minha volta morrem.
608
00:46:29,369 --> 00:46:30,370
Eu não.
609
00:46:33,123 --> 00:46:34,541
Vou viver para sempre.
610
00:46:39,880 --> 00:46:41,798
Se não tiveres ajuda, não.
611
00:46:44,343 --> 00:46:45,344
Eu estou bem. Sim?
612
00:46:47,846 --> 00:46:51,308
Há 24 horas que te ligo. Onde estavas?
613
00:46:52,559 --> 00:46:54,978
- A ensaiar para a digressão.
- Estavas pedrada.
614
00:46:58,941 --> 00:47:00,984
Uma coisa não exclui a outra.
615
00:47:07,032 --> 00:47:08,992
Desculpa não ter estado do teu lado.
616
00:47:12,120 --> 00:47:13,372
Eu estava pedrada.
617
00:47:18,085 --> 00:47:19,461
Sou toxicodependente.
618
00:47:24,132 --> 00:47:26,885
- Primeiro passo. Faltam mais 11.
- Depois da digressão.
619
00:47:26,969 --> 00:47:28,387
Não sobrevives à digressão.
620
00:47:28,470 --> 00:47:31,348
- Dependem de mim.
- Precisas de ajuda.
621
00:47:31,431 --> 00:47:33,350
Tu não me podes ajudar.
622
00:47:36,687 --> 00:47:37,688
Eu sei.
623
00:47:42,609 --> 00:47:44,111
Mas a tua mãe pode.
624
00:47:46,572 --> 00:47:47,739
Jess, não. Eu...
625
00:47:47,823 --> 00:47:50,325
Neste momento, estás melhor com ela.
626
00:47:50,409 --> 00:47:52,286
Ela leva-te à clínica de desintoxicação. Não te vou deixar sozinha.
627
00:47:57,874 --> 00:48:00,752
Fico mais sozinha se morreres.
628
00:48:14,891 --> 00:48:17,227
Podemos...
629
00:48:19,855 --> 00:48:21,815
Podemos ficar aqui sentadas um bocadinho?
630
00:49:25,754 --> 00:49:26,755
Merda.
631
00:49:34,513 --> 00:49:35,889
Chama a segurança.
632
00:49:42,771 --> 00:49:44,690
Karl, não te aproximes.
633
00:49:46,149 --> 00:49:47,818
Ela está bem. Está calma.
634
00:49:49,194 --> 00:49:51,321
- Vamos chamar o Kozlov.
- Não.
635
00:49:54,074 --> 00:49:55,617
Não farei parte disto.
636
00:49:59,913 --> 00:50:01,665
Eu estava preocupadíssimo.
637
00:50:03,083 --> 00:50:04,084
Encontrei a Jessica. Ela está bem?
638
00:50:11,508 --> 00:50:13,427
Tenho de ficar longe dela.
639
00:50:20,058 --> 00:50:23,061
- Não consigo viver assim.
- Consegue sim.
640
00:50:24,813 --> 00:50:26,356
Arranjaremos uma solução.
641
00:50:28,734 --> 00:50:30,318
Matei pessoas.
642
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
As suas enfermeiras.
643
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
A culpa não é sua.
644
00:50:36,450 --> 00:50:38,493
Fui eu que lhe fiz isto.
645
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
Fiz-lhe isto. A culpa é toda minha.
646
00:50:44,082 --> 00:50:48,503
Mas prometo-lhe...
647
00:50:50,881 --> 00:50:53,759
A Alisa vai ficar bem o suficiente
para voltar a ver a Jessica.
648
00:51:05,479 --> 00:51:07,689
Fui uma experiência falhada.
649
00:51:10,567 --> 00:51:13,737
Mas não importava,
porque deixei de viver no mundo real.
650
00:51:17,574 --> 00:51:18,784
Eu não existia.
651
00:51:19,910 --> 00:51:20,911
Até agora.
652
00:51:24,915 --> 00:51:26,333
Lamento imenso.
653
00:51:29,377 --> 00:51:31,546
Há alguma forma de me perdoares?
654
00:51:37,886 --> 00:51:38,720
Não.