1 00:00:03,237 --> 00:00:06,237 Mesdames et messieurs, portons un toast à Brenda. 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,809 Elle quitte notre hôpital pour les États-Unis. 3 00:00:10,049 --> 00:00:12,640 Boston va profiter de l'infortune de Dublin. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,246 Bonne chance à vous, Brenda. 5 00:01:06,792 --> 00:01:07,792 Quirke. 6 00:01:08,624 --> 00:01:11,622 - Que fais-tu là ? - Je te pose la question, Mal. 7 00:01:11,862 --> 00:01:13,040 C'est mon bureau. 8 00:01:13,280 --> 00:01:14,801 Ici, c'est la pathologie. 9 00:01:15,349 --> 00:01:16,994 L'obstétrique est en haut. 10 00:01:18,772 --> 00:01:21,536 Que fais-tu en bas, parmi les morts ? 11 00:01:21,776 --> 00:01:23,126 Une vérification. 12 00:01:27,209 --> 00:01:28,241 Christine Falls. 13 00:01:29,311 --> 00:01:30,813 Il est tard, Quirke. 14 00:01:31,407 --> 00:01:32,640 Tu devrais rentrer. 15 00:01:33,327 --> 00:01:36,360 J'ai pris un verre en haut, avec les infirmières. 16 00:01:36,600 --> 00:01:39,320 Brenda Ruttledge. Tu la connais. 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Elle donne un pot de départ. 18 00:01:41,680 --> 00:01:43,560 Elle part tenter sa chance en Amérique. 19 00:01:47,472 --> 00:01:48,643 Comment va Sarah ? 20 00:01:49,857 --> 00:01:51,000 Bien. 21 00:01:51,961 --> 00:01:53,840 Tu es sur ton trente-et-un ? 22 00:01:54,423 --> 00:01:55,800 On a dîné dehors. 23 00:01:56,510 --> 00:01:57,720 L'Ordre de St-Brendan. 24 00:01:58,360 --> 00:01:59,445 Bonsoir. 25 00:01:59,685 --> 00:02:00,835 Bonsoir, Mal. 26 00:02:32,999 --> 00:02:34,320 Docteur Quirke. 27 00:02:35,239 --> 00:02:36,040 Brenda. 28 00:02:37,423 --> 00:02:39,480 J'ai toujours rêvé de faire ça. 29 00:02:39,720 --> 00:02:41,316 - Bonsoir. - Bonne chance. 30 00:02:50,259 --> 00:02:52,264 A Cup of Team 31 00:02:52,504 --> 00:02:54,269 www.sous-titres.eu 32 00:02:54,509 --> 00:02:56,003 www.u-sub.net 33 00:02:56,243 --> 00:02:57,928 www.seriessub.com 34 00:02:59,353 --> 00:03:01,040 Épisode 101 Christine Falls 35 00:03:42,713 --> 00:03:44,148 Bonjour, Sinclair. 36 00:03:44,388 --> 00:03:45,638 Docteur Quirke. 37 00:04:12,577 --> 00:04:15,079 Vous avez autopsié Christine Falls ce matin ? 38 00:04:15,919 --> 00:04:16,719 Qui ? 39 00:04:17,492 --> 00:04:18,927 Falls, Christine. 40 00:04:19,167 --> 00:04:20,320 Jeune, blonde. 41 00:04:20,560 --> 00:04:22,804 Elle était là hier soir, mais elle n'y est plus. 42 00:04:23,044 --> 00:04:24,960 Je n'ai touché à rien ce matin. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,529 Trouvez-la, voulez-vous ? 44 00:04:27,051 --> 00:04:28,240 Je veux l'autopsier. 45 00:04:33,880 --> 00:04:34,923 Sarah ? 46 00:04:38,795 --> 00:04:42,054 Tu peux m'aider à fermer ces sacrées manchettes ? 47 00:04:45,880 --> 00:04:48,230 - Phoebe est rentrée ? - Elle sera à l'heure. 48 00:04:49,182 --> 00:04:50,485 Il vaudrait mieux. 49 00:04:52,239 --> 00:04:53,739 Surtout aujourd'hui. 50 00:04:55,168 --> 00:04:56,839 Tu es trop dur avec elle, Mal. 51 00:04:59,755 --> 00:05:01,611 Au fait, tu as invité Quirke ? 52 00:05:01,851 --> 00:05:03,001 Je l'ai fait. 53 00:05:03,891 --> 00:05:05,291 Il ne viendra pas. 54 00:05:06,617 --> 00:05:09,328 Il préfère être au comptoir chez McGonagle 55 00:05:09,568 --> 00:05:11,568 que d'honorer son père. 56 00:05:12,494 --> 00:05:14,000 Après ce qu'il a fait pour lui. 57 00:05:16,942 --> 00:05:19,080 Je ne serai pas fâché s'il ne vient pas. 58 00:05:19,320 --> 00:05:21,159 Il exaspère tout le monde. 59 00:05:21,399 --> 00:05:22,399 Pas moi. 60 00:05:23,645 --> 00:05:25,207 Non, pas toi. 61 00:05:28,597 --> 00:05:29,897 Laissez, Maggie. 62 00:05:31,719 --> 00:05:33,317 Garret, entrez donc. 63 00:05:33,557 --> 00:05:36,640 Je suis le premier ? J'arrive toujours trop tôt. 64 00:05:36,880 --> 00:05:39,280 On pourra parler avant l'arrivée des autres. 65 00:05:40,352 --> 00:05:41,200 Voilà. 66 00:05:41,440 --> 00:05:42,520 Bonsoir, père. 67 00:05:44,212 --> 00:05:45,451 Et félicitations. 68 00:05:54,254 --> 00:05:56,880 - Voici donc ta gargote. - Dans toute sa splendeur. 69 00:05:57,120 --> 00:05:58,570 Que veux-tu boire ? 70 00:05:59,574 --> 00:06:01,040 Je voudrais un gin. 71 00:06:01,974 --> 00:06:05,024 Un gin-tonic, Dave. Avec plus de tonic que de gin. 72 00:06:06,213 --> 00:06:08,880 Ils veulent que je rompe, y compris grand-père. 73 00:06:09,562 --> 00:06:11,762 Il n'appartient pas à notre classe sociale. 74 00:06:12,002 --> 00:06:13,870 En plus d'être protestant. 75 00:06:14,110 --> 00:06:15,559 Ils sont tellement snobs. 76 00:06:16,118 --> 00:06:17,160 Et ta mère ? 77 00:06:17,400 --> 00:06:18,791 Que dit-elle ? 78 00:06:19,683 --> 00:06:23,873 "Écoute, Phoebe, pense à la famille et à la réputation de ton père." 79 00:06:26,134 --> 00:06:27,163 Tu grimaces. 80 00:06:27,403 --> 00:06:30,040 Tu n'aimes pas quand on la critique, pas vrai ? 81 00:06:30,280 --> 00:06:32,080 Elle a toujours été comme ça ? 82 00:06:32,320 --> 00:06:34,960 Sarah la gentille fille et Delia la vilaine ? 83 00:06:36,080 --> 00:06:38,560 - Que veux-tu que je fasse ? - Parle-leur. 84 00:06:38,800 --> 00:06:40,061 Parle à grand-père. 85 00:06:40,301 --> 00:06:41,999 Tu as toujours été son chouchou. 86 00:06:42,239 --> 00:06:45,155 Et papa fera tout ce que lui dira grand-père. 87 00:06:46,773 --> 00:06:49,507 Es-tu amoureuse de ce garçon ? 88 00:06:49,747 --> 00:06:50,747 Que non. 89 00:06:50,987 --> 00:06:53,375 Tu ne comptes pas encore fuguer, si ? 90 00:06:53,615 --> 00:06:55,080 Avec toi, peut-être. 91 00:06:56,573 --> 00:06:57,519 Non, merci. 92 00:06:57,759 --> 00:07:01,560 Ce ne serait pas de l'inceste. Toi et papa n'êtes pas vraiment frères. 93 00:07:01,800 --> 00:07:03,080 Pourquoi pas Boston ? 94 00:07:03,320 --> 00:07:04,880 - Je hais Boston. - Pourquoi ? 95 00:07:05,231 --> 00:07:06,761 Tu l'aimais quand tu y vivais. 96 00:07:07,001 --> 00:07:09,480 Bonté divine, si c'est pas le docteur des morts ! 97 00:07:10,949 --> 00:07:11,800 Brendan. 98 00:07:12,040 --> 00:07:13,240 Et qui voilà ? 99 00:07:13,926 --> 00:07:15,901 Ma nièce, Phoebe Griffin. 100 00:07:16,141 --> 00:07:19,141 Bon sang, les nièces sont de plus en plus jolies. 101 00:07:19,774 --> 00:07:20,760 Une Griffin ? 102 00:07:21,417 --> 00:07:24,574 Il y a un lien de parenté avec le juge Garret Griffin ? 103 00:07:24,814 --> 00:07:27,132 Non, les deux familles ne sont pas liées. 104 00:07:27,372 --> 00:07:28,667 C'est mon grand-père. 105 00:07:29,280 --> 00:07:31,440 - Viens. - Ton grand-père ? 106 00:07:31,680 --> 00:07:35,480 C'est lui qui m'a fait tomber en 1944 pour avoir fait sauter des bombes. 107 00:07:35,720 --> 00:07:39,479 J'ai fait trois ans de tôle à cause de ton chnoque de grand-père. 108 00:07:39,719 --> 00:07:41,887 J'avais que 16 ans, tu imagines ? 109 00:07:42,127 --> 00:07:44,411 On est partis, Brendan. Porte-toi bien. 110 00:07:44,651 --> 00:07:47,480 Dire qu'il va bientôt devenir comte pontifical. 111 00:07:47,720 --> 00:07:49,787 Si comte est bien le bon terme. 112 00:07:56,139 --> 00:07:58,280 Où étais-tu ? Ton père était... 113 00:08:00,816 --> 00:08:02,400 Je ramène la brebis galeuse. 114 00:08:04,220 --> 00:08:05,984 C'est bon, Mal, je ne reste pas. 115 00:08:06,480 --> 00:08:07,780 Mais il le faut. 116 00:08:11,960 --> 00:08:14,872 Le juge ne me pardonnera pas si je te laisse partir. 117 00:08:16,280 --> 00:08:17,280 Entre. 118 00:08:18,160 --> 00:08:21,683 - Je ne pensais pas te voir, gredin. - Phoebe a insisté. 119 00:08:21,923 --> 00:08:23,414 Toutes mes félicitations. 120 00:08:24,080 --> 00:08:26,011 Comte Garret Griffin, ça sonne bien. 121 00:08:26,251 --> 00:08:28,551 En fait, c'est Garret comte Griffin. 122 00:08:29,453 --> 00:08:30,902 C'est le titre exact. 123 00:08:31,142 --> 00:08:34,080 Malachy, mon garçon, peux-tu servir un verre à ton frère ? 124 00:08:35,960 --> 00:08:37,110 Que fais-tu ? 125 00:08:38,289 --> 00:08:40,720 À mon avis, ce n'est pas son premier. 126 00:08:40,960 --> 00:08:43,080 - C'est vrai ? - C'est ma faute. 127 00:08:43,320 --> 00:08:44,447 Je l'ai invitée. 128 00:08:44,687 --> 00:08:47,986 Tu trouves ça drôle, d'emmener une jeune fille au pub ? 129 00:08:48,226 --> 00:08:50,042 Si on passait à table ? 130 00:08:50,282 --> 00:08:51,784 Vous étiez chez McGonagle ? 131 00:08:52,024 --> 00:08:55,874 Ça fait une paye que j'ai mis les pieds dans ce lieu de débauche. 132 00:08:56,802 --> 00:08:59,852 Allons-y. Je suis affamé, même si je suis le seul. 133 00:09:10,697 --> 00:09:13,406 - Bon sang, à quoi joues-tu ? - À rien. 134 00:09:15,171 --> 00:09:17,171 Tu arrives chez moi saoul. 135 00:09:18,520 --> 00:09:20,170 Tu fais boire ma fille. 136 00:09:20,913 --> 00:09:23,263 - Le soir où notre père... - Désolé. 137 00:09:24,447 --> 00:09:26,039 Tu n'as pas ta place ici. 138 00:09:27,157 --> 00:09:27,960 Parfait. 139 00:09:28,200 --> 00:09:30,486 Que se passe-t-il avec Christine Falls ? 140 00:09:31,517 --> 00:09:33,080 C'était ta patiente ? 141 00:09:33,320 --> 00:09:34,712 Tu as causé assez d'ennuis. 142 00:09:34,952 --> 00:09:37,702 C'est pour ça que tu étais dans mon bureau ? 143 00:09:38,872 --> 00:09:40,572 De quoi est-elle morte ? 144 00:09:42,077 --> 00:09:45,080 - Les cas de négligence peuvent... - Quelle négligence ? 145 00:09:50,055 --> 00:09:54,658 Je pense que tu as oublié ceci dans mon bureau, hier soir. 146 00:10:00,478 --> 00:10:01,837 Reste en dehors de ça. 147 00:10:03,319 --> 00:10:04,640 Ça ne te concerne pas. 148 00:10:12,699 --> 00:10:15,515 Embolie pulmonaire, mon oeil ! 149 00:10:16,240 --> 00:10:18,409 Je ne peux pas lire la signature du médecin. 150 00:10:20,240 --> 00:10:22,960 Qui que ce soit, il a dû le faire par courtoisie. 151 00:10:23,881 --> 00:10:26,120 Pour préserver la réputation de cette fille. 152 00:11:07,712 --> 00:11:09,136 Je ne veux rien. 153 00:11:09,376 --> 00:11:12,320 C'est au sujet de Christine Falls, Mme Moran. 154 00:11:28,579 --> 00:11:30,179 Je sais qui vous êtes. 155 00:11:33,211 --> 00:11:35,320 J'ai travaillé chez les Griffin. 156 00:11:36,598 --> 00:11:37,679 Je l'ignorais. 157 00:11:38,440 --> 00:11:41,091 Quand le docteur Mal et sa femme sont revenus de Boston. 158 00:11:41,331 --> 00:11:44,480 Je m'occupais de leur petite fille, Phoebe. 159 00:11:44,960 --> 00:11:47,042 Désolé, je ne me rappelle pas. 160 00:11:47,282 --> 00:11:49,160 Après la mort de votre femme, 161 00:11:49,400 --> 00:11:50,960 on ne vous voyait plus trop. 162 00:11:54,701 --> 00:11:57,280 J'ai fait l'autopsie de Christine. 163 00:11:57,520 --> 00:11:59,046 Je sais comment elle est morte. 164 00:11:59,286 --> 00:12:00,080 Chrissy. 165 00:12:00,320 --> 00:12:03,360 On ne l'appelait jamais Christine, mais Chrissy. 166 00:12:04,529 --> 00:12:06,320 Vous voulez me raconter ? 167 00:12:12,487 --> 00:12:13,837 C'était horrible. 168 00:12:16,435 --> 00:12:18,012 Ça s'est mal passé. 169 00:12:19,946 --> 00:12:21,000 Elle saignait. 170 00:12:21,240 --> 00:12:22,586 Les draps étaient trempés. 171 00:12:22,826 --> 00:12:25,920 Quand l'ambulance est arrivée, c'était trop tard. 172 00:12:27,438 --> 00:12:29,160 C'est sans doute mieux comme ça. 173 00:12:29,400 --> 00:12:32,050 Quelle vie elle aurait eue, avec ce bébé ? 174 00:12:33,760 --> 00:12:36,118 J'ai connu une fille qui avait accouché. 175 00:12:36,358 --> 00:12:39,000 On lui a pris son bébé pour le mettre à l'orphelinat. 176 00:12:39,540 --> 00:12:42,890 Vous savez ce que c'est, de grandir dans un tel endroit. 177 00:12:47,000 --> 00:12:51,400 Pourquoi appeler un conseiller médical plutôt que l'ambulance directement ? 178 00:12:51,640 --> 00:12:52,836 Dieu vous bénisse. 179 00:12:53,495 --> 00:12:56,409 J'ai appelé le docteur Mal à la demande de Chrissy. 180 00:12:57,228 --> 00:13:01,028 Elle a aussi travaillé pour les Griffin, vous avez aussi oublié ? 181 00:13:03,169 --> 00:13:04,442 Et l'enfant ? 182 00:13:06,769 --> 00:13:08,278 C'était une fille. 183 00:13:09,337 --> 00:13:10,771 Où est-elle, maintenant ? 184 00:13:13,907 --> 00:13:15,207 N'y pensez plus. 185 00:13:16,641 --> 00:13:18,593 J'en ai déjà trop dit. 186 00:13:20,302 --> 00:13:21,451 Elle est en vie ? 187 00:13:25,082 --> 00:13:26,261 Elle est vivante ? 188 00:13:38,319 --> 00:13:39,569 Voici ma carte. 189 00:13:40,178 --> 00:13:42,472 Appelez-moi quand vous voulez. 190 00:13:44,501 --> 00:13:45,501 Merci. 191 00:13:48,051 --> 00:13:50,151 J'ai écrit une lettre, vous savez. 192 00:13:51,160 --> 00:13:53,971 Je sais où l'envoyer, s'il m'arrivait quelque chose. 193 00:13:54,211 --> 00:13:55,861 Je n'en dirai pas plus. 194 00:14:01,720 --> 00:14:02,800 Non, merci. 195 00:14:03,334 --> 00:14:04,627 Allons, Mal. 196 00:14:05,320 --> 00:14:06,940 Juste un verre, pour une fois. 197 00:14:09,920 --> 00:14:11,644 Je voulais m'excuser. 198 00:14:12,891 --> 00:14:14,800 - Pour ? - Hier soir. 199 00:14:15,040 --> 00:14:17,600 - C'était déplacé. - En effet. 200 00:14:22,992 --> 00:14:24,038 Cette fille... 201 00:14:25,452 --> 00:14:26,752 Christine Falls. 202 00:14:28,379 --> 00:14:31,856 J'ai repris son corps à la morgue et je l'ai autopsié. 203 00:14:32,982 --> 00:14:34,360 Tu m'as menti. 204 00:14:35,099 --> 00:14:36,699 Embolie pulmonaire ? 205 00:14:37,340 --> 00:14:39,160 Tu aurais pu trouver mieux. 206 00:14:39,400 --> 00:14:41,197 Tu ne regardais pas son dossier. 207 00:14:41,437 --> 00:14:45,760 Tu signais le certificat de décès, de la main gauche, pour le falsifier. 208 00:14:46,000 --> 00:14:47,960 Pourquoi donc ? 209 00:14:51,639 --> 00:14:54,139 - Tu as gardé ça pour toi ? - Bien sûr. 210 00:14:55,852 --> 00:14:57,560 Je ne suis pas ton ennemi. 211 00:15:00,734 --> 00:15:02,084 Alors, la fille ? 212 00:15:02,739 --> 00:15:05,920 Elle a travaillé à la maison, je le tiens de Dolly Moran. 213 00:15:06,385 --> 00:15:08,800 - Qu'a-t-elle dit d'autre ? - Presque rien. 214 00:15:09,040 --> 00:15:11,040 Mais elle a tout consigné. 215 00:15:11,468 --> 00:15:12,680 Elle me l'a dit. 216 00:15:16,360 --> 00:15:19,875 Chrissy fréquentait un type et... 217 00:15:21,074 --> 00:15:21,880 Tu vois. 218 00:15:23,800 --> 00:15:25,664 On a dû la renvoyer, tu t'en doutes. 219 00:15:27,446 --> 00:15:30,920 Je me suis arrangé pour que cette Moran veille sur elle. 220 00:15:31,426 --> 00:15:32,840 Elle m'a appelé, ce soir-là. 221 00:15:33,501 --> 00:15:35,201 J'ai appelé l'ambulance. 222 00:15:36,237 --> 00:15:37,320 C'était trop tard. 223 00:15:39,371 --> 00:15:42,360 Pourquoi prendre cette peine, risquer ta carrière ? 224 00:15:42,600 --> 00:15:45,440 Écoute, j'ai fait ça pour la famille. 225 00:15:45,680 --> 00:15:48,116 - Laquelle ? - Celle de la fille, bien sûr. 226 00:15:50,046 --> 00:15:51,240 Et le père ? 227 00:15:51,480 --> 00:15:54,719 Un type, c'est tout. On ne connaissait pas son nom. 228 00:15:58,480 --> 00:15:59,960 Je dois te croire ? 229 00:16:01,306 --> 00:16:03,258 C'est le cadet de mes soucis. 230 00:16:06,707 --> 00:16:08,040 Et l'enfant ? 231 00:16:08,280 --> 00:16:09,400 Eh bien ? 232 00:16:09,894 --> 00:16:11,336 Où est-elle ? 233 00:16:12,522 --> 00:16:13,520 Elle est morte. 234 00:16:14,605 --> 00:16:15,605 Mort-née. 235 00:16:20,317 --> 00:16:21,467 C'est triste. 236 00:16:22,784 --> 00:16:23,784 Très. 237 00:16:24,977 --> 00:16:26,880 Mais ce genre de choses arrive. 238 00:16:29,654 --> 00:16:32,400 Je te prie de m'excuser, Quirke. Je dois téléphoner. 239 00:16:35,176 --> 00:16:37,126 Je travaille, cet après-midi. 240 00:16:37,907 --> 00:16:39,506 Même si ce n'est pas ton cas. 241 00:16:41,087 --> 00:16:42,240 Merci pour le repas. 242 00:16:59,726 --> 00:17:04,506 Couvent Sainte-Madeleine 243 00:17:27,119 --> 00:17:29,200 Miss Ruttledge, c'est ça ? 244 00:17:29,440 --> 00:17:30,302 Brenda. 245 00:17:30,542 --> 00:17:33,083 Bienvenue à Boston. Et à Sainte-Madeleine. 246 00:17:33,323 --> 00:17:34,951 C'est bien d'être là, ma soeur. 247 00:17:35,191 --> 00:17:38,560 - Le voyage s'est passé comme prévu ? - Oui, ma soeur. 248 00:17:40,760 --> 00:17:42,505 Voici donc le bébé. 249 00:17:44,874 --> 00:17:47,135 Elle s'appelle Petite Christine. 250 00:17:59,315 --> 00:18:02,080 Désolée, je vois que je tombe mal. 251 00:18:02,320 --> 00:18:03,456 Tout va bien ? 252 00:18:03,696 --> 00:18:05,480 Je n'ai pas fermé l'oeil. 253 00:18:06,039 --> 00:18:07,477 Je m'inquiète pour Phoebe. 254 00:18:08,320 --> 00:18:09,483 Son petit ami ? 255 00:18:09,723 --> 00:18:11,713 Je ne veux pas 256 00:18:12,456 --> 00:18:15,406 qu'elle soit contrainte de se marier trop jeune. 257 00:18:16,960 --> 00:18:18,414 Elle est si jeune. 258 00:18:18,654 --> 00:18:20,298 Nous l'étions, nous aussi. 259 00:18:22,225 --> 00:18:25,319 Si elle est amoureuse de lui et veut l'épouser, 260 00:18:25,559 --> 00:18:28,093 il n'y a rien que toi ou moi puissions faire. 261 00:18:29,113 --> 00:18:30,799 Je ne crois pas qu'elle le soit. 262 00:18:31,039 --> 00:18:33,320 C'est sa façon de nous tenir tête. 263 00:18:33,718 --> 00:18:34,960 Comment le sais-tu ? 264 00:18:35,600 --> 00:18:37,120 Elle se confie, parfois. 265 00:18:37,360 --> 00:18:40,483 Pourquoi à toi, et pas à Mal ou moi ? 266 00:18:40,723 --> 00:18:43,623 Tu sais comment ça se passe, dans les familles. 267 00:18:47,362 --> 00:18:48,362 D'accord. 268 00:18:49,171 --> 00:18:50,640 Je lui parlerai. 269 00:18:51,450 --> 00:18:52,554 Je suis en retard. 270 00:18:53,328 --> 00:18:54,728 Tu m'accompagnes ? 271 00:18:58,320 --> 00:18:59,708 Non, vas-y. 272 00:19:31,701 --> 00:19:32,760 Bonsoir, Dolly. 273 00:19:39,640 --> 00:19:41,456 Une sale affaire, Dr Quirke ? 274 00:19:55,418 --> 00:19:57,840 Vous vous déplacez en personne ? 275 00:20:01,988 --> 00:20:04,362 On a tous les deux du pain sur la planche. 276 00:20:31,808 --> 00:20:33,400 Vous vous sentez bien ? 277 00:20:42,239 --> 00:20:43,440 Aucune surprise. 278 00:20:44,848 --> 00:20:46,920 Hématome intracrânien. 279 00:20:47,160 --> 00:20:49,280 Son crâne a heurté le sol. 280 00:20:49,520 --> 00:20:52,076 Elle avait des brûlures de cigarette sur les bras, 281 00:20:52,316 --> 00:20:54,240 et tous ses ongles ont été arrachés. 282 00:20:55,217 --> 00:20:59,320 Elle a été torturée pour dire où était son bas de laine. 283 00:21:01,183 --> 00:21:02,000 Merci. 284 00:21:02,240 --> 00:21:03,600 Je fais le rapport ? 285 00:21:04,208 --> 00:21:05,608 Volontiers, merci. 286 00:21:15,171 --> 00:21:16,621 Inspecteur Hackett. 287 00:21:23,089 --> 00:21:25,548 Quelle est l'histoire de cette Dolly Moran ? 288 00:21:27,707 --> 00:21:30,648 Je dirais qu'elle est morte accidentellement. 289 00:21:30,888 --> 00:21:33,680 Il voulait sûrement la blesser, mais pas la tuer. 290 00:21:33,920 --> 00:21:35,320 Un homicide, je dirais. 291 00:21:37,645 --> 00:21:38,671 Vous croyez ? 292 00:21:38,911 --> 00:21:42,160 Le juge décidera de la qualification à l'arrestation du type. 293 00:21:47,470 --> 00:21:50,360 Que cherchaient-ils, selon vous ? 294 00:21:53,080 --> 00:21:55,887 J'ai trouvé ça sur les lieux. 295 00:21:57,196 --> 00:21:59,846 Sous la pendule qui était sur la cheminée. 296 00:22:01,055 --> 00:22:02,720 Votre carte, docteur. 297 00:22:05,160 --> 00:22:07,460 Que faisait Dolly avec votre carte ? 298 00:22:08,709 --> 00:22:12,764 Une fille est morte, et j'ai fait son autopsie. 299 00:22:14,240 --> 00:22:19,000 Dolly la connaissait et voulait savoir la cause de sa mort. 300 00:22:19,240 --> 00:22:20,840 Le nom de cette fille ? 301 00:22:22,250 --> 00:22:23,840 Christine Falls. 302 00:22:24,080 --> 00:22:26,440 Quel lien avait-elle avec Dolly ? 303 00:22:28,205 --> 00:22:29,514 Elle ne l'a pas dit. 304 00:22:29,754 --> 00:22:31,463 Comment est morte cette fille ? 305 00:22:32,269 --> 00:22:33,480 Embolie pulmonaire. 306 00:22:35,869 --> 00:22:37,574 - À quel âge ? - Jeune. 307 00:22:38,974 --> 00:22:40,854 - Ça arrive. - On dirait bien. 308 00:22:42,122 --> 00:22:43,522 Très bien, je m'en vais. 309 00:22:46,600 --> 00:22:47,920 Merci pour le verre. 310 00:22:49,877 --> 00:22:53,760 Si vous découvrez quelque chose, vous me tiendrez au courant ? 311 00:22:54,000 --> 00:22:56,338 On va découvrir plein de choses, j'en suis sûr. 312 00:22:58,970 --> 00:23:01,040 Christine Falls, vous avez dit ? 313 00:23:04,915 --> 00:23:05,920 Bonne chance. 314 00:23:24,388 --> 00:23:25,520 Que fais-tu là ? 315 00:23:27,311 --> 00:23:29,211 Tu crois en tout ce cirque ? 316 00:23:30,370 --> 00:23:31,372 J'essaie. 317 00:23:32,999 --> 00:23:34,149 Que veux-tu ? 318 00:23:35,253 --> 00:23:37,240 Savoir ce qui est arrivé à Dolly Moran. 319 00:23:37,967 --> 00:23:40,400 Je suppose que j'en sais moins que toi. 320 00:23:40,640 --> 00:23:44,521 Et puis, j'évite de fourrer mon nez dans les endroits dangereux. 321 00:23:46,272 --> 00:23:48,240 Tu menaces ton propre frère ? 322 00:23:48,681 --> 00:23:49,999 Tu n'es pas mon frère. 323 00:23:50,239 --> 00:23:51,519 Voilà ce que je sais. 324 00:23:51,760 --> 00:23:55,767 Je t'ai parlé du dossier de Dolly Moran concernant Christine Falls. 325 00:23:56,007 --> 00:23:58,431 La nuit suivante, elle a été torturée 326 00:23:58,671 --> 00:24:00,720 et son crâne a été fracassé. 327 00:24:00,960 --> 00:24:04,338 Dis-moi qu'il n'y a aucun lien, et que tu n'es pas impliqué là-dedans. 328 00:24:04,578 --> 00:24:08,679 - Je ne sais rien du tout. - Va voir la police, sinon je le ferai. 329 00:24:27,930 --> 00:24:30,800 De quel sujet délicat veux-tu que nous discutions ? 330 00:24:31,040 --> 00:24:32,442 Tu as des ennuis ? 331 00:24:34,462 --> 00:24:35,520 Pas exactement. 332 00:24:36,042 --> 00:24:37,445 Crache le morceau. 333 00:24:38,247 --> 00:24:39,200 Une fille... 334 00:24:40,360 --> 00:24:42,240 Ce n'est pas ce que tu crois. 335 00:24:43,235 --> 00:24:46,310 Elle s'appelait Christine Falls. 336 00:24:47,484 --> 00:24:49,883 Elle est morte en couches. 337 00:24:51,275 --> 00:24:53,175 J'ai procédé à son autopsie. 338 00:24:54,480 --> 00:24:56,431 Tu as un bien étrange métier. 339 00:24:57,520 --> 00:24:59,520 Toujours là après la bataille. 340 00:25:02,205 --> 00:25:03,205 Mal... 341 00:25:04,349 --> 00:25:05,960 a trafiqué son rapport. 342 00:25:06,691 --> 00:25:09,600 Tu entends quoi par "trafiqué un rapport" ? 343 00:25:10,094 --> 00:25:13,560 Il n'y avait aucune mention de l'enfant. 344 00:25:13,800 --> 00:25:16,240 Tu dis donc qu'il l'a falsifié ? 345 00:25:16,480 --> 00:25:19,031 Il dit qu'il a réécrit le rapport 346 00:25:19,271 --> 00:25:22,720 pour que la famille ne sache rien de l'enfant. 347 00:25:22,960 --> 00:25:24,301 Quel imbécile. 348 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Ce n'est pas nouveau. 349 00:25:26,808 --> 00:25:29,480 Quel rapport a-t-il avec cette fille ? 350 00:25:29,916 --> 00:25:31,813 Était-elle sa patiente ou... 351 00:25:32,053 --> 00:25:33,340 autre chose ? 352 00:25:33,580 --> 00:25:34,480 Je l'ignore. 353 00:25:34,720 --> 00:25:37,423 Je sais qu'elle a travaillé à la maison. 354 00:25:37,663 --> 00:25:40,874 Elle était bonne, et puis elle a eu des ennuis. 355 00:25:41,114 --> 00:25:44,488 Une femme de Crimea Street s'est occupée d'elle. 356 00:25:45,120 --> 00:25:47,368 Elle est morte chez cette femme ? 357 00:25:48,086 --> 00:25:49,920 Et Mal la connaît, c'est ça ? 358 00:25:50,481 --> 00:25:52,800 Il la payait pour qu'elle s'occupe de la fille. 359 00:25:54,583 --> 00:25:56,786 Mon fils a de belles relations ! 360 00:25:57,026 --> 00:25:58,689 Elle aussi est morte. 361 00:25:59,320 --> 00:26:00,722 Assassinée. 362 00:26:02,046 --> 00:26:05,200 Tu la connais, Dolly Moran. Tu t'en souviens ? 363 00:26:05,925 --> 00:26:07,720 Elle a travaillé pour toi et Nana, 364 00:26:07,960 --> 00:26:10,153 puis pour Mal et Sarah. 365 00:26:10,393 --> 00:26:11,320 Dolores. 366 00:26:11,912 --> 00:26:13,483 Pas Dolores ? 367 00:26:13,723 --> 00:26:14,760 Mon Dieu, non. 368 00:26:16,341 --> 00:26:20,320 - Pourquoi voudrait-on la tuer ? - À cause de ce qu'elle savait. 369 00:26:21,199 --> 00:26:22,160 Quoi ? 370 00:26:22,618 --> 00:26:25,680 L'identité du père et ce qui est arrivé au bébé. 371 00:26:27,112 --> 00:26:31,240 Et tu crois que ton propre frère est impliqué dans sa mort ? 372 00:26:32,160 --> 00:26:34,497 Je ne sais quoi penser, Garret. 373 00:26:34,737 --> 00:26:38,637 Il a falsifié le certificat de décès, c'est tout ce que je sais. 374 00:26:42,082 --> 00:26:45,960 Ça ne ressemble pas à Mal. Il doit y avoir une explication. 375 00:26:47,630 --> 00:26:48,960 Je lui parlerai. 376 00:26:49,200 --> 00:26:51,321 Je lui dirai qu'il a agi en imbécile. 377 00:26:52,195 --> 00:26:55,445 Je suis content que tu me l'aies dit. Tu as bien fait. 378 00:26:56,093 --> 00:26:57,770 Tu as toujours été un bon gars. 379 00:26:58,853 --> 00:27:00,960 En dépit des apparences. 380 00:27:18,771 --> 00:27:20,771 Quelle frousse, Phoebe ! 381 00:27:21,905 --> 00:27:22,844 Entre. 382 00:27:23,084 --> 00:27:24,560 Je suis toute mouillée. 383 00:27:35,680 --> 00:27:36,920 J'étais à une fête. 384 00:27:39,155 --> 00:27:41,455 - Je suis un peu ivre. - Vraiment ? 385 00:27:44,325 --> 00:27:45,514 Assieds-toi. 386 00:27:48,745 --> 00:27:50,778 Assieds-toi. 387 00:27:53,675 --> 00:27:55,591 Je t'apporte une serviette. 388 00:27:55,831 --> 00:27:58,208 Enlève tes vêtements, tu es trempée. 389 00:28:17,800 --> 00:28:18,800 Bois ça. 390 00:28:19,809 --> 00:28:20,840 Et ensuite, 391 00:28:21,515 --> 00:28:23,094 je t'appelle un taxi. 392 00:28:23,334 --> 00:28:24,680 Fais pas ça. 393 00:28:24,920 --> 00:28:26,124 Laisse-moi rester. 394 00:28:26,364 --> 00:28:27,405 Tu es folle ? 395 00:28:27,645 --> 00:28:29,202 Ton père me tuerait. 396 00:28:29,875 --> 00:28:31,925 Je leur dirai que j'ai insisté. 397 00:28:34,545 --> 00:28:38,001 Alors, tu as eu des problèmes avec ton petit copain, ce soir ? 398 00:28:38,241 --> 00:28:39,541 On peut dire ça. 399 00:28:40,111 --> 00:28:41,502 Je crois que c'est fini. 400 00:28:43,567 --> 00:28:44,920 Tu es contrariée ? 401 00:28:45,457 --> 00:28:47,457 Pas autant que je le pensais. 402 00:28:50,216 --> 00:28:51,200 Tu étais... 403 00:28:52,732 --> 00:28:54,061 fortement impliquée... 404 00:28:55,040 --> 00:28:56,040 avec lui ? 405 00:28:56,968 --> 00:28:58,120 Sexuellement ? 406 00:28:58,942 --> 00:29:02,440 "Un mariage à l'horizon", comme disent les nonnes ? 407 00:29:02,680 --> 00:29:04,371 Non, ce n'était pas le cas. 408 00:29:05,274 --> 00:29:06,870 Je me réserve pour toi. 409 00:29:07,110 --> 00:29:10,660 De grâce, ne dis pas ça Phoebe, même si tu ne le penses pas. 410 00:29:10,900 --> 00:29:12,067 Et si je le pense ? 411 00:29:14,784 --> 00:29:16,884 Maman veut que j'aille à Boston. 412 00:29:18,131 --> 00:29:20,610 J'y serai plus en sécurité avec sa snob de famille. 413 00:29:20,850 --> 00:29:21,840 Vraiment ? 414 00:29:22,080 --> 00:29:23,840 C'est une bonne idée. 415 00:29:25,066 --> 00:29:26,920 J'y vais si tu m'accompagnes. 416 00:29:27,849 --> 00:29:28,849 Alors ? 417 00:29:31,130 --> 00:29:32,830 Tu es méchant avec moi. 418 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 Claire et Andy, 419 00:29:50,671 --> 00:29:52,312 vous comprenez bien 420 00:29:52,978 --> 00:29:55,828 qu'il ne s'agit pas d'une adoption officielle. 421 00:29:57,203 --> 00:30:00,189 Sainte Madeleine a ses propres dispositions. 422 00:30:01,055 --> 00:30:03,007 Le Seigneur est notre législateur. 423 00:30:03,247 --> 00:30:06,881 Et vous comprenez tous les deux que quand l'heure arrivera, 424 00:30:07,121 --> 00:30:11,560 ce sera M. Crawford qui décidera de l'éducation de l'enfant. 425 00:30:11,800 --> 00:30:13,280 Nous comprenons, ma soeur. 426 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 Bien. 427 00:30:16,560 --> 00:30:21,511 M. Crawford vous a choisis car vous travaillez pour sa société. 428 00:30:21,751 --> 00:30:26,421 Il est vital que Christine reste dans la foi dans laquelle elle est née. 429 00:30:28,020 --> 00:30:30,270 Vous êtes catholiques pratiquants ? 430 00:30:30,988 --> 00:30:34,096 On va à la messe tous les dimanches, n'est-ce pas Andy ? 431 00:30:40,410 --> 00:30:41,600 Parfait. 432 00:30:42,226 --> 00:30:43,160 Suivez-moi. 433 00:30:46,531 --> 00:30:48,600 Voici le coeur de Saint Madeleine. 434 00:30:48,840 --> 00:30:50,690 Notre fierté et notre joie. 435 00:30:53,040 --> 00:30:54,938 Et voici votre nouvelle petite fille. 436 00:30:58,396 --> 00:30:59,396 Christine. 437 00:31:00,682 --> 00:31:02,282 - Puis-je ? - Faites. 438 00:31:45,184 --> 00:31:48,034 Alors, Christine, tu aimes ton nouveau foyer ? 439 00:31:48,640 --> 00:31:50,903 Elle dit qu'elle l'adore. 440 00:31:51,729 --> 00:31:53,735 N'est-ce pas adorable ? 441 00:31:59,591 --> 00:32:01,342 Vous savez quoi, Mme Stafford ? 442 00:32:05,469 --> 00:32:08,240 La petite veut aller dans son couffin, 443 00:32:08,480 --> 00:32:09,754 pour un petit dodo. 444 00:32:13,512 --> 00:32:16,962 - Et moi, tu sais ce que je veux ? - Andy, pas maintenant. 445 00:32:18,049 --> 00:32:19,849 Tu le veux autant que moi. 446 00:32:21,731 --> 00:32:23,331 Au lit, tout de suite. 447 00:32:38,154 --> 00:32:39,604 Ça, c'est ma femme. 448 00:32:39,997 --> 00:32:40,997 Viens. 449 00:32:42,145 --> 00:32:43,795 Elle n'a pas à voir ça. 450 00:32:51,705 --> 00:32:52,720 Bonjour. 451 00:32:54,480 --> 00:32:56,520 Je passais et j'espérais bien vous voir. 452 00:32:56,760 --> 00:32:59,316 Vous passiez, à huit heures du matin ? 453 00:32:59,800 --> 00:33:02,314 Je suis un lève-tôt, un vrai coucou. 454 00:33:02,554 --> 00:33:04,394 Je fais un bout de chemin avec vous. 455 00:33:04,634 --> 00:33:07,591 Avez-vous du nouveau sur l'affaire Dolly Moran ? 456 00:33:08,120 --> 00:33:12,617 Aucune, si ce n'est que j'ai dû abandonner l'enquête. 457 00:33:12,857 --> 00:33:14,559 Manque de preuves. 458 00:33:15,808 --> 00:33:16,950 C'est absurde. 459 00:33:17,190 --> 00:33:18,626 Ordre de la hiérarchie. 460 00:33:19,964 --> 00:33:22,292 Je me demandais si vous m'aviez tout dit. 461 00:33:22,532 --> 00:33:25,756 Vus semblez porter un bien lourd secret. 462 00:33:26,612 --> 00:33:28,705 - J'ai tout dit. - Vraiment ? 463 00:33:28,945 --> 00:33:30,080 Il y a une chose. 464 00:33:30,320 --> 00:33:33,660 Avant d'être relevé de cette affaire, et sans doute pas pour rien, 465 00:33:33,900 --> 00:33:36,098 j'ai découvert que Dolly Moran 466 00:33:36,338 --> 00:33:38,943 travaillait pour le juge Garret Griffin. 467 00:33:39,183 --> 00:33:40,120 Un parent. 468 00:33:40,962 --> 00:33:42,593 Vous ne l'aviez pas dit. 469 00:33:42,833 --> 00:33:46,000 - Ça a dû sortir de votre esprit. - Je n'en voyais pas l'intérêt. 470 00:33:46,240 --> 00:33:49,280 Il n'y en a sans doute pas. Ça ne me regarde plus. 471 00:33:50,146 --> 00:33:51,232 À propos, 472 00:33:51,472 --> 00:33:56,080 Dolly Moran vous a-t-elle parlé des Petites Soeurs des Pauvres ? 473 00:33:56,320 --> 00:33:57,870 Celles de Ringsend ? 474 00:33:58,110 --> 00:34:00,720 Elles accueillent des filles en détresse 475 00:34:00,960 --> 00:34:04,774 et travaillent avec elles pour qu'elles "expient leur péché". 476 00:34:05,746 --> 00:34:08,200 Dolly Moran a-t-elle parlé de cet endroit ? 477 00:34:08,440 --> 00:34:11,163 Elle ne m'en a pas parlé. 478 00:34:11,403 --> 00:34:15,078 Elle savait garder ses secrets, cette pauvre Dolly. 479 00:34:15,318 --> 00:34:16,967 Ça ne lui a pas été très utile. 480 00:34:19,206 --> 00:34:21,408 Je vous quitte, docteur. Bonne chance. 481 00:34:43,359 --> 00:34:47,141 Je suis désolée, mais j'ai bien peur que vous ne perdiez votre temps. 482 00:34:47,381 --> 00:34:49,019 Je ne peux pas vous aider. 483 00:34:49,259 --> 00:34:52,955 Donc, ce nom ne vous dit rien du tout ? 484 00:34:55,401 --> 00:34:58,092 - Elle est morte ? - Oui, en couches. 485 00:35:00,028 --> 00:35:01,280 Comme c'est triste. 486 00:35:02,283 --> 00:35:03,720 Et l'enfant ? 487 00:35:03,960 --> 00:35:05,047 Je l'ignore. 488 00:35:05,287 --> 00:35:07,840 J'espère le découvrir en venant ici. 489 00:35:09,507 --> 00:35:11,357 Eh bien, comme je disais... 490 00:35:12,680 --> 00:35:14,840 Et le nom de Dolores Moran ? 491 00:35:15,791 --> 00:35:18,200 Elle était connue sous le nom de Dolly Moran. 492 00:35:18,440 --> 00:35:20,555 Je n'ai jamais entendu ce nom. 493 00:35:21,720 --> 00:35:24,226 - Maisie, faites attention. - Pardon, ma soeur. 494 00:35:24,466 --> 00:35:27,116 - Très bien, emportez ça. - Tout de suite. 495 00:35:30,120 --> 00:35:33,223 Si Christine Falls était venue ici. 496 00:35:33,463 --> 00:35:35,527 Que serait-il advenu du bébé ? 497 00:35:35,767 --> 00:35:37,520 Les bébés vont à l'orphelinat. 498 00:35:38,446 --> 00:35:39,846 Comme Carricklee ? 499 00:35:40,086 --> 00:35:41,536 Si c'est un garçon. 500 00:35:42,979 --> 00:35:44,869 C'est ce qu'ils ont fait avec moi. 501 00:35:45,842 --> 00:35:47,642 D'où votre intérêt. 502 00:35:47,882 --> 00:35:48,882 En partie. 503 00:35:50,511 --> 00:35:52,280 Carricklee était... 504 00:35:53,369 --> 00:35:55,069 un endroit bien lugubre. 505 00:35:55,645 --> 00:35:57,317 Un peu comme ici. 506 00:35:57,557 --> 00:35:59,360 Si je puis me permettre. 507 00:36:02,100 --> 00:36:06,118 Les filles que nous recueillons sont bien souvent seules au monde. 508 00:36:06,358 --> 00:36:08,282 Elles sont rejetées par leur famille. 509 00:36:08,522 --> 00:36:10,226 Elles sont donc envoyées ici. 510 00:36:10,466 --> 00:36:12,280 Nous faisons de notre mieux. 511 00:36:12,520 --> 00:36:15,280 Je suis sûr que vous êtes d'un grand réconfort. 512 00:36:16,267 --> 00:36:19,720 Vous préféreriez qu'elles rentrent se faire violer par leur père ? 513 00:36:23,607 --> 00:36:25,720 Merci de m'avoir accordé du temps. 514 00:37:08,433 --> 00:37:09,433 Maisie. 515 00:37:15,940 --> 00:37:17,760 Filez-moi une taffe. 516 00:37:22,604 --> 00:37:27,231 Quelqu'un aurait-il entendu parler d'une certaine Dolly Moran ? 517 00:37:27,710 --> 00:37:28,843 J'ai entendu, ça. 518 00:37:29,455 --> 00:37:31,784 La vieille chouette dit ne pas la connaître. 519 00:37:32,024 --> 00:37:35,533 Elle est bien bonne. C'est elle qui rassemble les bébés. 520 00:37:37,388 --> 00:37:38,888 Pour en faire quoi ? 521 00:37:39,685 --> 00:37:42,192 J'ai entendu dire qu'ils étaient envoyés en Amérique. 522 00:37:42,791 --> 00:37:44,472 Ils n'auront pas le mien. 523 00:37:44,712 --> 00:37:47,262 Je m'enfuirai. J'ai de l'argent de côté. 524 00:37:51,941 --> 00:37:53,639 Comment êtes-vous arrivée ici ? 525 00:37:54,973 --> 00:37:56,273 Mon vieux m'a placée. 526 00:37:58,472 --> 00:38:00,560 Je suis la honte de la famille. 527 00:38:02,898 --> 00:38:04,498 Merci pour la cibiche. 528 00:38:30,402 --> 00:38:31,402 Costigan. 529 00:38:31,642 --> 00:38:33,430 On s'est rencontrés chez le juge. 530 00:38:34,280 --> 00:38:35,911 Nous avons fait connaissance. 531 00:38:36,151 --> 00:38:40,523 Comme je passais dans les services, j'en profite pour vous voir. 532 00:38:41,809 --> 00:38:44,233 Il y a tant de souffrance dans le monde. 533 00:38:44,473 --> 00:38:46,440 C'est toujours une joie pour moi 534 00:38:46,680 --> 00:38:49,720 quand les Chevaliers de Saint Brendan peuvent apporter leur aide. 535 00:38:50,496 --> 00:38:51,496 Vraiment ? 536 00:38:53,399 --> 00:38:55,640 Que puis-je faire pour vous, M. Costigan ? 537 00:38:56,784 --> 00:38:58,880 Avez-vous déjà songé à nous rejoindre ? 538 00:39:02,332 --> 00:39:04,415 Jamais, ce n'est pas mon truc. 539 00:39:04,655 --> 00:39:05,655 Dommage. 540 00:39:06,300 --> 00:39:09,563 Votre frère nous est d'un grand soutien. 541 00:39:11,234 --> 00:39:12,865 Nous faisons du bon travail. 542 00:39:13,105 --> 00:39:14,656 Ici et à Boston. 543 00:39:16,425 --> 00:39:18,600 Vous n'êtes pas contre nous ? 544 00:39:21,016 --> 00:39:24,605 Je me méfie des organisations 545 00:39:24,845 --> 00:39:26,240 prétendument religieuses 546 00:39:28,937 --> 00:39:32,830 Dans votre cas, ce serait pourtant plus sage. 547 00:39:33,726 --> 00:39:36,080 Faites au mieux, pour vous-même. 548 00:39:41,394 --> 00:39:43,544 Prenez soin de vous, docteur. 549 00:39:49,876 --> 00:39:52,200 Vous avez entendu parler du meurtre de Crimea Street ? 550 00:39:53,559 --> 00:39:55,742 Vous devriez en savoir plus. 551 00:39:55,982 --> 00:39:59,532 Je sais comment elle est morte, mais pas qui est l'assassin. 552 00:40:00,370 --> 00:40:02,072 C'était pas un cambriolage ? 553 00:40:02,312 --> 00:40:03,812 C'est ce qui se dit. 554 00:40:04,712 --> 00:40:07,162 Je pense qu'il doit y avoir un rapport 555 00:40:07,682 --> 00:40:09,232 avec Declan Costigan. 556 00:40:10,018 --> 00:40:11,468 L'homme d'affaires ? 557 00:40:12,968 --> 00:40:15,102 C'est un véritable colosse. 558 00:40:22,216 --> 00:40:24,560 C'est pas votre rayon, non ? 559 00:40:24,800 --> 00:40:26,723 L'assassinat de Dolly Moran. 560 00:40:26,963 --> 00:40:28,363 Costigan, tout ça. 561 00:40:29,084 --> 00:40:30,630 Qu'est-ce que vous mijotez ? 562 00:40:37,680 --> 00:40:38,680 Un autre. 563 00:41:27,720 --> 00:41:30,470 - Bonne nuit, Dave. - Vous de même, docteur. 564 00:41:44,082 --> 00:41:45,320 Bonsoir, capitaine. 565 00:41:46,571 --> 00:41:47,400 Bonsoir. 566 00:41:48,814 --> 00:41:50,864 On vous accompagne, c'est tout. 567 00:41:54,216 --> 00:41:56,400 Il se demande qui on est. 568 00:41:56,640 --> 00:41:58,111 Vous vous demandez ? 569 00:41:58,351 --> 00:42:00,400 - Pas du tout. - Écoutez quand même. 570 00:42:00,792 --> 00:42:02,742 Nous sommes un avertissement. 571 00:42:03,440 --> 00:42:05,899 C'est pas prudent de traîner par ce temps. 572 00:42:06,139 --> 00:42:08,451 - Vous pourriez tomber malade. - Attraper la mort. 573 00:42:08,691 --> 00:42:10,680 - Ce serait regrettable. - En vérité... 574 00:42:11,922 --> 00:42:13,122 On s'en fiche. 575 00:42:20,720 --> 00:42:22,640 Attendez, laissez-nous vous aider. 576 00:42:52,122 --> 00:42:55,130 Le grand Josh Crawford nous invite dans sa demeure. 577 00:42:55,370 --> 00:42:56,785 C'est très aimable. 578 00:42:57,025 --> 00:42:58,941 Comme si nous étions de sa famille. 579 00:42:59,181 --> 00:43:01,160 Au moins, il y aura à boire. 580 00:43:04,364 --> 00:43:05,364 Le panier. 581 00:43:06,797 --> 00:43:07,797 Désolée. 582 00:43:11,384 --> 00:43:12,280 Un bébé. 583 00:43:12,520 --> 00:43:14,620 - Je peux le voir ? - Bien sûr. 584 00:43:15,345 --> 00:43:17,038 Elle s'appelle Petite Christine. 585 00:43:19,063 --> 00:43:20,113 C'est joli. 586 00:43:22,984 --> 00:43:23,984 On entre ? 587 00:44:18,809 --> 00:44:20,922 Veuillez accueillir notre hôte, 588 00:44:21,162 --> 00:44:22,600 M. Josh Crawford ! 589 00:44:39,030 --> 00:44:39,960 Mes amis, 590 00:44:41,082 --> 00:44:42,082 proches, 591 00:44:43,200 --> 00:44:47,400 et chers employés de Crawford Transport. 592 00:44:52,200 --> 00:44:54,080 Quel plaisir de vous recevoir 593 00:44:54,320 --> 00:44:56,170 une fois encore, cette année. 594 00:44:57,165 --> 00:44:58,465 Pour partager... 595 00:45:00,280 --> 00:45:01,330 Partager... 596 00:45:05,977 --> 00:45:06,960 Tout va bien. 597 00:45:07,793 --> 00:45:11,026 Josh veut que vous profitiez de la soirée. 598 00:45:11,266 --> 00:45:13,016 La nuit commence à peine. 599 00:45:33,800 --> 00:45:35,680 Je vais chercher une bière. 600 00:45:43,250 --> 00:45:44,900 Qu'est-ce qui t'amuse ? 601 00:45:46,050 --> 00:45:49,400 Je leur parlais du miracle de la vie. 602 00:45:50,854 --> 00:45:52,560 Comment ta femme a eu un bébé, 603 00:45:54,351 --> 00:45:55,801 sans être enceinte. 604 00:45:56,916 --> 00:45:58,316 Comme ça se fait ? 605 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 Les anges l'ont fait pour toi ? 606 00:46:05,600 --> 00:46:06,600 C'est bon. 607 00:47:27,293 --> 00:47:28,543 Ça va, Quirke ? 608 00:47:31,013 --> 00:47:32,513 Comment tu te sens ? 609 00:47:35,900 --> 00:47:37,300 Parfaitement bien. 610 00:47:37,680 --> 00:47:38,780 Où suis-je ? 611 00:47:40,366 --> 00:47:41,466 À l'hôpital. 612 00:47:42,948 --> 00:47:44,448 Que s'est-il passé ? 613 00:47:48,109 --> 00:47:49,809 Tu ne le sais pas, Mal ? 614 00:48:02,040 --> 00:48:04,560 C'était un accident. C'est la faute de personne. 615 00:48:04,800 --> 00:48:06,880 Vous n'êtes pas le premier à me dire ça. 616 00:48:08,323 --> 00:48:12,023 Petite Christine sera enterrée dans le cimetière du couvent. 617 00:48:12,680 --> 00:48:15,530 Il n'est peut-être pas nécessaire de prévenir la police. 618 00:48:16,657 --> 00:48:19,531 À votre place, je déménagerais loin de Boston. 619 00:48:19,771 --> 00:48:21,450 Ça marche pas avec moi. 620 00:48:22,442 --> 00:48:24,040 Vous cachez quelque chose. 621 00:48:24,280 --> 00:48:27,560 - Je ne vois pas... - La petite était à quelqu'un, non ? 622 00:48:29,055 --> 00:48:30,400 Si vous nous embêtez, 623 00:48:30,640 --> 00:48:32,760 je chercherai à qui elle était. 624 00:48:33,000 --> 00:48:35,520 C'est une menace, M. Stafford ? 625 00:48:36,223 --> 00:48:37,323 Pas du tout. 626 00:48:39,065 --> 00:48:41,879 Je veux seulement travailler à la demeure, 627 00:48:43,181 --> 00:48:45,081 et vous ne m'entendrez plus. 628 00:48:51,402 --> 00:48:52,702 Soeur Stephanus ? 629 00:48:55,375 --> 00:48:56,840 J'ai parlé à M. Crawford 630 00:48:57,080 --> 00:48:58,840 de notre petit problème. 631 00:48:59,802 --> 00:49:03,320 Nous n'avons plus de raison de nous inquiéter. 632 00:49:04,735 --> 00:49:05,785 Dieu merci. 633 00:49:11,590 --> 00:49:13,437 Tu exagères de me faire faire ça. 634 00:49:13,677 --> 00:49:15,411 Tu sais que je conduis mal. 635 00:49:15,651 --> 00:49:18,520 J'aime beaucoup ta manière de conduire. 636 00:49:28,543 --> 00:49:29,400 Merci. 637 00:49:30,702 --> 00:49:33,138 Je ne pouvais pas retourner à l'appartement. 638 00:49:33,378 --> 00:49:35,445 Tu devrais venir chez nous quelque temps. 639 00:49:37,268 --> 00:49:38,861 Mal serait ravi. 640 00:49:40,250 --> 00:49:44,097 De me savoir traîner chez lui pendant qu'il travaille. 641 00:49:50,193 --> 00:49:51,193 Ça ira. 642 00:49:53,520 --> 00:49:55,770 Merci quand même. Je me ménagerai. 643 00:50:00,114 --> 00:50:01,714 C'est magnifique, ici. 644 00:50:02,440 --> 00:50:03,490 C'est vrai. 645 00:50:04,764 --> 00:50:05,814 C'est joli. 646 00:50:13,539 --> 00:50:14,539 Partons. 647 00:50:30,273 --> 00:50:31,423 Ça va aller ? 648 00:50:32,363 --> 00:50:33,513 Je survivrai. 649 00:50:34,120 --> 00:50:35,570 Comment va Phoebe ? 650 00:50:36,057 --> 00:50:38,403 Je pensais qu'elle viendrait à l'hôpital. 651 00:50:39,588 --> 00:50:41,120 Elle me désespère. 652 00:50:41,713 --> 00:50:43,736 Elle est rentrée complètement ivre. 653 00:50:44,640 --> 00:50:46,383 Elle sort presque tous les soirs. 654 00:50:46,623 --> 00:50:48,363 Je ne sais pas ce qu'elle a. 655 00:50:48,603 --> 00:50:50,440 Elle est jeune, c'est tout. 656 00:50:54,379 --> 00:50:56,029 Elle est incontrôlable. 657 00:50:59,194 --> 00:51:02,400 J'aimerais l'éloigner un peu de la ville. 658 00:51:02,640 --> 00:51:04,600 Je voulais qu'elle aille à Boston. 659 00:51:05,241 --> 00:51:07,441 Je suis sûre qu'elle s'y plairait. 660 00:51:08,434 --> 00:51:11,822 Mais elle dit qu'elle n'ira qu'avec toi. 661 00:51:12,400 --> 00:51:14,080 Je ne vois pas pourquoi. 662 00:51:14,320 --> 00:51:16,000 Elle t'aime, Quirke. 663 00:51:18,384 --> 00:51:19,840 Pourquoi ne pas y aller ? 664 00:51:20,668 --> 00:51:22,668 Tu pourrais te reposer là-bas. 665 00:51:23,534 --> 00:51:24,784 J'en sais rien. 666 00:51:39,785 --> 00:51:40,785 Très bien. 667 00:51:42,075 --> 00:51:43,075 J'irai. 668 00:51:44,387 --> 00:51:46,195 - Vraiment ? - Pourquoi pas. 669 00:51:49,378 --> 00:51:50,728 Quand tu y seras, 670 00:51:52,526 --> 00:51:55,026 - il faudra lui dire. - Lui dire quoi ? 671 00:51:56,497 --> 00:51:57,647 Tu sais bien. 672 00:52:00,936 --> 00:52:03,387 Ce sera plus facile pour elle d'accepter tout ça. 673 00:52:03,627 --> 00:52:06,668 Là-bas, loin de Mal et moi. 674 00:52:09,360 --> 00:52:10,760 On a trop tardé. 675 00:52:11,740 --> 00:52:12,890 Je m'en veux. 676 00:52:13,728 --> 00:52:14,978 Autant que toi. 677 00:52:16,000 --> 00:52:17,800 Elle a le droit de savoir. 678 00:52:20,861 --> 00:52:22,799 Je suis d'accord avec toi. 679 00:52:24,800 --> 00:52:26,000 Tu lui diras ? 680 00:52:27,787 --> 00:52:28,787 D'accord. 681 00:52:31,131 --> 00:52:32,731 Je lui dirai à Boston. 682 00:53:08,632 --> 00:53:10,495 Vous découvrez Boston ? 683 00:53:12,364 --> 00:53:14,422 J'ai vécu ici jusqu'à mes sept ans. 684 00:53:14,879 --> 00:53:17,400 Je ne suis pas revenue depuis longtemps. 685 00:53:18,360 --> 00:53:20,080 M. Crawford sera ravi. 686 00:53:27,416 --> 00:53:28,566 Qu'y a t-il ? 687 00:53:29,126 --> 00:53:31,156 Tu fais la tête depuis Dublin. 688 00:53:31,396 --> 00:53:32,396 Mais non. 689 00:53:33,509 --> 00:53:35,459 En tout cas, tu es différent. 690 00:53:37,155 --> 00:53:38,440 Tu as toujours mal ? 691 00:54:37,447 --> 00:54:38,880 Bienvenue, chers voyageurs. 692 00:54:39,120 --> 00:54:40,194 Eh bien ! 693 00:54:40,434 --> 00:54:44,504 Regardez-moi cette grande et belle jeune fille. 694 00:54:45,528 --> 00:54:48,828 Viens embrasser ta vieille et vilaine belle-grand-mère. 695 00:54:49,947 --> 00:54:53,040 - Comment dois-je vous appeler ? - Quelle charmante petite. 696 00:54:53,526 --> 00:54:55,256 Appelle-moi Rose. 697 00:54:55,496 --> 00:54:57,120 Je devrais éviter "petite", 698 00:54:57,360 --> 00:54:58,616 vu ta taille. 699 00:54:58,856 --> 00:54:59,926 Ce n'est rien. 700 00:55:00,166 --> 00:55:02,483 Vous devez être le docteur Quirke. 701 00:55:02,723 --> 00:55:04,352 On m'a beaucoup parlé de vous. 702 00:55:04,592 --> 00:55:05,800 En bien, j'espère ? 703 00:55:06,256 --> 00:55:07,656 Je crains que non. 704 00:55:08,365 --> 00:55:09,956 Vous devez être exténués. 705 00:55:10,196 --> 00:55:12,579 Deirdre va vous montrer vos chambres. 706 00:55:13,699 --> 00:55:16,899 Descendez pour l'apéritif quand vous serez installés. 707 00:55:17,960 --> 00:55:19,757 Josh a hâte de vous voir. 708 00:55:19,997 --> 00:55:21,347 Comment va-t-il ? 709 00:55:23,516 --> 00:55:25,316 Il se meurt, j'en ai peur. 710 00:55:28,118 --> 00:55:29,618 Voici votre chambre. 711 00:55:39,757 --> 00:55:41,350 Tout va bien ? 712 00:55:45,829 --> 00:55:49,360 C'était la chambre de ma femme, lorsqu'elle vivait ici. 713 00:55:51,282 --> 00:55:52,120 Ça va. 714 00:55:52,844 --> 00:55:53,844 Merci. 715 00:56:41,636 --> 00:56:42,680 Eh bien. 716 00:56:42,920 --> 00:56:44,670 Voilà la mauvaise graine. 717 00:56:46,120 --> 00:56:47,320 Bonjour, Josh. 718 00:56:52,609 --> 00:56:55,209 Tu es venu me voir mourir, n'est-ce pas ? 719 00:56:57,694 --> 00:56:59,294 As-tu peur de mourir ? 720 00:57:00,320 --> 00:57:01,820 Comme tout le monde. 721 00:57:02,670 --> 00:57:03,670 Pas moi. 722 00:57:04,651 --> 00:57:05,951 Plus maintenant. 723 00:57:08,375 --> 00:57:10,800 J'ai fait de mauvaises choses dans ma vie. 724 00:57:11,931 --> 00:57:14,081 J'ai aussi fait beaucoup de bien. 725 00:57:16,046 --> 00:57:19,878 Je pense pouvoir affronter Dieu au Jugement dernier. 726 00:57:22,665 --> 00:57:23,640 Et toi ? 727 00:57:24,849 --> 00:57:27,476 Je ne crois pas à tout ça, Josh. 728 00:57:28,160 --> 00:57:29,410 Pour le moment. 729 00:57:34,492 --> 00:57:37,320 Il paraît que tu compromets notre oeuvre. 730 00:57:39,737 --> 00:57:40,960 Vraiment ? 731 00:57:42,368 --> 00:57:45,141 De quelle oeuvre s'agit-il ? 732 00:57:45,901 --> 00:57:48,001 Je suis un planteur, maintenant. 733 00:57:49,281 --> 00:57:52,600 Certains plantent des arbres. Moi, je plante des âmes. 734 00:57:53,524 --> 00:57:58,080 Je n'apprécie pas que des fouineurs mettent leur nez dans mes affaires. 735 00:57:58,320 --> 00:58:01,285 Tu ne crois pas que tu as assez nui à cette famille ? 736 00:58:01,525 --> 00:58:03,360 Espèce de sale impie ! 737 00:58:05,280 --> 00:58:06,120 Toc, toc. 738 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 La voilà. 739 00:58:11,640 --> 00:58:13,497 Ma petit-fille préférée ! 740 00:58:14,662 --> 00:58:15,920 Regarde-toi. 741 00:58:19,167 --> 00:58:20,235 Vous, ici ? 742 00:58:20,475 --> 00:58:21,840 Vous vous connaissez ? 743 00:58:22,080 --> 00:58:23,720 Nous étions collègues. 744 00:58:26,320 --> 00:58:27,770 Le monde est petit. 745 00:58:29,340 --> 00:58:30,561 Le dîner est servi. 746 00:58:38,031 --> 00:58:39,531 Bonne nuit, docteur. 747 00:58:40,716 --> 00:58:41,867 Dormez bien. 748 00:58:42,107 --> 00:58:43,040 Bonne nuit. 749 00:59:05,960 --> 00:59:07,011 C'est mal. 750 00:59:07,251 --> 00:59:08,080 Quirke. 751 00:59:08,320 --> 00:59:10,088 Quel ours mal léché. 752 00:59:10,328 --> 00:59:11,480 Tu veux Sarah, 753 00:59:11,720 --> 00:59:13,360 mais tu te trompes. 754 00:59:14,120 --> 00:59:16,560 Allez, Quirke. Montre-moi de quoi tu es capable. 755 01:00:20,536 --> 01:00:21,963 J'ai eu peur. 756 01:00:22,203 --> 01:00:24,560 Pas autant que moi, je vous ai crue morte. 757 01:00:24,800 --> 01:00:27,000 Vous devriez faire la différence. 758 01:00:28,990 --> 01:00:29,990 Merci. 759 01:00:30,454 --> 01:00:31,880 Vous ne direz rien ? 760 01:00:32,120 --> 01:00:34,362 Le personnel ne doit pas utiliser la piscine. 761 01:00:35,252 --> 01:00:36,602 Je ne dirai rien. 762 01:00:37,553 --> 01:00:39,077 Que faites-vous, ici ? 763 01:00:39,317 --> 01:00:40,400 À cette heure ? 764 01:00:41,781 --> 01:00:43,245 Je n'arrive pas à dormir. 765 01:00:45,814 --> 01:00:46,864 Sans façon. 766 01:00:49,227 --> 01:00:52,097 Que savez-vous des oeuvres de bienfaisance 767 01:00:52,972 --> 01:00:54,572 que Josh mène, ici ? 768 01:00:55,467 --> 01:00:56,667 L'orphelinat ? 769 01:00:58,206 --> 01:00:59,556 Quel orphelinat ? 770 01:01:01,598 --> 01:01:03,075 Sainte Madeleine. 771 01:01:03,315 --> 01:01:04,960 C'est dans Brookline. 772 01:01:05,200 --> 01:01:06,920 Il fait de gros dons. 773 01:01:09,471 --> 01:01:11,772 Vous leur avez apporté le bébé, n'est-ce pas ? 774 01:01:12,792 --> 01:01:14,040 On vous a forcée ? 775 01:01:14,724 --> 01:01:17,240 - Je ne peux rien dire. - Connaissez-vous le père ? 776 01:01:19,000 --> 01:01:20,200 Est-ce Griffin ? 777 01:01:20,440 --> 01:01:22,340 Ne posez pas cette question. 778 01:01:23,488 --> 01:01:24,738 Je dois partir. 779 01:02:02,436 --> 01:02:05,178 Nous venions ici, Delia et moi. 780 01:02:06,116 --> 01:02:07,433 Dans le temps. 781 01:02:07,673 --> 01:02:08,920 Comment était-elle ? 782 01:02:09,399 --> 01:02:11,523 Maintenant que je suis là, je veux savoir. 783 01:02:12,890 --> 01:02:14,196 La maison paraît 784 01:02:14,814 --> 01:02:16,133 imprégnée d'elle. 785 01:02:16,373 --> 01:02:17,840 Elle était sauvage. 786 01:02:19,188 --> 01:02:22,080 Elle avait un brin de perversité. 787 01:02:24,308 --> 01:02:26,004 Comment tu les as rencontrés ? 788 01:02:26,244 --> 01:02:29,840 Ton grand-père nous a engagés Mal et moi, à l'hôpital. 789 01:02:30,680 --> 01:02:32,606 On a commencé à fréquenter ses filles. 790 01:02:32,846 --> 01:02:34,585 D'abord moi et Sarah, 791 01:02:34,825 --> 01:02:36,534 puis Mal et Sarah. 792 01:02:36,774 --> 01:02:39,248 Ensuite, moi et Delia. 793 01:02:39,488 --> 01:02:40,920 Comment est-ce possible ? 794 01:02:42,817 --> 01:02:44,927 Comment ce genre de choses peut arriver ? 795 01:02:56,152 --> 01:02:58,434 Il y a une chose que tu ignores, 796 01:02:59,625 --> 01:03:01,747 à propos de Mal, Sarah... 797 01:03:03,685 --> 01:03:04,685 et moi. 798 01:03:06,349 --> 01:03:08,399 Il n'y a rien à savoir sur toi. 799 01:03:18,820 --> 01:03:22,294 Je ne vais pas rentrer avec toi tout de suite. 800 01:03:23,440 --> 01:03:25,127 Il y a un bar que j'aimais bien. 801 01:03:25,367 --> 01:03:27,800 Je vais y faire un saut, pour voir s'il a changé. 802 01:03:28,040 --> 01:03:29,855 - Je viens avec toi ? - Non. 803 01:03:30,095 --> 01:03:32,345 Je t'ai déjà attiré assez d'ennuis. 804 01:03:35,581 --> 01:03:37,187 Je prendrai un taxi, merci. 805 01:03:37,427 --> 01:03:38,977 Bien, docteur Quirke. 806 01:03:53,721 --> 01:03:57,454 Vous conduisez lentement à cause de la police ? 807 01:03:57,694 --> 01:03:59,680 M. Crawford aime cette allure. 808 01:03:59,920 --> 01:04:02,539 Mais parfois, j'accélère quand il n'est pas là. 809 01:04:06,729 --> 01:04:08,280 Des cigarettes irlandaises ? 810 01:04:09,910 --> 01:04:10,910 Anglaises. 811 01:04:16,620 --> 01:04:17,770 Ça va bouger. 812 01:04:33,135 --> 01:04:34,240 C'était quoi, ça ? 813 01:04:34,480 --> 01:04:36,230 Vous auriez pu nous tuer. 814 01:04:37,800 --> 01:04:39,860 Aurai-je droit à une cigarette anglaise ? 815 01:04:56,666 --> 01:04:58,934 Et si vous veniez vous asseoir devant ? 816 01:05:00,101 --> 01:05:02,061 Ou je pourrais passer derrière. 817 01:05:02,990 --> 01:05:05,840 Vous devriez me ramener. Maintenant. 818 01:05:22,008 --> 01:05:23,480 Docteur Quirke. 819 01:05:23,720 --> 01:05:27,302 Je suis le père Harkins, l'aumônier de Sainte Madeleine. 820 01:05:27,542 --> 01:05:29,382 Et voici soeur Stephanus. 821 01:05:30,409 --> 01:05:32,960 Vous êtes le gendre de M. Crawford, c'est ça ? 822 01:05:34,020 --> 01:05:37,020 M. Crawford est un fervent soutien de Sainte Madeleine. 823 01:05:38,080 --> 01:05:40,120 En quoi pouvons-nous vous aider ? 824 01:05:40,892 --> 01:05:44,067 J'aurais besoin de renseignements sur un enfant. 825 01:05:44,307 --> 01:05:45,634 Une petite fille. 826 01:05:45,874 --> 01:05:48,224 Elle pourrait être arrivée d'Irlande. 827 01:05:49,052 --> 01:05:52,120 Elle s'appelle sans doute Christine. Si elle a un nom de famille, 828 01:05:52,649 --> 01:05:54,080 ça pourrait être Falls. 829 01:05:54,778 --> 01:05:56,760 Pourquoi cette enfant-là ? 830 01:05:57,768 --> 01:06:00,000 - C'est personnel. - Personnel ? 831 01:06:00,560 --> 01:06:03,840 Seriez-vous apparenté à cette enfant ? 832 01:06:04,080 --> 01:06:05,747 Je suis médecin. 833 01:06:05,987 --> 01:06:08,680 J'ai vu une certaine Christine Falls, morte en couches. 834 01:06:09,713 --> 01:06:11,720 Je pense que l'enfant a survécu. 835 01:06:12,212 --> 01:06:15,330 Je vous demande simplement si elle est venue ici 836 01:06:15,570 --> 01:06:17,151 et ce qu'elle est devenue. 837 01:06:17,791 --> 01:06:19,560 Voyons, docteur Quirke, 838 01:06:19,800 --> 01:06:22,280 nous ne pouvons pas divulguer ces informations. 839 01:06:22,520 --> 01:06:23,520 Vraiment ? 840 01:06:24,884 --> 01:06:27,284 Ce n'était qu'une parmi tant d'autres. 841 01:06:27,986 --> 01:06:31,942 Un trafic organisé de bébés arrachés à leur mère en Irlande. 842 01:06:33,410 --> 01:06:36,520 - Qu'en faites-vous ? - Quelle imagination, docteur Quirke. 843 01:06:36,760 --> 01:06:40,065 Tous ces enfants sont des citoyens américains. 844 01:06:41,400 --> 01:06:43,002 Avec des actes de naissance. 845 01:06:44,222 --> 01:06:47,973 Je connais l'infirmière qui vous a amené Christine. 846 01:06:48,213 --> 01:06:52,880 Et j'ai rencontré les filles qui attendent que leur bébé soit pris. 847 01:06:53,818 --> 01:06:55,618 Vous n'avez aucune preuve. 848 01:06:56,685 --> 01:06:59,186 Sinon vous ne seriez pas là, à nous accuser. 849 01:06:59,426 --> 01:07:02,400 Permettez-moi de vous rassurer, docteur Quirke. 850 01:07:02,640 --> 01:07:07,200 Tous les orphelins qu'on nous confie sont traités avec soin et amour. 851 01:07:08,278 --> 01:07:10,520 Dieu guide notre travail ici. 852 01:07:10,760 --> 01:07:13,000 Nos consciences sont pures. 853 01:07:20,813 --> 01:07:24,077 - Où est madame Ruttledge ? - Pardon ? 854 01:07:24,317 --> 01:07:27,942 - L'infirmière de M. Crawford. - À l'étage avec M. Crawford. 855 01:07:28,900 --> 01:07:30,600 Il est au plus mal. 856 01:08:07,636 --> 01:08:10,636 Ça n'est pas facile pour vous, d'attendre la fin. 857 01:08:14,104 --> 01:08:17,522 Phoebe est aux petits soins pour lui. Elle est sur son testament. 858 01:08:17,762 --> 01:08:19,040 Une grosse somme. 859 01:08:20,528 --> 01:08:22,097 Comment le prenez-vous ? 860 01:08:22,953 --> 01:08:24,588 Je n'ai pas d'états d'âme. 861 01:08:25,652 --> 01:08:28,939 Il me restera bien assez d'argent. Mais elle sera riche. 862 01:08:29,179 --> 01:08:30,365 Très riche. 863 01:08:31,715 --> 01:08:33,480 J'en suis désolé. 864 01:08:34,414 --> 01:08:35,664 Pourquoi donc ? 865 01:08:36,509 --> 01:08:38,885 Je voulais qu'elle ait une vie ordinaire. 866 01:08:40,180 --> 01:08:41,502 C'est possible ? 867 01:08:43,058 --> 01:08:45,480 Je pense qu'elle pourrait en avoir une. 868 01:08:48,056 --> 01:08:50,180 Phoebe fera ce qu'elle veut. 869 01:08:51,070 --> 01:08:53,318 Quant à votre sollicitude... 870 01:08:55,128 --> 01:08:57,480 Vous êtes déjà incapable de prendre soin de vous. 871 01:08:59,439 --> 01:09:00,800 Vous devriez venir. 872 01:09:54,160 --> 01:09:56,007 Ça fait plaisir de vous voir, Rose. 873 01:09:56,247 --> 01:09:58,462 Même en de telles circonstances. 874 01:09:59,955 --> 01:10:02,467 Je crois qu'il serait fier de nous. 875 01:10:03,238 --> 01:10:04,940 Oui, en effet. 876 01:10:06,160 --> 01:10:08,000 Un grand homme et un ami cher. 877 01:10:14,399 --> 01:10:16,249 Je sais pour l'enfant, Mal. 878 01:10:17,760 --> 01:10:21,360 Elle est ici, n'est-ce pas ? Brenda Ruttledge l'a emmenée. 879 01:10:21,600 --> 01:10:23,177 Arrête, Quirke. 880 01:10:24,241 --> 01:10:26,291 C'est le tien, n'est-ce pas ? 881 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 L'enfant. 882 01:10:29,680 --> 01:10:33,560 T'entêter n'apportera que des ennuis à tout le monde. 883 01:10:33,800 --> 01:10:35,150 Suis mon conseil. 884 01:10:36,882 --> 01:10:38,055 Oublie tout ça. 885 01:10:39,076 --> 01:10:40,440 Je n'y arrive pas. 886 01:11:00,401 --> 01:11:02,951 J'avais oublié la beauté de cet endroit. 887 01:11:08,295 --> 01:11:09,595 Je pense souvent 888 01:11:10,565 --> 01:11:12,078 que nous aurions dû rester. 889 01:11:14,073 --> 01:11:14,880 Nous ? 890 01:11:16,499 --> 01:11:17,560 Mal et moi. 891 01:11:19,474 --> 01:11:21,557 Les choses auraient peut-être été différentes. 892 01:11:22,647 --> 01:11:24,347 Nous étions heureux ici. 893 01:11:25,446 --> 01:11:26,470 N'est-ce pas ? 894 01:11:27,610 --> 01:11:28,860 En ce temps-là. 895 01:11:31,232 --> 01:11:32,232 Mal, 896 01:11:35,312 --> 01:11:36,320 toi et moi. 897 01:11:37,665 --> 01:11:38,665 Et Delia. 898 01:11:40,161 --> 01:11:42,720 Elle était d'accord de coucher avec toi, c'est tout. 899 01:11:43,260 --> 01:11:46,460 C'est bien ça ? Elle était d'accord, mais pas moi. 900 01:11:51,380 --> 01:11:53,960 Et Mal a saisi sa chance avec moi. 901 01:11:54,840 --> 01:11:56,956 C'était un peu plus que ça. 902 01:12:01,164 --> 01:12:02,000 Très peu. 903 01:12:05,504 --> 01:12:08,400 Seigneur, nos vies sont un fameux gâchis. 904 01:12:09,883 --> 01:12:11,480 Pas complètement. 905 01:12:15,984 --> 01:12:17,362 Il y a Phoebe. 906 01:12:19,474 --> 01:12:21,416 Pourquoi ne lui as-tu rien dit ? 907 01:12:21,656 --> 01:12:23,143 Tu l'avais promis. 908 01:12:25,572 --> 01:12:27,048 J'avais commencé. 909 01:12:28,361 --> 01:12:29,600 C'est difficile. 910 01:12:30,116 --> 01:12:33,014 Elle semble bien plus heureuse ici. 911 01:12:36,156 --> 01:12:37,440 C'est indispensable ? 912 01:12:37,680 --> 01:12:38,940 Oui, vraiment. 913 01:12:40,813 --> 01:12:43,238 Tu dois lui dire qu'elle est ta fille. 914 01:12:46,935 --> 01:12:48,420 Tu lui dois ça. 915 01:12:53,524 --> 01:12:54,524 Très bien. 916 01:13:00,431 --> 01:13:01,600 J'y vais de suite. 917 01:13:37,165 --> 01:13:39,115 La tienne et celle de Delia ? 918 01:13:40,216 --> 01:13:42,409 Comment ça ? Delia est morte. 919 01:13:45,870 --> 01:13:47,520 En te mettant au monde. 920 01:13:52,920 --> 01:13:56,352 Ça n'allait pas entre nous, nous nous disputions. 921 01:13:56,592 --> 01:13:58,729 Je buvais beaucoup. 922 01:14:02,520 --> 01:14:04,220 La nuit de ta naissance, 923 01:14:05,982 --> 01:14:07,573 nous nous sommes disputés. 924 01:14:07,813 --> 01:14:12,060 Je ne sais plus ce qu'elle a dit qui m'a provoqué. 925 01:14:14,644 --> 01:14:16,240 Mais j'ai pris une cuite. 926 01:14:17,248 --> 01:14:22,003 Mal m'a trouvé dans un bar, j'étais complètement saoul. 927 01:14:22,243 --> 01:14:24,462 Je ne comprenais même pas ce qu'il me disait. 928 01:14:25,281 --> 01:14:26,640 L'instant d'après, 929 01:14:27,780 --> 01:14:29,348 j'étais à l'hôpital. 930 01:14:30,474 --> 01:14:31,950 Je lui tenais la main. 931 01:14:35,460 --> 01:14:36,810 Elle était morte. 932 01:14:39,417 --> 01:14:40,767 Et j'étais saoul. 933 01:14:41,895 --> 01:14:43,498 Tu m'as donnée. 934 01:14:46,593 --> 01:14:48,920 Je ne n'aurais pas pu m'occuper de toi. 935 01:14:49,160 --> 01:14:51,900 J'étais dévasté par la mort de Delia. 936 01:14:52,140 --> 01:14:55,840 Pas parce que je ne tenais pas à toi ou que je ne t'aimais pas. 937 01:14:57,238 --> 01:15:00,200 - Tu dois comprendre... - Tu ne me l'as jamais dit. 938 01:15:01,228 --> 01:15:02,440 Toutes ces années. 939 01:15:11,006 --> 01:15:12,900 Qu'arrive-t-il à Phoebe ? 940 01:15:13,140 --> 01:15:15,400 Je l'ai vue rentrer, l'air défait. 941 01:15:15,640 --> 01:15:16,840 Quirke lui a dit. 942 01:15:17,080 --> 01:15:18,200 Lui a dit quoi ? 943 01:15:19,413 --> 01:15:20,446 La vérité. 944 01:15:21,568 --> 01:15:22,840 À son sujet. 945 01:15:23,080 --> 01:15:26,360 Pourquoi justement aujourd'hui ? 946 01:15:26,600 --> 01:15:29,626 Ne l'accuse pas. Je l'y ai poussé. 947 01:15:30,637 --> 01:15:31,920 Tu l'y as poussé ? 948 01:15:32,160 --> 01:15:35,360 - Tu n'as pas songé à m'en parler ? - Elle devait l'apprendre un jour. 949 01:15:37,256 --> 01:15:39,760 J'espère que tu es prête pour les répercussions. 950 01:16:06,777 --> 01:16:08,529 Je pensais rester seul. 951 01:16:11,294 --> 01:16:12,600 Puisque vous êtes là... 952 01:16:23,840 --> 01:16:24,840 Roulez. 953 01:16:25,904 --> 01:16:28,560 Vos désirs sont des ordres, bébé. Où va-t-on ? 954 01:16:29,615 --> 01:16:30,983 Peu m'importe. 955 01:16:31,223 --> 01:16:32,360 Quelque part. 956 01:16:40,065 --> 01:16:41,365 Docteur Quirke ? 957 01:16:47,326 --> 01:16:50,039 Qu'allez-vous faire maintenant que Josh est mort ? 958 01:16:50,279 --> 01:16:51,398 Je ne sais pas. 959 01:16:51,638 --> 01:16:53,560 Sans doute chercher un autre travail. 960 01:16:54,635 --> 01:16:55,800 À Dublin ? 961 01:17:02,727 --> 01:17:04,710 Parlez-moi de la Petite Christine. 962 01:17:06,591 --> 01:17:08,641 Vous n'avez plus rien à perdre. 963 01:17:11,420 --> 01:17:12,420 Allez. 964 01:17:16,584 --> 01:17:18,840 Quelqu'un vous en dira plus que moi. 965 01:17:26,280 --> 01:17:28,596 Mon travail facile, c'est terminé. 966 01:17:28,836 --> 01:17:32,156 Elle va vendre et nous renvoyer. Pour elle, on ne compte pas. 967 01:17:35,840 --> 01:17:38,090 Mais voyons le bon côté des choses. 968 01:17:38,699 --> 01:17:39,899 J'ai sa Buick. 969 01:17:40,694 --> 01:17:41,994 J'ai son whisky. 970 01:17:43,315 --> 01:17:44,440 Et peut-être vous. 971 01:17:54,065 --> 01:17:56,486 Mon rêve, c'était d'avoir un bébé. 972 01:18:00,085 --> 01:18:02,635 Les soeurs vous ont aidée, n'est-ce pas ? 973 01:18:04,269 --> 01:18:05,600 Elles nous ont aidés. 974 01:18:07,014 --> 01:18:08,740 Moi et Andy. 975 01:18:10,687 --> 01:18:13,120 Il voulait un enfant, lui aussi. Vraiment. 976 01:18:13,820 --> 01:18:16,648 Alors, on vous a confié Petite Christine ? 977 01:18:18,981 --> 01:18:21,311 Elle ne devait pas rester très longtemps. 978 01:18:22,220 --> 01:18:25,148 Les soeurs devaient la reprendre à l'âge scolaire. 979 01:18:25,388 --> 01:18:27,038 Pour en faire une soeur. 980 01:18:28,400 --> 01:18:31,440 Où est Christine à présent ? 981 01:18:36,900 --> 01:18:38,400 Il n'a pas voulu ça. 982 01:18:39,620 --> 01:18:40,920 Je le sais. 983 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 C'était un accident. 984 01:18:47,599 --> 01:18:49,520 Il ne voulait pas quoi ? 985 01:18:50,791 --> 01:18:53,186 Il essayait de calmer ses pleurs. 986 01:18:55,067 --> 01:18:56,967 Il détestait qu'elle pleure. 987 01:18:59,330 --> 01:19:01,520 Il l'a secouée, c'est tout. 988 01:19:02,840 --> 01:19:04,090 Je suis entrée. 989 01:19:07,686 --> 01:19:09,560 Et il la tenait. 990 01:19:13,779 --> 01:19:15,322 Il me l'a tendue. 991 01:19:18,855 --> 01:19:20,563 Je l'ai prise. 992 01:19:23,361 --> 01:19:25,061 Sa tête était si lourde. 993 01:19:25,727 --> 01:19:26,600 Chaude. 994 01:19:28,165 --> 01:19:29,515 Presque brûlante. 995 01:19:32,660 --> 01:19:33,660 Si lourde. 996 01:19:42,273 --> 01:19:43,581 Et ensuite ? 997 01:19:45,325 --> 01:19:47,168 Le père Harkins est venu. 998 01:19:47,408 --> 01:19:50,720 Il a emporté Christine. Je ne voulais plus la voir. 999 01:19:53,323 --> 01:19:54,831 Il a appelé la police ? 1000 01:19:56,560 --> 01:19:57,810 Pourquoi donc ? 1001 01:19:59,260 --> 01:20:00,600 C'était un accident. 1002 01:20:07,143 --> 01:20:08,735 Ça devait arriver. 1003 01:20:10,640 --> 01:20:13,120 Tous ces regards dans le rétroviseur. 1004 01:20:14,610 --> 01:20:16,536 Tu veux la même chose que moi. 1005 01:20:18,220 --> 01:20:20,520 - Allez, laisse-moi faire. - Arrêtez. 1006 01:20:23,680 --> 01:20:25,058 Tu vas le regretter. 1007 01:20:25,820 --> 01:20:27,760 - Tu fais quoi ? - Je veux descendre. 1008 01:20:29,640 --> 01:20:30,801 Allez ! 1009 01:20:31,041 --> 01:20:32,400 - Je vais sauter. - Non ! 1010 01:20:38,840 --> 01:20:41,520 - Je veux voir la tombe du bébé. - La tombe ? 1011 01:20:41,760 --> 01:20:45,160 Le bébé de Christine Falls. Je sais qu'elle est enterrée ici. 1012 01:20:45,714 --> 01:20:47,520 Je pourrais appeler la police. 1013 01:20:47,760 --> 01:20:48,887 Vous pourriez. 1014 01:20:52,020 --> 01:20:54,400 M. Griffin est là. 1015 01:20:54,640 --> 01:20:55,760 En visite. 1016 01:20:56,000 --> 01:20:58,025 Ça pourrait être le pape, je m'en moque. 1017 01:20:58,265 --> 01:21:00,150 Je veux voir cette tombe. 1018 01:21:42,006 --> 01:21:43,361 Tu es le père. 1019 01:21:44,420 --> 01:21:45,360 Seigneur. 1020 01:21:46,087 --> 01:21:49,246 Mal voulait simplement aider, mais tout est allé de travers. 1021 01:21:50,066 --> 01:21:52,558 Je vais la faire exhumer. 1022 01:21:52,798 --> 01:21:54,674 Pour un vrai cimetière. 1023 01:21:54,914 --> 01:21:58,800 Elle avait l'âge d'être ta fille, et même ta petite-fille. 1024 01:21:59,277 --> 01:22:03,360 Oui, j'ai péché, et Dieu me punira. Il l'a déjà fait. 1025 01:22:03,826 --> 01:22:05,007 En prenant Christine. 1026 01:22:05,247 --> 01:22:07,920 Tu vas me dire que tu n'as pas pu résister. 1027 01:22:08,620 --> 01:22:11,008 Quirke, tu es encore jeune. 1028 01:22:12,031 --> 01:22:15,693 Tu sais ce que c'est, de voir ses facultés diminuer. 1029 01:22:16,219 --> 01:22:18,502 Puis une fille comme Chrissy arrive. 1030 01:22:19,240 --> 01:22:22,194 Et soudain, on retrouve ses vingt ans. 1031 01:22:22,434 --> 01:22:23,635 Les orphelins... 1032 01:22:25,079 --> 01:22:26,480 C'est ton idée ? 1033 01:22:26,720 --> 01:22:27,870 Toi et Josh ? 1034 01:22:28,800 --> 01:22:31,240 Et Dolly Moran, tu peux m'expliquer ? 1035 01:22:31,480 --> 01:22:32,830 C'était Costigan. 1036 01:22:33,739 --> 01:22:36,926 Il a envoyé ces types récupérer quelque chose. 1037 01:22:37,612 --> 01:22:39,400 Ils ne devaient pas lui faire de mal. 1038 01:22:39,640 --> 01:22:41,140 Qui me les a envoyés ? 1039 01:22:41,380 --> 01:22:42,520 Écoute ton coeur. 1040 01:22:42,760 --> 01:22:45,268 Pourrais-je te faire du mal ? 1041 01:22:45,866 --> 01:22:47,560 Tu étais comme mon fils. 1042 01:22:47,800 --> 01:22:49,662 Et je te révérais. 1043 01:22:50,300 --> 01:22:51,920 T'est-il venu à l'idée 1044 01:22:52,739 --> 01:22:55,368 que tout a commencé avec Phoebe ? 1045 01:22:55,994 --> 01:22:59,358 Elle a été le premier bébé envoyé à Boston. 1046 01:22:59,956 --> 01:23:03,382 Noyé dans l'alcool et dans ton chagrin, 1047 01:23:03,622 --> 01:23:05,900 tu étais incapable de t'occuper d'elle. 1048 01:23:06,750 --> 01:23:10,840 C'est Phoebe qui a donné l'idée à Josh Crawford. 1049 01:23:11,760 --> 01:23:15,340 C'est une chose dont tu peux être fier. 1050 01:23:15,887 --> 01:23:17,375 De ça ? 1051 01:23:17,920 --> 01:23:22,482 Les morts sont ici, mais une multitude accomplit l'oeuvre de Dieu. 1052 01:23:22,722 --> 01:23:24,796 Tu les as pris à leur mère. 1053 01:23:25,036 --> 01:23:27,040 Certaines ne devraient pas être mères. 1054 01:23:27,280 --> 01:23:28,560 Qui en décide ? 1055 01:23:29,602 --> 01:23:30,715 Nous décidons. 1056 01:23:31,962 --> 01:23:34,198 Dans les taudis à Dublin et à Cork, 1057 01:23:34,438 --> 01:23:36,945 des femmes ont jusqu'à 17 ou 18 enfants. 1058 01:23:37,185 --> 01:23:38,769 Un par an. 1059 01:23:40,040 --> 01:23:43,200 Quel genre de vie attend ces enfants ? 1060 01:23:43,440 --> 01:23:47,280 Ne sont-ils pas mieux ici, dans des familles aimantes ? 1061 01:23:47,846 --> 01:23:50,400 N'étais-tu pas mieux avec moi qu'à Carricklee ? 1062 01:23:50,884 --> 01:23:55,120 Sais-tu le genre de choses qui se passaient là-bas ? 1063 01:23:55,360 --> 01:23:57,010 Je t'en ai fait sortir. 1064 01:23:58,942 --> 01:24:01,440 - Ce trafic de bébés... - Ce n'est pas un trafic. 1065 01:24:01,680 --> 01:24:03,280 - Ça continuera ? - Pourquoi pas ? 1066 01:24:03,520 --> 01:24:05,680 Si c'est le cas, j'alerte la police. 1067 01:24:05,920 --> 01:24:07,283 Pour dire quoi ? 1068 01:24:07,523 --> 01:24:10,357 Que le juge Griffin a trouvé des foyers 1069 01:24:10,597 --> 01:24:13,025 pour des centaines d'enfants non désirés ? 1070 01:24:13,265 --> 01:24:15,085 Ils vont te rire au nez. 1071 01:24:15,325 --> 01:24:16,551 Allons, Quirke. 1072 01:24:16,791 --> 01:24:20,600 Quand vas-tu grandir et te comporter en homme ? 1073 01:24:20,840 --> 01:24:23,440 Je vais te faire tomber, Garret. 1074 01:24:24,146 --> 01:24:25,392 Essaie donc. 1075 01:25:19,905 --> 01:25:20,974 Je suis désolé. 1076 01:25:27,940 --> 01:25:28,940 Très bien. 1077 01:25:34,586 --> 01:25:36,320 Vous m'avez tous menti. 1078 01:25:38,152 --> 01:25:39,152 Tous. 1079 01:25:41,688 --> 01:25:43,154 Tu as été le pire. 1080 01:25:53,897 --> 01:25:56,520 Tu ne voyais pas que je t'aimais ?