1
00:00:03,237 --> 00:00:06,237
Mesdames et messieurs,
portons un toast à Brenda.
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,809
Elle quitte notre hôpital
pour les États-Unis.
3
00:00:10,049 --> 00:00:12,640
Boston va profiter
de l'infortune de Dublin.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,246
Bonne chance à vous, Brenda.
5
00:01:06,792 --> 00:01:07,792
Quirke.
6
00:01:08,624 --> 00:01:11,622
- Que fais-tu là ?
- Je te pose la question, Mal.
7
00:01:11,862 --> 00:01:13,040
C'est mon bureau.
8
00:01:13,280 --> 00:01:14,801
Ici, c'est la pathologie.
9
00:01:15,349 --> 00:01:16,994
L'obstétrique est en haut.
10
00:01:18,772 --> 00:01:21,536
Que fais-tu en bas, parmi les morts ?
11
00:01:21,776 --> 00:01:23,126
Une vérification.
12
00:01:27,209 --> 00:01:28,241
Christine Falls.
13
00:01:29,311 --> 00:01:30,813
Il est tard, Quirke.
14
00:01:31,407 --> 00:01:32,640
Tu devrais rentrer.
15
00:01:33,327 --> 00:01:36,360
J'ai pris un verre en haut,
avec les infirmières.
16
00:01:36,600 --> 00:01:39,320
Brenda Ruttledge.
Tu la connais.
17
00:01:39,560 --> 00:01:41,440
Elle donne un pot de départ.
18
00:01:41,680 --> 00:01:43,560
Elle part tenter sa chance
en Amérique.
19
00:01:47,472 --> 00:01:48,643
Comment va Sarah ?
20
00:01:49,857 --> 00:01:51,000
Bien.
21
00:01:51,961 --> 00:01:53,840
Tu es sur ton trente-et-un ?
22
00:01:54,423 --> 00:01:55,800
On a dîné dehors.
23
00:01:56,510 --> 00:01:57,720
L'Ordre de St-Brendan.
24
00:01:58,360 --> 00:01:59,445
Bonsoir.
25
00:01:59,685 --> 00:02:00,835
Bonsoir, Mal.
26
00:02:32,999 --> 00:02:34,320
Docteur Quirke.
27
00:02:35,239 --> 00:02:36,040
Brenda.
28
00:02:37,423 --> 00:02:39,480
J'ai toujours rêvé de faire ça.
29
00:02:39,720 --> 00:02:41,316
- Bonsoir.
- Bonne chance.
30
00:02:50,259 --> 00:02:52,264
A Cup of Team
31
00:02:52,504 --> 00:02:54,269
www.sous-titres.eu
32
00:02:54,509 --> 00:02:56,003
www.u-sub.net
33
00:02:56,243 --> 00:02:57,928
www.seriessub.com
34
00:02:59,353 --> 00:03:01,040
Épisode 101
Christine Falls
35
00:03:42,713 --> 00:03:44,148
Bonjour, Sinclair.
36
00:03:44,388 --> 00:03:45,638
Docteur Quirke.
37
00:04:12,577 --> 00:04:15,079
Vous avez autopsié Christine Falls
ce matin ?
38
00:04:15,919 --> 00:04:16,719
Qui ?
39
00:04:17,492 --> 00:04:18,927
Falls, Christine.
40
00:04:19,167 --> 00:04:20,320
Jeune, blonde.
41
00:04:20,560 --> 00:04:22,804
Elle était là hier soir,
mais elle n'y est plus.
42
00:04:23,044 --> 00:04:24,960
Je n'ai touché à rien ce matin.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,529
Trouvez-la, voulez-vous ?
44
00:04:27,051 --> 00:04:28,240
Je veux l'autopsier.
45
00:04:33,880 --> 00:04:34,923
Sarah ?
46
00:04:38,795 --> 00:04:42,054
Tu peux m'aider
à fermer ces sacrées manchettes ?
47
00:04:45,880 --> 00:04:48,230
- Phoebe est rentrée ?
- Elle sera à l'heure.
48
00:04:49,182 --> 00:04:50,485
Il vaudrait mieux.
49
00:04:52,239 --> 00:04:53,739
Surtout aujourd'hui.
50
00:04:55,168 --> 00:04:56,839
Tu es trop dur avec elle, Mal.
51
00:04:59,755 --> 00:05:01,611
Au fait, tu as invité Quirke ?
52
00:05:01,851 --> 00:05:03,001
Je l'ai fait.
53
00:05:03,891 --> 00:05:05,291
Il ne viendra pas.
54
00:05:06,617 --> 00:05:09,328
Il préfère être au comptoir
chez McGonagle
55
00:05:09,568 --> 00:05:11,568
que d'honorer son père.
56
00:05:12,494 --> 00:05:14,000
Après ce qu'il a fait pour lui.
57
00:05:16,942 --> 00:05:19,080
Je ne serai pas fâché
s'il ne vient pas.
58
00:05:19,320 --> 00:05:21,159
Il exaspère tout le monde.
59
00:05:21,399 --> 00:05:22,399
Pas moi.
60
00:05:23,645 --> 00:05:25,207
Non, pas toi.
61
00:05:28,597 --> 00:05:29,897
Laissez, Maggie.
62
00:05:31,719 --> 00:05:33,317
Garret, entrez donc.
63
00:05:33,557 --> 00:05:36,640
Je suis le premier ?
J'arrive toujours trop tôt.
64
00:05:36,880 --> 00:05:39,280
On pourra parler
avant l'arrivée des autres.
65
00:05:40,352 --> 00:05:41,200
Voilà.
66
00:05:41,440 --> 00:05:42,520
Bonsoir, père.
67
00:05:44,212 --> 00:05:45,451
Et félicitations.
68
00:05:54,254 --> 00:05:56,880
- Voici donc ta gargote.
- Dans toute sa splendeur.
69
00:05:57,120 --> 00:05:58,570
Que veux-tu boire ?
70
00:05:59,574 --> 00:06:01,040
Je voudrais un gin.
71
00:06:01,974 --> 00:06:05,024
Un gin-tonic, Dave.
Avec plus de tonic que de gin.
72
00:06:06,213 --> 00:06:08,880
Ils veulent que je rompe,
y compris grand-père.
73
00:06:09,562 --> 00:06:11,762
Il n'appartient pas
à notre classe sociale.
74
00:06:12,002 --> 00:06:13,870
En plus d'être protestant.
75
00:06:14,110 --> 00:06:15,559
Ils sont tellement snobs.
76
00:06:16,118 --> 00:06:17,160
Et ta mère ?
77
00:06:17,400 --> 00:06:18,791
Que dit-elle ?
78
00:06:19,683 --> 00:06:23,873
"Écoute, Phoebe, pense à la famille
et à la réputation de ton père."
79
00:06:26,134 --> 00:06:27,163
Tu grimaces.
80
00:06:27,403 --> 00:06:30,040
Tu n'aimes pas quand on la critique,
pas vrai ?
81
00:06:30,280 --> 00:06:32,080
Elle a toujours été comme ça ?
82
00:06:32,320 --> 00:06:34,960
Sarah la gentille fille
et Delia la vilaine ?
83
00:06:36,080 --> 00:06:38,560
- Que veux-tu que je fasse ?
- Parle-leur.
84
00:06:38,800 --> 00:06:40,061
Parle à grand-père.
85
00:06:40,301 --> 00:06:41,999
Tu as toujours été son chouchou.
86
00:06:42,239 --> 00:06:45,155
Et papa fera
tout ce que lui dira grand-père.
87
00:06:46,773 --> 00:06:49,507
Es-tu amoureuse de ce garçon ?
88
00:06:49,747 --> 00:06:50,747
Que non.
89
00:06:50,987 --> 00:06:53,375
Tu ne comptes pas encore fuguer, si ?
90
00:06:53,615 --> 00:06:55,080
Avec toi, peut-être.
91
00:06:56,573 --> 00:06:57,519
Non, merci.
92
00:06:57,759 --> 00:07:01,560
Ce ne serait pas de l'inceste.
Toi et papa n'êtes pas vraiment frères.
93
00:07:01,800 --> 00:07:03,080
Pourquoi pas Boston ?
94
00:07:03,320 --> 00:07:04,880
- Je hais Boston.
- Pourquoi ?
95
00:07:05,231 --> 00:07:06,761
Tu l'aimais quand tu y vivais.
96
00:07:07,001 --> 00:07:09,480
Bonté divine,
si c'est pas le docteur des morts !
97
00:07:10,949 --> 00:07:11,800
Brendan.
98
00:07:12,040 --> 00:07:13,240
Et qui voilà ?
99
00:07:13,926 --> 00:07:15,901
Ma nièce, Phoebe Griffin.
100
00:07:16,141 --> 00:07:19,141
Bon sang,
les nièces sont de plus en plus jolies.
101
00:07:19,774 --> 00:07:20,760
Une Griffin ?
102
00:07:21,417 --> 00:07:24,574
Il y a un lien de parenté
avec le juge Garret Griffin ?
103
00:07:24,814 --> 00:07:27,132
Non,
les deux familles ne sont pas liées.
104
00:07:27,372 --> 00:07:28,667
C'est mon grand-père.
105
00:07:29,280 --> 00:07:31,440
- Viens.
- Ton grand-père ?
106
00:07:31,680 --> 00:07:35,480
C'est lui qui m'a fait tomber en 1944
pour avoir fait sauter des bombes.
107
00:07:35,720 --> 00:07:39,479
J'ai fait trois ans de tôle
à cause de ton chnoque de grand-père.
108
00:07:39,719 --> 00:07:41,887
J'avais que 16 ans, tu imagines ?
109
00:07:42,127 --> 00:07:44,411
On est partis, Brendan.
Porte-toi bien.
110
00:07:44,651 --> 00:07:47,480
Dire qu'il va bientôt devenir
comte pontifical.
111
00:07:47,720 --> 00:07:49,787
Si comte est bien le bon terme.
112
00:07:56,139 --> 00:07:58,280
Où étais-tu ?
Ton père était...
113
00:08:00,816 --> 00:08:02,400
Je ramène la brebis galeuse.
114
00:08:04,220 --> 00:08:05,984
C'est bon, Mal, je ne reste pas.
115
00:08:06,480 --> 00:08:07,780
Mais il le faut.
116
00:08:11,960 --> 00:08:14,872
Le juge ne me pardonnera pas
si je te laisse partir.
117
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
Entre.
118
00:08:18,160 --> 00:08:21,683
- Je ne pensais pas te voir, gredin.
- Phoebe a insisté.
119
00:08:21,923 --> 00:08:23,414
Toutes mes félicitations.
120
00:08:24,080 --> 00:08:26,011
Comte Garret Griffin, ça sonne bien.
121
00:08:26,251 --> 00:08:28,551
En fait, c'est Garret comte Griffin.
122
00:08:29,453 --> 00:08:30,902
C'est le titre exact.
123
00:08:31,142 --> 00:08:34,080
Malachy, mon garçon,
peux-tu servir un verre à ton frère ?
124
00:08:35,960 --> 00:08:37,110
Que fais-tu ?
125
00:08:38,289 --> 00:08:40,720
À mon avis, ce n'est pas son premier.
126
00:08:40,960 --> 00:08:43,080
- C'est vrai ?
- C'est ma faute.
127
00:08:43,320 --> 00:08:44,447
Je l'ai invitée.
128
00:08:44,687 --> 00:08:47,986
Tu trouves ça drôle,
d'emmener une jeune fille au pub ?
129
00:08:48,226 --> 00:08:50,042
Si on passait à table ?
130
00:08:50,282 --> 00:08:51,784
Vous étiez chez McGonagle ?
131
00:08:52,024 --> 00:08:55,874
Ça fait une paye que j'ai mis les pieds
dans ce lieu de débauche.
132
00:08:56,802 --> 00:08:59,852
Allons-y.
Je suis affamé, même si je suis le seul.
133
00:09:10,697 --> 00:09:13,406
- Bon sang, à quoi joues-tu ?
- À rien.
134
00:09:15,171 --> 00:09:17,171
Tu arrives chez moi saoul.
135
00:09:18,520 --> 00:09:20,170
Tu fais boire ma fille.
136
00:09:20,913 --> 00:09:23,263
- Le soir où notre père...
- Désolé.
137
00:09:24,447 --> 00:09:26,039
Tu n'as pas ta place ici.
138
00:09:27,157 --> 00:09:27,960
Parfait.
139
00:09:28,200 --> 00:09:30,486
Que se passe-t-il
avec Christine Falls ?
140
00:09:31,517 --> 00:09:33,080
C'était ta patiente ?
141
00:09:33,320 --> 00:09:34,712
Tu as causé assez d'ennuis.
142
00:09:34,952 --> 00:09:37,702
C'est pour ça
que tu étais dans mon bureau ?
143
00:09:38,872 --> 00:09:40,572
De quoi est-elle morte ?
144
00:09:42,077 --> 00:09:45,080
- Les cas de négligence peuvent...
- Quelle négligence ?
145
00:09:50,055 --> 00:09:54,658
Je pense que tu as oublié ceci
dans mon bureau, hier soir.
146
00:10:00,478 --> 00:10:01,837
Reste en dehors de ça.
147
00:10:03,319 --> 00:10:04,640
Ça ne te concerne pas.
148
00:10:12,699 --> 00:10:15,515
Embolie pulmonaire, mon oeil !
149
00:10:16,240 --> 00:10:18,409
Je ne peux pas lire
la signature du médecin.
150
00:10:20,240 --> 00:10:22,960
Qui que ce soit,
il a dû le faire par courtoisie.
151
00:10:23,881 --> 00:10:26,120
Pour préserver
la réputation de cette fille.
152
00:11:07,712 --> 00:11:09,136
Je ne veux rien.
153
00:11:09,376 --> 00:11:12,320
C'est au sujet de Christine Falls,
Mme Moran.
154
00:11:28,579 --> 00:11:30,179
Je sais qui vous êtes.
155
00:11:33,211 --> 00:11:35,320
J'ai travaillé chez les Griffin.
156
00:11:36,598 --> 00:11:37,679
Je l'ignorais.
157
00:11:38,440 --> 00:11:41,091
Quand le docteur Mal et sa femme
sont revenus de Boston.
158
00:11:41,331 --> 00:11:44,480
Je m'occupais de leur petite fille,
Phoebe.
159
00:11:44,960 --> 00:11:47,042
Désolé, je ne me rappelle pas.
160
00:11:47,282 --> 00:11:49,160
Après la mort de votre femme,
161
00:11:49,400 --> 00:11:50,960
on ne vous voyait plus trop.
162
00:11:54,701 --> 00:11:57,280
J'ai fait l'autopsie de Christine.
163
00:11:57,520 --> 00:11:59,046
Je sais comment elle est morte.
164
00:11:59,286 --> 00:12:00,080
Chrissy.
165
00:12:00,320 --> 00:12:03,360
On ne l'appelait jamais Christine,
mais Chrissy.
166
00:12:04,529 --> 00:12:06,320
Vous voulez me raconter ?
167
00:12:12,487 --> 00:12:13,837
C'était horrible.
168
00:12:16,435 --> 00:12:18,012
Ça s'est mal passé.
169
00:12:19,946 --> 00:12:21,000
Elle saignait.
170
00:12:21,240 --> 00:12:22,586
Les draps étaient trempés.
171
00:12:22,826 --> 00:12:25,920
Quand l'ambulance est arrivée,
c'était trop tard.
172
00:12:27,438 --> 00:12:29,160
C'est sans doute mieux comme ça.
173
00:12:29,400 --> 00:12:32,050
Quelle vie elle aurait eue,
avec ce bébé ?
174
00:12:33,760 --> 00:12:36,118
J'ai connu une fille
qui avait accouché.
175
00:12:36,358 --> 00:12:39,000
On lui a pris son bébé
pour le mettre à l'orphelinat.
176
00:12:39,540 --> 00:12:42,890
Vous savez ce que c'est,
de grandir dans un tel endroit.
177
00:12:47,000 --> 00:12:51,400
Pourquoi appeler un conseiller médical
plutôt que l'ambulance directement ?
178
00:12:51,640 --> 00:12:52,836
Dieu vous bénisse.
179
00:12:53,495 --> 00:12:56,409
J'ai appelé le docteur Mal
à la demande de Chrissy.
180
00:12:57,228 --> 00:13:01,028
Elle a aussi travaillé pour les Griffin,
vous avez aussi oublié ?
181
00:13:03,169 --> 00:13:04,442
Et l'enfant ?
182
00:13:06,769 --> 00:13:08,278
C'était une fille.
183
00:13:09,337 --> 00:13:10,771
Où est-elle, maintenant ?
184
00:13:13,907 --> 00:13:15,207
N'y pensez plus.
185
00:13:16,641 --> 00:13:18,593
J'en ai déjà trop dit.
186
00:13:20,302 --> 00:13:21,451
Elle est en vie ?
187
00:13:25,082 --> 00:13:26,261
Elle est vivante ?
188
00:13:38,319 --> 00:13:39,569
Voici ma carte.
189
00:13:40,178 --> 00:13:42,472
Appelez-moi quand vous voulez.
190
00:13:44,501 --> 00:13:45,501
Merci.
191
00:13:48,051 --> 00:13:50,151
J'ai écrit une lettre, vous savez.
192
00:13:51,160 --> 00:13:53,971
Je sais où l'envoyer,
s'il m'arrivait quelque chose.
193
00:13:54,211 --> 00:13:55,861
Je n'en dirai pas plus.
194
00:14:01,720 --> 00:14:02,800
Non, merci.
195
00:14:03,334 --> 00:14:04,627
Allons, Mal.
196
00:14:05,320 --> 00:14:06,940
Juste un verre, pour une fois.
197
00:14:09,920 --> 00:14:11,644
Je voulais m'excuser.
198
00:14:12,891 --> 00:14:14,800
- Pour ?
- Hier soir.
199
00:14:15,040 --> 00:14:17,600
- C'était déplacé.
- En effet.
200
00:14:22,992 --> 00:14:24,038
Cette fille...
201
00:14:25,452 --> 00:14:26,752
Christine Falls.
202
00:14:28,379 --> 00:14:31,856
J'ai repris son corps à la morgue
et je l'ai autopsié.
203
00:14:32,982 --> 00:14:34,360
Tu m'as menti.
204
00:14:35,099 --> 00:14:36,699
Embolie pulmonaire ?
205
00:14:37,340 --> 00:14:39,160
Tu aurais pu trouver mieux.
206
00:14:39,400 --> 00:14:41,197
Tu ne regardais pas son dossier.
207
00:14:41,437 --> 00:14:45,760
Tu signais le certificat de décès,
de la main gauche, pour le falsifier.
208
00:14:46,000 --> 00:14:47,960
Pourquoi donc ?
209
00:14:51,639 --> 00:14:54,139
- Tu as gardé ça pour toi ?
- Bien sûr.
210
00:14:55,852 --> 00:14:57,560
Je ne suis pas ton ennemi.
211
00:15:00,734 --> 00:15:02,084
Alors, la fille ?
212
00:15:02,739 --> 00:15:05,920
Elle a travaillé à la maison,
je le tiens de Dolly Moran.
213
00:15:06,385 --> 00:15:08,800
- Qu'a-t-elle dit d'autre ?
- Presque rien.
214
00:15:09,040 --> 00:15:11,040
Mais elle a tout consigné.
215
00:15:11,468 --> 00:15:12,680
Elle me l'a dit.
216
00:15:16,360 --> 00:15:19,875
Chrissy fréquentait un type et...
217
00:15:21,074 --> 00:15:21,880
Tu vois.
218
00:15:23,800 --> 00:15:25,664
On a dû la renvoyer, tu t'en doutes.
219
00:15:27,446 --> 00:15:30,920
Je me suis arrangé
pour que cette Moran veille sur elle.
220
00:15:31,426 --> 00:15:32,840
Elle m'a appelé, ce soir-là.
221
00:15:33,501 --> 00:15:35,201
J'ai appelé l'ambulance.
222
00:15:36,237 --> 00:15:37,320
C'était trop tard.
223
00:15:39,371 --> 00:15:42,360
Pourquoi prendre cette peine,
risquer ta carrière ?
224
00:15:42,600 --> 00:15:45,440
Écoute, j'ai fait ça pour la famille.
225
00:15:45,680 --> 00:15:48,116
- Laquelle ?
- Celle de la fille, bien sûr.
226
00:15:50,046 --> 00:15:51,240
Et le père ?
227
00:15:51,480 --> 00:15:54,719
Un type, c'est tout.
On ne connaissait pas son nom.
228
00:15:58,480 --> 00:15:59,960
Je dois te croire ?
229
00:16:01,306 --> 00:16:03,258
C'est le cadet de mes soucis.
230
00:16:06,707 --> 00:16:08,040
Et l'enfant ?
231
00:16:08,280 --> 00:16:09,400
Eh bien ?
232
00:16:09,894 --> 00:16:11,336
Où est-elle ?
233
00:16:12,522 --> 00:16:13,520
Elle est morte.
234
00:16:14,605 --> 00:16:15,605
Mort-née.
235
00:16:20,317 --> 00:16:21,467
C'est triste.
236
00:16:22,784 --> 00:16:23,784
Très.
237
00:16:24,977 --> 00:16:26,880
Mais ce genre de choses arrive.
238
00:16:29,654 --> 00:16:32,400
Je te prie de m'excuser, Quirke.
Je dois téléphoner.
239
00:16:35,176 --> 00:16:37,126
Je travaille, cet après-midi.
240
00:16:37,907 --> 00:16:39,506
Même si ce n'est pas ton cas.
241
00:16:41,087 --> 00:16:42,240
Merci pour le repas.
242
00:16:59,726 --> 00:17:04,506
Couvent Sainte-Madeleine
243
00:17:27,119 --> 00:17:29,200
Miss Ruttledge, c'est ça ?
244
00:17:29,440 --> 00:17:30,302
Brenda.
245
00:17:30,542 --> 00:17:33,083
Bienvenue à Boston.
Et à Sainte-Madeleine.
246
00:17:33,323 --> 00:17:34,951
C'est bien d'être là, ma soeur.
247
00:17:35,191 --> 00:17:38,560
- Le voyage s'est passé comme prévu ?
- Oui, ma soeur.
248
00:17:40,760 --> 00:17:42,505
Voici donc le bébé.
249
00:17:44,874 --> 00:17:47,135
Elle s'appelle Petite Christine.
250
00:17:59,315 --> 00:18:02,080
Désolée, je vois que je tombe mal.
251
00:18:02,320 --> 00:18:03,456
Tout va bien ?
252
00:18:03,696 --> 00:18:05,480
Je n'ai pas fermé l'oeil.
253
00:18:06,039 --> 00:18:07,477
Je m'inquiète pour Phoebe.
254
00:18:08,320 --> 00:18:09,483
Son petit ami ?
255
00:18:09,723 --> 00:18:11,713
Je ne veux pas
256
00:18:12,456 --> 00:18:15,406
qu'elle soit contrainte
de se marier trop jeune.
257
00:18:16,960 --> 00:18:18,414
Elle est si jeune.
258
00:18:18,654 --> 00:18:20,298
Nous l'étions, nous aussi.
259
00:18:22,225 --> 00:18:25,319
Si elle est amoureuse de lui
et veut l'épouser,
260
00:18:25,559 --> 00:18:28,093
il n'y a rien
que toi ou moi puissions faire.
261
00:18:29,113 --> 00:18:30,799
Je ne crois pas qu'elle le soit.
262
00:18:31,039 --> 00:18:33,320
C'est sa façon de nous tenir tête.
263
00:18:33,718 --> 00:18:34,960
Comment le sais-tu ?
264
00:18:35,600 --> 00:18:37,120
Elle se confie, parfois.
265
00:18:37,360 --> 00:18:40,483
Pourquoi à toi, et pas à Mal ou moi ?
266
00:18:40,723 --> 00:18:43,623
Tu sais comment ça se passe,
dans les familles.
267
00:18:47,362 --> 00:18:48,362
D'accord.
268
00:18:49,171 --> 00:18:50,640
Je lui parlerai.
269
00:18:51,450 --> 00:18:52,554
Je suis en retard.
270
00:18:53,328 --> 00:18:54,728
Tu m'accompagnes ?
271
00:18:58,320 --> 00:18:59,708
Non, vas-y.
272
00:19:31,701 --> 00:19:32,760
Bonsoir, Dolly.
273
00:19:39,640 --> 00:19:41,456
Une sale affaire, Dr Quirke ?
274
00:19:55,418 --> 00:19:57,840
Vous vous déplacez en personne ?
275
00:20:01,988 --> 00:20:04,362
On a tous les deux
du pain sur la planche.
276
00:20:31,808 --> 00:20:33,400
Vous vous sentez bien ?
277
00:20:42,239 --> 00:20:43,440
Aucune surprise.
278
00:20:44,848 --> 00:20:46,920
Hématome intracrânien.
279
00:20:47,160 --> 00:20:49,280
Son crâne a heurté le sol.
280
00:20:49,520 --> 00:20:52,076
Elle avait des brûlures de cigarette
sur les bras,
281
00:20:52,316 --> 00:20:54,240
et tous ses ongles ont été arrachés.
282
00:20:55,217 --> 00:20:59,320
Elle a été torturée pour dire
où était son bas de laine.
283
00:21:01,183 --> 00:21:02,000
Merci.
284
00:21:02,240 --> 00:21:03,600
Je fais le rapport ?
285
00:21:04,208 --> 00:21:05,608
Volontiers, merci.
286
00:21:15,171 --> 00:21:16,621
Inspecteur Hackett.
287
00:21:23,089 --> 00:21:25,548
Quelle est l'histoire
de cette Dolly Moran ?
288
00:21:27,707 --> 00:21:30,648
Je dirais
qu'elle est morte accidentellement.
289
00:21:30,888 --> 00:21:33,680
Il voulait sûrement la blesser,
mais pas la tuer.
290
00:21:33,920 --> 00:21:35,320
Un homicide, je dirais.
291
00:21:37,645 --> 00:21:38,671
Vous croyez ?
292
00:21:38,911 --> 00:21:42,160
Le juge décidera de la qualification
à l'arrestation du type.
293
00:21:47,470 --> 00:21:50,360
Que cherchaient-ils, selon vous ?
294
00:21:53,080 --> 00:21:55,887
J'ai trouvé ça sur les lieux.
295
00:21:57,196 --> 00:21:59,846
Sous la pendule
qui était sur la cheminée.
296
00:22:01,055 --> 00:22:02,720
Votre carte, docteur.
297
00:22:05,160 --> 00:22:07,460
Que faisait Dolly avec votre carte ?
298
00:22:08,709 --> 00:22:12,764
Une fille est morte,
et j'ai fait son autopsie.
299
00:22:14,240 --> 00:22:19,000
Dolly la connaissait
et voulait savoir la cause de sa mort.
300
00:22:19,240 --> 00:22:20,840
Le nom de cette fille ?
301
00:22:22,250 --> 00:22:23,840
Christine Falls.
302
00:22:24,080 --> 00:22:26,440
Quel lien avait-elle avec Dolly ?
303
00:22:28,205 --> 00:22:29,514
Elle ne l'a pas dit.
304
00:22:29,754 --> 00:22:31,463
Comment est morte cette fille ?
305
00:22:32,269 --> 00:22:33,480
Embolie pulmonaire.
306
00:22:35,869 --> 00:22:37,574
- À quel âge ?
- Jeune.
307
00:22:38,974 --> 00:22:40,854
- Ça arrive.
- On dirait bien.
308
00:22:42,122 --> 00:22:43,522
Très bien, je m'en vais.
309
00:22:46,600 --> 00:22:47,920
Merci pour le verre.
310
00:22:49,877 --> 00:22:53,760
Si vous découvrez quelque chose,
vous me tiendrez au courant ?
311
00:22:54,000 --> 00:22:56,338
On va découvrir plein de choses,
j'en suis sûr.
312
00:22:58,970 --> 00:23:01,040
Christine Falls, vous avez dit ?
313
00:23:04,915 --> 00:23:05,920
Bonne chance.
314
00:23:24,388 --> 00:23:25,520
Que fais-tu là ?
315
00:23:27,311 --> 00:23:29,211
Tu crois en tout ce cirque ?
316
00:23:30,370 --> 00:23:31,372
J'essaie.
317
00:23:32,999 --> 00:23:34,149
Que veux-tu ?
318
00:23:35,253 --> 00:23:37,240
Savoir ce qui est arrivé
à Dolly Moran.
319
00:23:37,967 --> 00:23:40,400
Je suppose
que j'en sais moins que toi.
320
00:23:40,640 --> 00:23:44,521
Et puis, j'évite de fourrer mon nez
dans les endroits dangereux.
321
00:23:46,272 --> 00:23:48,240
Tu menaces ton propre frère ?
322
00:23:48,681 --> 00:23:49,999
Tu n'es pas mon frère.
323
00:23:50,239 --> 00:23:51,519
Voilà ce que je sais.
324
00:23:51,760 --> 00:23:55,767
Je t'ai parlé du dossier de Dolly Moran
concernant Christine Falls.
325
00:23:56,007 --> 00:23:58,431
La nuit suivante, elle a été torturée
326
00:23:58,671 --> 00:24:00,720
et son crâne a été fracassé.
327
00:24:00,960 --> 00:24:04,338
Dis-moi qu'il n'y a aucun lien,
et que tu n'es pas impliqué là-dedans.
328
00:24:04,578 --> 00:24:08,679
- Je ne sais rien du tout.
- Va voir la police, sinon je le ferai.
329
00:24:27,930 --> 00:24:30,800
De quel sujet délicat
veux-tu que nous discutions ?
330
00:24:31,040 --> 00:24:32,442
Tu as des ennuis ?
331
00:24:34,462 --> 00:24:35,520
Pas exactement.
332
00:24:36,042 --> 00:24:37,445
Crache le morceau.
333
00:24:38,247 --> 00:24:39,200
Une fille...
334
00:24:40,360 --> 00:24:42,240
Ce n'est pas ce que tu crois.
335
00:24:43,235 --> 00:24:46,310
Elle s'appelait Christine Falls.
336
00:24:47,484 --> 00:24:49,883
Elle est morte en couches.
337
00:24:51,275 --> 00:24:53,175
J'ai procédé à son autopsie.
338
00:24:54,480 --> 00:24:56,431
Tu as un bien étrange métier.
339
00:24:57,520 --> 00:24:59,520
Toujours là après la bataille.
340
00:25:02,205 --> 00:25:03,205
Mal...
341
00:25:04,349 --> 00:25:05,960
a trafiqué son rapport.
342
00:25:06,691 --> 00:25:09,600
Tu entends quoi
par "trafiqué un rapport" ?
343
00:25:10,094 --> 00:25:13,560
Il n'y avait aucune mention
de l'enfant.
344
00:25:13,800 --> 00:25:16,240
Tu dis donc qu'il l'a falsifié ?
345
00:25:16,480 --> 00:25:19,031
Il dit qu'il a réécrit le rapport
346
00:25:19,271 --> 00:25:22,720
pour que la famille
ne sache rien de l'enfant.
347
00:25:22,960 --> 00:25:24,301
Quel imbécile.
348
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
Ce n'est pas nouveau.
349
00:25:26,808 --> 00:25:29,480
Quel rapport a-t-il avec cette fille ?
350
00:25:29,916 --> 00:25:31,813
Était-elle sa patiente ou...
351
00:25:32,053 --> 00:25:33,340
autre chose ?
352
00:25:33,580 --> 00:25:34,480
Je l'ignore.
353
00:25:34,720 --> 00:25:37,423
Je sais
qu'elle a travaillé à la maison.
354
00:25:37,663 --> 00:25:40,874
Elle était bonne,
et puis elle a eu des ennuis.
355
00:25:41,114 --> 00:25:44,488
Une femme de Crimea Street
s'est occupée d'elle.
356
00:25:45,120 --> 00:25:47,368
Elle est morte chez cette femme ?
357
00:25:48,086 --> 00:25:49,920
Et Mal la connaît, c'est ça ?
358
00:25:50,481 --> 00:25:52,800
Il la payait
pour qu'elle s'occupe de la fille.
359
00:25:54,583 --> 00:25:56,786
Mon fils a de belles relations !
360
00:25:57,026 --> 00:25:58,689
Elle aussi est morte.
361
00:25:59,320 --> 00:26:00,722
Assassinée.
362
00:26:02,046 --> 00:26:05,200
Tu la connais, Dolly Moran.
Tu t'en souviens ?
363
00:26:05,925 --> 00:26:07,720
Elle a travaillé pour toi et Nana,
364
00:26:07,960 --> 00:26:10,153
puis pour Mal et Sarah.
365
00:26:10,393 --> 00:26:11,320
Dolores.
366
00:26:11,912 --> 00:26:13,483
Pas Dolores ?
367
00:26:13,723 --> 00:26:14,760
Mon Dieu, non.
368
00:26:16,341 --> 00:26:20,320
- Pourquoi voudrait-on la tuer ?
- À cause de ce qu'elle savait.
369
00:26:21,199 --> 00:26:22,160
Quoi ?
370
00:26:22,618 --> 00:26:25,680
L'identité du père
et ce qui est arrivé au bébé.
371
00:26:27,112 --> 00:26:31,240
Et tu crois que ton propre frère
est impliqué dans sa mort ?
372
00:26:32,160 --> 00:26:34,497
Je ne sais quoi penser, Garret.
373
00:26:34,737 --> 00:26:38,637
Il a falsifié le certificat de décès,
c'est tout ce que je sais.
374
00:26:42,082 --> 00:26:45,960
Ça ne ressemble pas à Mal.
Il doit y avoir une explication.
375
00:26:47,630 --> 00:26:48,960
Je lui parlerai.
376
00:26:49,200 --> 00:26:51,321
Je lui dirai
qu'il a agi en imbécile.
377
00:26:52,195 --> 00:26:55,445
Je suis content que tu me l'aies dit.
Tu as bien fait.
378
00:26:56,093 --> 00:26:57,770
Tu as toujours été un bon gars.
379
00:26:58,853 --> 00:27:00,960
En dépit des apparences.
380
00:27:18,771 --> 00:27:20,771
Quelle frousse, Phoebe !
381
00:27:21,905 --> 00:27:22,844
Entre.
382
00:27:23,084 --> 00:27:24,560
Je suis toute mouillée.
383
00:27:35,680 --> 00:27:36,920
J'étais à une fête.
384
00:27:39,155 --> 00:27:41,455
- Je suis un peu ivre.
- Vraiment ?
385
00:27:44,325 --> 00:27:45,514
Assieds-toi.
386
00:27:48,745 --> 00:27:50,778
Assieds-toi.
387
00:27:53,675 --> 00:27:55,591
Je t'apporte une serviette.
388
00:27:55,831 --> 00:27:58,208
Enlève tes vêtements, tu es trempée.
389
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
Bois ça.
390
00:28:19,809 --> 00:28:20,840
Et ensuite,
391
00:28:21,515 --> 00:28:23,094
je t'appelle un taxi.
392
00:28:23,334 --> 00:28:24,680
Fais pas ça.
393
00:28:24,920 --> 00:28:26,124
Laisse-moi rester.
394
00:28:26,364 --> 00:28:27,405
Tu es folle ?
395
00:28:27,645 --> 00:28:29,202
Ton père me tuerait.
396
00:28:29,875 --> 00:28:31,925
Je leur dirai que j'ai insisté.
397
00:28:34,545 --> 00:28:38,001
Alors, tu as eu des problèmes
avec ton petit copain, ce soir ?
398
00:28:38,241 --> 00:28:39,541
On peut dire ça.
399
00:28:40,111 --> 00:28:41,502
Je crois que c'est fini.
400
00:28:43,567 --> 00:28:44,920
Tu es contrariée ?
401
00:28:45,457 --> 00:28:47,457
Pas autant que je le pensais.
402
00:28:50,216 --> 00:28:51,200
Tu étais...
403
00:28:52,732 --> 00:28:54,061
fortement impliquée...
404
00:28:55,040 --> 00:28:56,040
avec lui ?
405
00:28:56,968 --> 00:28:58,120
Sexuellement ?
406
00:28:58,942 --> 00:29:02,440
"Un mariage à l'horizon",
comme disent les nonnes ?
407
00:29:02,680 --> 00:29:04,371
Non, ce n'était pas le cas.
408
00:29:05,274 --> 00:29:06,870
Je me réserve pour toi.
409
00:29:07,110 --> 00:29:10,660
De grâce, ne dis pas ça Phoebe,
même si tu ne le penses pas.
410
00:29:10,900 --> 00:29:12,067
Et si je le pense ?
411
00:29:14,784 --> 00:29:16,884
Maman veut que j'aille à Boston.
412
00:29:18,131 --> 00:29:20,610
J'y serai plus en sécurité
avec sa snob de famille.
413
00:29:20,850 --> 00:29:21,840
Vraiment ?
414
00:29:22,080 --> 00:29:23,840
C'est une bonne idée.
415
00:29:25,066 --> 00:29:26,920
J'y vais si tu m'accompagnes.
416
00:29:27,849 --> 00:29:28,849
Alors ?
417
00:29:31,130 --> 00:29:32,830
Tu es méchant avec moi.
418
00:29:48,120 --> 00:29:50,120
Claire et Andy,
419
00:29:50,671 --> 00:29:52,312
vous comprenez bien
420
00:29:52,978 --> 00:29:55,828
qu'il ne s'agit pas
d'une adoption officielle.
421
00:29:57,203 --> 00:30:00,189
Sainte Madeleine
a ses propres dispositions.
422
00:30:01,055 --> 00:30:03,007
Le Seigneur est notre législateur.
423
00:30:03,247 --> 00:30:06,881
Et vous comprenez tous les deux
que quand l'heure arrivera,
424
00:30:07,121 --> 00:30:11,560
ce sera M. Crawford
qui décidera de l'éducation de l'enfant.
425
00:30:11,800 --> 00:30:13,280
Nous comprenons, ma soeur.
426
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
Bien.
427
00:30:16,560 --> 00:30:21,511
M. Crawford vous a choisis
car vous travaillez pour sa société.
428
00:30:21,751 --> 00:30:26,421
Il est vital que Christine reste
dans la foi dans laquelle elle est née.
429
00:30:28,020 --> 00:30:30,270
Vous êtes catholiques pratiquants ?
430
00:30:30,988 --> 00:30:34,096
On va à la messe tous les dimanches,
n'est-ce pas Andy ?
431
00:30:40,410 --> 00:30:41,600
Parfait.
432
00:30:42,226 --> 00:30:43,160
Suivez-moi.
433
00:30:46,531 --> 00:30:48,600
Voici le coeur de Saint Madeleine.
434
00:30:48,840 --> 00:30:50,690
Notre fierté et notre joie.
435
00:30:53,040 --> 00:30:54,938
Et voici votre nouvelle petite fille.
436
00:30:58,396 --> 00:30:59,396
Christine.
437
00:31:00,682 --> 00:31:02,282
- Puis-je ?
- Faites.
438
00:31:45,184 --> 00:31:48,034
Alors, Christine,
tu aimes ton nouveau foyer ?
439
00:31:48,640 --> 00:31:50,903
Elle dit qu'elle l'adore.
440
00:31:51,729 --> 00:31:53,735
N'est-ce pas adorable ?
441
00:31:59,591 --> 00:32:01,342
Vous savez quoi, Mme Stafford ?
442
00:32:05,469 --> 00:32:08,240
La petite veut aller dans son couffin,
443
00:32:08,480 --> 00:32:09,754
pour un petit dodo.
444
00:32:13,512 --> 00:32:16,962
- Et moi, tu sais ce que je veux ?
- Andy, pas maintenant.
445
00:32:18,049 --> 00:32:19,849
Tu le veux autant que moi.
446
00:32:21,731 --> 00:32:23,331
Au lit, tout de suite.
447
00:32:38,154 --> 00:32:39,604
Ça, c'est ma femme.
448
00:32:39,997 --> 00:32:40,997
Viens.
449
00:32:42,145 --> 00:32:43,795
Elle n'a pas à voir ça.
450
00:32:51,705 --> 00:32:52,720
Bonjour.
451
00:32:54,480 --> 00:32:56,520
Je passais
et j'espérais bien vous voir.
452
00:32:56,760 --> 00:32:59,316
Vous passiez,
à huit heures du matin ?
453
00:32:59,800 --> 00:33:02,314
Je suis un lève-tôt, un vrai coucou.
454
00:33:02,554 --> 00:33:04,394
Je fais un bout de chemin avec vous.
455
00:33:04,634 --> 00:33:07,591
Avez-vous du nouveau
sur l'affaire Dolly Moran ?
456
00:33:08,120 --> 00:33:12,617
Aucune, si ce n'est
que j'ai dû abandonner l'enquête.
457
00:33:12,857 --> 00:33:14,559
Manque de preuves.
458
00:33:15,808 --> 00:33:16,950
C'est absurde.
459
00:33:17,190 --> 00:33:18,626
Ordre de la hiérarchie.
460
00:33:19,964 --> 00:33:22,292
Je me demandais
si vous m'aviez tout dit.
461
00:33:22,532 --> 00:33:25,756
Vus semblez porter
un bien lourd secret.
462
00:33:26,612 --> 00:33:28,705
- J'ai tout dit.
- Vraiment ?
463
00:33:28,945 --> 00:33:30,080
Il y a une chose.
464
00:33:30,320 --> 00:33:33,660
Avant d'être relevé de cette affaire,
et sans doute pas pour rien,
465
00:33:33,900 --> 00:33:36,098
j'ai découvert que Dolly Moran
466
00:33:36,338 --> 00:33:38,943
travaillait
pour le juge Garret Griffin.
467
00:33:39,183 --> 00:33:40,120
Un parent.
468
00:33:40,962 --> 00:33:42,593
Vous ne l'aviez pas dit.
469
00:33:42,833 --> 00:33:46,000
- Ça a dû sortir de votre esprit.
- Je n'en voyais pas l'intérêt.
470
00:33:46,240 --> 00:33:49,280
Il n'y en a sans doute pas.
Ça ne me regarde plus.
471
00:33:50,146 --> 00:33:51,232
À propos,
472
00:33:51,472 --> 00:33:56,080
Dolly Moran vous a-t-elle parlé
des Petites Soeurs des Pauvres ?
473
00:33:56,320 --> 00:33:57,870
Celles de Ringsend ?
474
00:33:58,110 --> 00:34:00,720
Elles accueillent
des filles en détresse
475
00:34:00,960 --> 00:34:04,774
et travaillent avec elles
pour qu'elles "expient leur péché".
476
00:34:05,746 --> 00:34:08,200
Dolly Moran a-t-elle parlé
de cet endroit ?
477
00:34:08,440 --> 00:34:11,163
Elle ne m'en a pas parlé.
478
00:34:11,403 --> 00:34:15,078
Elle savait garder ses secrets,
cette pauvre Dolly.
479
00:34:15,318 --> 00:34:16,967
Ça ne lui a pas été très utile.
480
00:34:19,206 --> 00:34:21,408
Je vous quitte, docteur.
Bonne chance.
481
00:34:43,359 --> 00:34:47,141
Je suis désolée, mais j'ai bien peur
que vous ne perdiez votre temps.
482
00:34:47,381 --> 00:34:49,019
Je ne peux pas vous aider.
483
00:34:49,259 --> 00:34:52,955
Donc,
ce nom ne vous dit rien du tout ?
484
00:34:55,401 --> 00:34:58,092
- Elle est morte ?
- Oui, en couches.
485
00:35:00,028 --> 00:35:01,280
Comme c'est triste.
486
00:35:02,283 --> 00:35:03,720
Et l'enfant ?
487
00:35:03,960 --> 00:35:05,047
Je l'ignore.
488
00:35:05,287 --> 00:35:07,840
J'espère le découvrir en venant ici.
489
00:35:09,507 --> 00:35:11,357
Eh bien, comme je disais...
490
00:35:12,680 --> 00:35:14,840
Et le nom de Dolores Moran ?
491
00:35:15,791 --> 00:35:18,200
Elle était connue
sous le nom de Dolly Moran.
492
00:35:18,440 --> 00:35:20,555
Je n'ai jamais entendu ce nom.
493
00:35:21,720 --> 00:35:24,226
- Maisie, faites attention.
- Pardon, ma soeur.
494
00:35:24,466 --> 00:35:27,116
- Très bien, emportez ça.
- Tout de suite.
495
00:35:30,120 --> 00:35:33,223
Si Christine Falls était venue ici.
496
00:35:33,463 --> 00:35:35,527
Que serait-il advenu du bébé ?
497
00:35:35,767 --> 00:35:37,520
Les bébés vont à l'orphelinat.
498
00:35:38,446 --> 00:35:39,846
Comme Carricklee ?
499
00:35:40,086 --> 00:35:41,536
Si c'est un garçon.
500
00:35:42,979 --> 00:35:44,869
C'est ce qu'ils ont fait avec moi.
501
00:35:45,842 --> 00:35:47,642
D'où votre intérêt.
502
00:35:47,882 --> 00:35:48,882
En partie.
503
00:35:50,511 --> 00:35:52,280
Carricklee était...
504
00:35:53,369 --> 00:35:55,069
un endroit bien lugubre.
505
00:35:55,645 --> 00:35:57,317
Un peu comme ici.
506
00:35:57,557 --> 00:35:59,360
Si je puis me permettre.
507
00:36:02,100 --> 00:36:06,118
Les filles que nous recueillons
sont bien souvent seules au monde.
508
00:36:06,358 --> 00:36:08,282
Elles sont rejetées par leur famille.
509
00:36:08,522 --> 00:36:10,226
Elles sont donc envoyées ici.
510
00:36:10,466 --> 00:36:12,280
Nous faisons de notre mieux.
511
00:36:12,520 --> 00:36:15,280
Je suis sûr que vous êtes
d'un grand réconfort.
512
00:36:16,267 --> 00:36:19,720
Vous préféreriez qu'elles rentrent
se faire violer par leur père ?
513
00:36:23,607 --> 00:36:25,720
Merci de m'avoir accordé du temps.
514
00:37:08,433 --> 00:37:09,433
Maisie.
515
00:37:15,940 --> 00:37:17,760
Filez-moi une taffe.
516
00:37:22,604 --> 00:37:27,231
Quelqu'un aurait-il entendu parler
d'une certaine Dolly Moran ?
517
00:37:27,710 --> 00:37:28,843
J'ai entendu, ça.
518
00:37:29,455 --> 00:37:31,784
La vieille chouette
dit ne pas la connaître.
519
00:37:32,024 --> 00:37:35,533
Elle est bien bonne.
C'est elle qui rassemble les bébés.
520
00:37:37,388 --> 00:37:38,888
Pour en faire quoi ?
521
00:37:39,685 --> 00:37:42,192
J'ai entendu dire
qu'ils étaient envoyés en Amérique.
522
00:37:42,791 --> 00:37:44,472
Ils n'auront pas le mien.
523
00:37:44,712 --> 00:37:47,262
Je m'enfuirai.
J'ai de l'argent de côté.
524
00:37:51,941 --> 00:37:53,639
Comment êtes-vous arrivée ici ?
525
00:37:54,973 --> 00:37:56,273
Mon vieux m'a placée.
526
00:37:58,472 --> 00:38:00,560
Je suis la honte de la famille.
527
00:38:02,898 --> 00:38:04,498
Merci pour la cibiche.
528
00:38:30,402 --> 00:38:31,402
Costigan.
529
00:38:31,642 --> 00:38:33,430
On s'est rencontrés chez le juge.
530
00:38:34,280 --> 00:38:35,911
Nous avons fait connaissance.
531
00:38:36,151 --> 00:38:40,523
Comme je passais dans les services,
j'en profite pour vous voir.
532
00:38:41,809 --> 00:38:44,233
Il y a tant de souffrance
dans le monde.
533
00:38:44,473 --> 00:38:46,440
C'est toujours une joie pour moi
534
00:38:46,680 --> 00:38:49,720
quand les Chevaliers de Saint Brendan
peuvent apporter leur aide.
535
00:38:50,496 --> 00:38:51,496
Vraiment ?
536
00:38:53,399 --> 00:38:55,640
Que puis-je faire pour vous,
M. Costigan ?
537
00:38:56,784 --> 00:38:58,880
Avez-vous déjà songé
à nous rejoindre ?
538
00:39:02,332 --> 00:39:04,415
Jamais, ce n'est pas mon truc.
539
00:39:04,655 --> 00:39:05,655
Dommage.
540
00:39:06,300 --> 00:39:09,563
Votre frère
nous est d'un grand soutien.
541
00:39:11,234 --> 00:39:12,865
Nous faisons du bon travail.
542
00:39:13,105 --> 00:39:14,656
Ici et à Boston.
543
00:39:16,425 --> 00:39:18,600
Vous n'êtes pas contre nous ?
544
00:39:21,016 --> 00:39:24,605
Je me méfie des organisations
545
00:39:24,845 --> 00:39:26,240
prétendument religieuses
546
00:39:28,937 --> 00:39:32,830
Dans votre cas,
ce serait pourtant plus sage.
547
00:39:33,726 --> 00:39:36,080
Faites au mieux, pour vous-même.
548
00:39:41,394 --> 00:39:43,544
Prenez soin de vous, docteur.
549
00:39:49,876 --> 00:39:52,200
Vous avez entendu parler
du meurtre de Crimea Street ?
550
00:39:53,559 --> 00:39:55,742
Vous devriez en savoir plus.
551
00:39:55,982 --> 00:39:59,532
Je sais comment elle est morte,
mais pas qui est l'assassin.
552
00:40:00,370 --> 00:40:02,072
C'était pas un cambriolage ?
553
00:40:02,312 --> 00:40:03,812
C'est ce qui se dit.
554
00:40:04,712 --> 00:40:07,162
Je pense
qu'il doit y avoir un rapport
555
00:40:07,682 --> 00:40:09,232
avec Declan Costigan.
556
00:40:10,018 --> 00:40:11,468
L'homme d'affaires ?
557
00:40:12,968 --> 00:40:15,102
C'est un véritable colosse.
558
00:40:22,216 --> 00:40:24,560
C'est pas votre rayon, non ?
559
00:40:24,800 --> 00:40:26,723
L'assassinat de Dolly Moran.
560
00:40:26,963 --> 00:40:28,363
Costigan, tout ça.
561
00:40:29,084 --> 00:40:30,630
Qu'est-ce que vous mijotez ?
562
00:40:37,680 --> 00:40:38,680
Un autre.
563
00:41:27,720 --> 00:41:30,470
- Bonne nuit, Dave.
- Vous de même, docteur.
564
00:41:44,082 --> 00:41:45,320
Bonsoir, capitaine.
565
00:41:46,571 --> 00:41:47,400
Bonsoir.
566
00:41:48,814 --> 00:41:50,864
On vous accompagne, c'est tout.
567
00:41:54,216 --> 00:41:56,400
Il se demande qui on est.
568
00:41:56,640 --> 00:41:58,111
Vous vous demandez ?
569
00:41:58,351 --> 00:42:00,400
- Pas du tout.
- Écoutez quand même.
570
00:42:00,792 --> 00:42:02,742
Nous sommes un avertissement.
571
00:42:03,440 --> 00:42:05,899
C'est pas prudent
de traîner par ce temps.
572
00:42:06,139 --> 00:42:08,451
- Vous pourriez tomber malade.
- Attraper la mort.
573
00:42:08,691 --> 00:42:10,680
- Ce serait regrettable.
- En vérité...
574
00:42:11,922 --> 00:42:13,122
On s'en fiche.
575
00:42:20,720 --> 00:42:22,640
Attendez, laissez-nous vous aider.
576
00:42:52,122 --> 00:42:55,130
Le grand Josh Crawford
nous invite dans sa demeure.
577
00:42:55,370 --> 00:42:56,785
C'est très aimable.
578
00:42:57,025 --> 00:42:58,941
Comme si nous étions de sa famille.
579
00:42:59,181 --> 00:43:01,160
Au moins, il y aura à boire.
580
00:43:04,364 --> 00:43:05,364
Le panier.
581
00:43:06,797 --> 00:43:07,797
Désolée.
582
00:43:11,384 --> 00:43:12,280
Un bébé.
583
00:43:12,520 --> 00:43:14,620
- Je peux le voir ?
- Bien sûr.
584
00:43:15,345 --> 00:43:17,038
Elle s'appelle Petite Christine.
585
00:43:19,063 --> 00:43:20,113
C'est joli.
586
00:43:22,984 --> 00:43:23,984
On entre ?
587
00:44:18,809 --> 00:44:20,922
Veuillez accueillir notre hôte,
588
00:44:21,162 --> 00:44:22,600
M. Josh Crawford !
589
00:44:39,030 --> 00:44:39,960
Mes amis,
590
00:44:41,082 --> 00:44:42,082
proches,
591
00:44:43,200 --> 00:44:47,400
et chers employés
de Crawford Transport.
592
00:44:52,200 --> 00:44:54,080
Quel plaisir de vous recevoir
593
00:44:54,320 --> 00:44:56,170
une fois encore, cette année.
594
00:44:57,165 --> 00:44:58,465
Pour partager...
595
00:45:00,280 --> 00:45:01,330
Partager...
596
00:45:05,977 --> 00:45:06,960
Tout va bien.
597
00:45:07,793 --> 00:45:11,026
Josh veut
que vous profitiez de la soirée.
598
00:45:11,266 --> 00:45:13,016
La nuit commence à peine.
599
00:45:33,800 --> 00:45:35,680
Je vais chercher une bière.
600
00:45:43,250 --> 00:45:44,900
Qu'est-ce qui t'amuse ?
601
00:45:46,050 --> 00:45:49,400
Je leur parlais du miracle de la vie.
602
00:45:50,854 --> 00:45:52,560
Comment ta femme a eu un bébé,
603
00:45:54,351 --> 00:45:55,801
sans être enceinte.
604
00:45:56,916 --> 00:45:58,316
Comme ça se fait ?
605
00:45:59,200 --> 00:46:01,200
Les anges l'ont fait pour toi ?
606
00:46:05,600 --> 00:46:06,600
C'est bon.
607
00:47:27,293 --> 00:47:28,543
Ça va, Quirke ?
608
00:47:31,013 --> 00:47:32,513
Comment tu te sens ?
609
00:47:35,900 --> 00:47:37,300
Parfaitement bien.
610
00:47:37,680 --> 00:47:38,780
Où suis-je ?
611
00:47:40,366 --> 00:47:41,466
À l'hôpital.
612
00:47:42,948 --> 00:47:44,448
Que s'est-il passé ?
613
00:47:48,109 --> 00:47:49,809
Tu ne le sais pas, Mal ?
614
00:48:02,040 --> 00:48:04,560
C'était un accident.
C'est la faute de personne.
615
00:48:04,800 --> 00:48:06,880
Vous n'êtes pas le premier
à me dire ça.
616
00:48:08,323 --> 00:48:12,023
Petite Christine sera enterrée
dans le cimetière du couvent.
617
00:48:12,680 --> 00:48:15,530
Il n'est peut-être pas nécessaire
de prévenir la police.
618
00:48:16,657 --> 00:48:19,531
À votre place,
je déménagerais loin de Boston.
619
00:48:19,771 --> 00:48:21,450
Ça marche pas avec moi.
620
00:48:22,442 --> 00:48:24,040
Vous cachez quelque chose.
621
00:48:24,280 --> 00:48:27,560
- Je ne vois pas...
- La petite était à quelqu'un, non ?
622
00:48:29,055 --> 00:48:30,400
Si vous nous embêtez,
623
00:48:30,640 --> 00:48:32,760
je chercherai à qui elle était.
624
00:48:33,000 --> 00:48:35,520
C'est une menace, M. Stafford ?
625
00:48:36,223 --> 00:48:37,323
Pas du tout.
626
00:48:39,065 --> 00:48:41,879
Je veux seulement
travailler à la demeure,
627
00:48:43,181 --> 00:48:45,081
et vous ne m'entendrez plus.
628
00:48:51,402 --> 00:48:52,702
Soeur Stephanus ?
629
00:48:55,375 --> 00:48:56,840
J'ai parlé à M. Crawford
630
00:48:57,080 --> 00:48:58,840
de notre petit problème.
631
00:48:59,802 --> 00:49:03,320
Nous n'avons plus de raison
de nous inquiéter.
632
00:49:04,735 --> 00:49:05,785
Dieu merci.
633
00:49:11,590 --> 00:49:13,437
Tu exagères de me faire faire ça.
634
00:49:13,677 --> 00:49:15,411
Tu sais que je conduis mal.
635
00:49:15,651 --> 00:49:18,520
J'aime beaucoup
ta manière de conduire.
636
00:49:28,543 --> 00:49:29,400
Merci.
637
00:49:30,702 --> 00:49:33,138
Je ne pouvais pas retourner
à l'appartement.
638
00:49:33,378 --> 00:49:35,445
Tu devrais venir chez nous
quelque temps.
639
00:49:37,268 --> 00:49:38,861
Mal serait ravi.
640
00:49:40,250 --> 00:49:44,097
De me savoir traîner chez lui
pendant qu'il travaille.
641
00:49:50,193 --> 00:49:51,193
Ça ira.
642
00:49:53,520 --> 00:49:55,770
Merci quand même.
Je me ménagerai.
643
00:50:00,114 --> 00:50:01,714
C'est magnifique, ici.
644
00:50:02,440 --> 00:50:03,490
C'est vrai.
645
00:50:04,764 --> 00:50:05,814
C'est joli.
646
00:50:13,539 --> 00:50:14,539
Partons.
647
00:50:30,273 --> 00:50:31,423
Ça va aller ?
648
00:50:32,363 --> 00:50:33,513
Je survivrai.
649
00:50:34,120 --> 00:50:35,570
Comment va Phoebe ?
650
00:50:36,057 --> 00:50:38,403
Je pensais
qu'elle viendrait à l'hôpital.
651
00:50:39,588 --> 00:50:41,120
Elle me désespère.
652
00:50:41,713 --> 00:50:43,736
Elle est rentrée complètement ivre.
653
00:50:44,640 --> 00:50:46,383
Elle sort presque tous les soirs.
654
00:50:46,623 --> 00:50:48,363
Je ne sais pas ce qu'elle a.
655
00:50:48,603 --> 00:50:50,440
Elle est jeune, c'est tout.
656
00:50:54,379 --> 00:50:56,029
Elle est incontrôlable.
657
00:50:59,194 --> 00:51:02,400
J'aimerais l'éloigner un peu
de la ville.
658
00:51:02,640 --> 00:51:04,600
Je voulais qu'elle aille à Boston.
659
00:51:05,241 --> 00:51:07,441
Je suis sûre qu'elle s'y plairait.
660
00:51:08,434 --> 00:51:11,822
Mais elle dit
qu'elle n'ira qu'avec toi.
661
00:51:12,400 --> 00:51:14,080
Je ne vois pas pourquoi.
662
00:51:14,320 --> 00:51:16,000
Elle t'aime, Quirke.
663
00:51:18,384 --> 00:51:19,840
Pourquoi ne pas y aller ?
664
00:51:20,668 --> 00:51:22,668
Tu pourrais te reposer là-bas.
665
00:51:23,534 --> 00:51:24,784
J'en sais rien.
666
00:51:39,785 --> 00:51:40,785
Très bien.
667
00:51:42,075 --> 00:51:43,075
J'irai.
668
00:51:44,387 --> 00:51:46,195
- Vraiment ?
- Pourquoi pas.
669
00:51:49,378 --> 00:51:50,728
Quand tu y seras,
670
00:51:52,526 --> 00:51:55,026
- il faudra lui dire.
- Lui dire quoi ?
671
00:51:56,497 --> 00:51:57,647
Tu sais bien.
672
00:52:00,936 --> 00:52:03,387
Ce sera plus facile pour elle
d'accepter tout ça.
673
00:52:03,627 --> 00:52:06,668
Là-bas, loin de Mal et moi.
674
00:52:09,360 --> 00:52:10,760
On a trop tardé.
675
00:52:11,740 --> 00:52:12,890
Je m'en veux.
676
00:52:13,728 --> 00:52:14,978
Autant que toi.
677
00:52:16,000 --> 00:52:17,800
Elle a le droit de savoir.
678
00:52:20,861 --> 00:52:22,799
Je suis d'accord avec toi.
679
00:52:24,800 --> 00:52:26,000
Tu lui diras ?
680
00:52:27,787 --> 00:52:28,787
D'accord.
681
00:52:31,131 --> 00:52:32,731
Je lui dirai à Boston.
682
00:53:08,632 --> 00:53:10,495
Vous découvrez Boston ?
683
00:53:12,364 --> 00:53:14,422
J'ai vécu ici jusqu'à mes sept ans.
684
00:53:14,879 --> 00:53:17,400
Je ne suis pas revenue
depuis longtemps.
685
00:53:18,360 --> 00:53:20,080
M. Crawford sera ravi.
686
00:53:27,416 --> 00:53:28,566
Qu'y a t-il ?
687
00:53:29,126 --> 00:53:31,156
Tu fais la tête depuis Dublin.
688
00:53:31,396 --> 00:53:32,396
Mais non.
689
00:53:33,509 --> 00:53:35,459
En tout cas, tu es différent.
690
00:53:37,155 --> 00:53:38,440
Tu as toujours mal ?
691
00:54:37,447 --> 00:54:38,880
Bienvenue, chers voyageurs.
692
00:54:39,120 --> 00:54:40,194
Eh bien !
693
00:54:40,434 --> 00:54:44,504
Regardez-moi
cette grande et belle jeune fille.
694
00:54:45,528 --> 00:54:48,828
Viens embrasser ta vieille
et vilaine belle-grand-mère.
695
00:54:49,947 --> 00:54:53,040
- Comment dois-je vous appeler ?
- Quelle charmante petite.
696
00:54:53,526 --> 00:54:55,256
Appelle-moi Rose.
697
00:54:55,496 --> 00:54:57,120
Je devrais éviter "petite",
698
00:54:57,360 --> 00:54:58,616
vu ta taille.
699
00:54:58,856 --> 00:54:59,926
Ce n'est rien.
700
00:55:00,166 --> 00:55:02,483
Vous devez être le docteur Quirke.
701
00:55:02,723 --> 00:55:04,352
On m'a beaucoup parlé de vous.
702
00:55:04,592 --> 00:55:05,800
En bien, j'espère ?
703
00:55:06,256 --> 00:55:07,656
Je crains que non.
704
00:55:08,365 --> 00:55:09,956
Vous devez être exténués.
705
00:55:10,196 --> 00:55:12,579
Deirdre va vous montrer
vos chambres.
706
00:55:13,699 --> 00:55:16,899
Descendez pour l'apéritif
quand vous serez installés.
707
00:55:17,960 --> 00:55:19,757
Josh a hâte de vous voir.
708
00:55:19,997 --> 00:55:21,347
Comment va-t-il ?
709
00:55:23,516 --> 00:55:25,316
Il se meurt, j'en ai peur.
710
00:55:28,118 --> 00:55:29,618
Voici votre chambre.
711
00:55:39,757 --> 00:55:41,350
Tout va bien ?
712
00:55:45,829 --> 00:55:49,360
C'était la chambre de ma femme,
lorsqu'elle vivait ici.
713
00:55:51,282 --> 00:55:52,120
Ça va.
714
00:55:52,844 --> 00:55:53,844
Merci.
715
00:56:41,636 --> 00:56:42,680
Eh bien.
716
00:56:42,920 --> 00:56:44,670
Voilà la mauvaise graine.
717
00:56:46,120 --> 00:56:47,320
Bonjour, Josh.
718
00:56:52,609 --> 00:56:55,209
Tu es venu me voir mourir,
n'est-ce pas ?
719
00:56:57,694 --> 00:56:59,294
As-tu peur de mourir ?
720
00:57:00,320 --> 00:57:01,820
Comme tout le monde.
721
00:57:02,670 --> 00:57:03,670
Pas moi.
722
00:57:04,651 --> 00:57:05,951
Plus maintenant.
723
00:57:08,375 --> 00:57:10,800
J'ai fait de mauvaises choses
dans ma vie.
724
00:57:11,931 --> 00:57:14,081
J'ai aussi fait beaucoup de bien.
725
00:57:16,046 --> 00:57:19,878
Je pense pouvoir affronter Dieu
au Jugement dernier.
726
00:57:22,665 --> 00:57:23,640
Et toi ?
727
00:57:24,849 --> 00:57:27,476
Je ne crois pas à tout ça, Josh.
728
00:57:28,160 --> 00:57:29,410
Pour le moment.
729
00:57:34,492 --> 00:57:37,320
Il paraît
que tu compromets notre oeuvre.
730
00:57:39,737 --> 00:57:40,960
Vraiment ?
731
00:57:42,368 --> 00:57:45,141
De quelle oeuvre s'agit-il ?
732
00:57:45,901 --> 00:57:48,001
Je suis un planteur, maintenant.
733
00:57:49,281 --> 00:57:52,600
Certains plantent des arbres.
Moi, je plante des âmes.
734
00:57:53,524 --> 00:57:58,080
Je n'apprécie pas que des fouineurs
mettent leur nez dans mes affaires.
735
00:57:58,320 --> 00:58:01,285
Tu ne crois pas
que tu as assez nui à cette famille ?
736
00:58:01,525 --> 00:58:03,360
Espèce de sale impie !
737
00:58:05,280 --> 00:58:06,120
Toc, toc.
738
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
La voilà.
739
00:58:11,640 --> 00:58:13,497
Ma petit-fille préférée !
740
00:58:14,662 --> 00:58:15,920
Regarde-toi.
741
00:58:19,167 --> 00:58:20,235
Vous, ici ?
742
00:58:20,475 --> 00:58:21,840
Vous vous connaissez ?
743
00:58:22,080 --> 00:58:23,720
Nous étions collègues.
744
00:58:26,320 --> 00:58:27,770
Le monde est petit.
745
00:58:29,340 --> 00:58:30,561
Le dîner est servi.
746
00:58:38,031 --> 00:58:39,531
Bonne nuit, docteur.
747
00:58:40,716 --> 00:58:41,867
Dormez bien.
748
00:58:42,107 --> 00:58:43,040
Bonne nuit.
749
00:59:05,960 --> 00:59:07,011
C'est mal.
750
00:59:07,251 --> 00:59:08,080
Quirke.
751
00:59:08,320 --> 00:59:10,088
Quel ours mal léché.
752
00:59:10,328 --> 00:59:11,480
Tu veux Sarah,
753
00:59:11,720 --> 00:59:13,360
mais tu te trompes.
754
00:59:14,120 --> 00:59:16,560
Allez, Quirke.
Montre-moi de quoi tu es capable.
755
01:00:20,536 --> 01:00:21,963
J'ai eu peur.
756
01:00:22,203 --> 01:00:24,560
Pas autant que moi,
je vous ai crue morte.
757
01:00:24,800 --> 01:00:27,000
Vous devriez faire la différence.
758
01:00:28,990 --> 01:00:29,990
Merci.
759
01:00:30,454 --> 01:00:31,880
Vous ne direz rien ?
760
01:00:32,120 --> 01:00:34,362
Le personnel
ne doit pas utiliser la piscine.
761
01:00:35,252 --> 01:00:36,602
Je ne dirai rien.
762
01:00:37,553 --> 01:00:39,077
Que faites-vous, ici ?
763
01:00:39,317 --> 01:00:40,400
À cette heure ?
764
01:00:41,781 --> 01:00:43,245
Je n'arrive pas à dormir.
765
01:00:45,814 --> 01:00:46,864
Sans façon.
766
01:00:49,227 --> 01:00:52,097
Que savez-vous
des oeuvres de bienfaisance
767
01:00:52,972 --> 01:00:54,572
que Josh mène, ici ?
768
01:00:55,467 --> 01:00:56,667
L'orphelinat ?
769
01:00:58,206 --> 01:00:59,556
Quel orphelinat ?
770
01:01:01,598 --> 01:01:03,075
Sainte Madeleine.
771
01:01:03,315 --> 01:01:04,960
C'est dans Brookline.
772
01:01:05,200 --> 01:01:06,920
Il fait de gros dons.
773
01:01:09,471 --> 01:01:11,772
Vous leur avez apporté le bébé,
n'est-ce pas ?
774
01:01:12,792 --> 01:01:14,040
On vous a forcée ?
775
01:01:14,724 --> 01:01:17,240
- Je ne peux rien dire.
- Connaissez-vous le père ?
776
01:01:19,000 --> 01:01:20,200
Est-ce Griffin ?
777
01:01:20,440 --> 01:01:22,340
Ne posez pas cette question.
778
01:01:23,488 --> 01:01:24,738
Je dois partir.
779
01:02:02,436 --> 01:02:05,178
Nous venions ici, Delia et moi.
780
01:02:06,116 --> 01:02:07,433
Dans le temps.
781
01:02:07,673 --> 01:02:08,920
Comment était-elle ?
782
01:02:09,399 --> 01:02:11,523
Maintenant que je suis là,
je veux savoir.
783
01:02:12,890 --> 01:02:14,196
La maison paraît
784
01:02:14,814 --> 01:02:16,133
imprégnée d'elle.
785
01:02:16,373 --> 01:02:17,840
Elle était sauvage.
786
01:02:19,188 --> 01:02:22,080
Elle avait un brin de perversité.
787
01:02:24,308 --> 01:02:26,004
Comment tu les as rencontrés ?
788
01:02:26,244 --> 01:02:29,840
Ton grand-père nous a engagés
Mal et moi, à l'hôpital.
789
01:02:30,680 --> 01:02:32,606
On a commencé
à fréquenter ses filles.
790
01:02:32,846 --> 01:02:34,585
D'abord moi et Sarah,
791
01:02:34,825 --> 01:02:36,534
puis Mal et Sarah.
792
01:02:36,774 --> 01:02:39,248
Ensuite, moi et Delia.
793
01:02:39,488 --> 01:02:40,920
Comment est-ce possible ?
794
01:02:42,817 --> 01:02:44,927
Comment ce genre de choses
peut arriver ?
795
01:02:56,152 --> 01:02:58,434
Il y a une chose que tu ignores,
796
01:02:59,625 --> 01:03:01,747
à propos de Mal, Sarah...
797
01:03:03,685 --> 01:03:04,685
et moi.
798
01:03:06,349 --> 01:03:08,399
Il n'y a rien à savoir sur toi.
799
01:03:18,820 --> 01:03:22,294
Je ne vais pas rentrer avec toi
tout de suite.
800
01:03:23,440 --> 01:03:25,127
Il y a un bar que j'aimais bien.
801
01:03:25,367 --> 01:03:27,800
Je vais y faire un saut,
pour voir s'il a changé.
802
01:03:28,040 --> 01:03:29,855
- Je viens avec toi ?
- Non.
803
01:03:30,095 --> 01:03:32,345
Je t'ai déjà attiré assez d'ennuis.
804
01:03:35,581 --> 01:03:37,187
Je prendrai un taxi, merci.
805
01:03:37,427 --> 01:03:38,977
Bien, docteur Quirke.
806
01:03:53,721 --> 01:03:57,454
Vous conduisez lentement
à cause de la police ?
807
01:03:57,694 --> 01:03:59,680
M. Crawford aime cette allure.
808
01:03:59,920 --> 01:04:02,539
Mais parfois,
j'accélère quand il n'est pas là.
809
01:04:06,729 --> 01:04:08,280
Des cigarettes irlandaises ?
810
01:04:09,910 --> 01:04:10,910
Anglaises.
811
01:04:16,620 --> 01:04:17,770
Ça va bouger.
812
01:04:33,135 --> 01:04:34,240
C'était quoi, ça ?
813
01:04:34,480 --> 01:04:36,230
Vous auriez pu nous tuer.
814
01:04:37,800 --> 01:04:39,860
Aurai-je droit
à une cigarette anglaise ?
815
01:04:56,666 --> 01:04:58,934
Et si vous veniez
vous asseoir devant ?
816
01:05:00,101 --> 01:05:02,061
Ou je pourrais passer derrière.
817
01:05:02,990 --> 01:05:05,840
Vous devriez me ramener.
Maintenant.
818
01:05:22,008 --> 01:05:23,480
Docteur Quirke.
819
01:05:23,720 --> 01:05:27,302
Je suis le père Harkins,
l'aumônier de Sainte Madeleine.
820
01:05:27,542 --> 01:05:29,382
Et voici soeur Stephanus.
821
01:05:30,409 --> 01:05:32,960
Vous êtes le gendre de M. Crawford,
c'est ça ?
822
01:05:34,020 --> 01:05:37,020
M. Crawford est un fervent soutien
de Sainte Madeleine.
823
01:05:38,080 --> 01:05:40,120
En quoi pouvons-nous vous aider ?
824
01:05:40,892 --> 01:05:44,067
J'aurais besoin de renseignements
sur un enfant.
825
01:05:44,307 --> 01:05:45,634
Une petite fille.
826
01:05:45,874 --> 01:05:48,224
Elle pourrait être arrivée d'Irlande.
827
01:05:49,052 --> 01:05:52,120
Elle s'appelle sans doute Christine.
Si elle a un nom de famille,
828
01:05:52,649 --> 01:05:54,080
ça pourrait être Falls.
829
01:05:54,778 --> 01:05:56,760
Pourquoi cette enfant-là ?
830
01:05:57,768 --> 01:06:00,000
- C'est personnel.
- Personnel ?
831
01:06:00,560 --> 01:06:03,840
Seriez-vous apparenté
à cette enfant ?
832
01:06:04,080 --> 01:06:05,747
Je suis médecin.
833
01:06:05,987 --> 01:06:08,680
J'ai vu une certaine Christine Falls,
morte en couches.
834
01:06:09,713 --> 01:06:11,720
Je pense que l'enfant a survécu.
835
01:06:12,212 --> 01:06:15,330
Je vous demande simplement
si elle est venue ici
836
01:06:15,570 --> 01:06:17,151
et ce qu'elle est devenue.
837
01:06:17,791 --> 01:06:19,560
Voyons, docteur Quirke,
838
01:06:19,800 --> 01:06:22,280
nous ne pouvons pas divulguer
ces informations.
839
01:06:22,520 --> 01:06:23,520
Vraiment ?
840
01:06:24,884 --> 01:06:27,284
Ce n'était qu'une parmi tant d'autres.
841
01:06:27,986 --> 01:06:31,942
Un trafic organisé de bébés
arrachés à leur mère en Irlande.
842
01:06:33,410 --> 01:06:36,520
- Qu'en faites-vous ?
- Quelle imagination, docteur Quirke.
843
01:06:36,760 --> 01:06:40,065
Tous ces enfants
sont des citoyens américains.
844
01:06:41,400 --> 01:06:43,002
Avec des actes de naissance.
845
01:06:44,222 --> 01:06:47,973
Je connais l'infirmière
qui vous a amené Christine.
846
01:06:48,213 --> 01:06:52,880
Et j'ai rencontré les filles
qui attendent que leur bébé soit pris.
847
01:06:53,818 --> 01:06:55,618
Vous n'avez aucune preuve.
848
01:06:56,685 --> 01:06:59,186
Sinon vous ne seriez pas là,
à nous accuser.
849
01:06:59,426 --> 01:07:02,400
Permettez-moi de vous rassurer,
docteur Quirke.
850
01:07:02,640 --> 01:07:07,200
Tous les orphelins qu'on nous confie
sont traités avec soin et amour.
851
01:07:08,278 --> 01:07:10,520
Dieu guide notre travail ici.
852
01:07:10,760 --> 01:07:13,000
Nos consciences sont pures.
853
01:07:20,813 --> 01:07:24,077
- Où est madame Ruttledge ?
- Pardon ?
854
01:07:24,317 --> 01:07:27,942
- L'infirmière de M. Crawford.
- À l'étage avec M. Crawford.
855
01:07:28,900 --> 01:07:30,600
Il est au plus mal.
856
01:08:07,636 --> 01:08:10,636
Ça n'est pas facile pour vous,
d'attendre la fin.
857
01:08:14,104 --> 01:08:17,522
Phoebe est aux petits soins pour lui.
Elle est sur son testament.
858
01:08:17,762 --> 01:08:19,040
Une grosse somme.
859
01:08:20,528 --> 01:08:22,097
Comment le prenez-vous ?
860
01:08:22,953 --> 01:08:24,588
Je n'ai pas d'états d'âme.
861
01:08:25,652 --> 01:08:28,939
Il me restera bien assez d'argent.
Mais elle sera riche.
862
01:08:29,179 --> 01:08:30,365
Très riche.
863
01:08:31,715 --> 01:08:33,480
J'en suis désolé.
864
01:08:34,414 --> 01:08:35,664
Pourquoi donc ?
865
01:08:36,509 --> 01:08:38,885
Je voulais
qu'elle ait une vie ordinaire.
866
01:08:40,180 --> 01:08:41,502
C'est possible ?
867
01:08:43,058 --> 01:08:45,480
Je pense
qu'elle pourrait en avoir une.
868
01:08:48,056 --> 01:08:50,180
Phoebe fera ce qu'elle veut.
869
01:08:51,070 --> 01:08:53,318
Quant à votre sollicitude...
870
01:08:55,128 --> 01:08:57,480
Vous êtes déjà incapable
de prendre soin de vous.
871
01:08:59,439 --> 01:09:00,800
Vous devriez venir.
872
01:09:54,160 --> 01:09:56,007
Ça fait plaisir de vous voir, Rose.
873
01:09:56,247 --> 01:09:58,462
Même en de telles circonstances.
874
01:09:59,955 --> 01:10:02,467
Je crois qu'il serait fier de nous.
875
01:10:03,238 --> 01:10:04,940
Oui, en effet.
876
01:10:06,160 --> 01:10:08,000
Un grand homme et un ami cher.
877
01:10:14,399 --> 01:10:16,249
Je sais pour l'enfant, Mal.
878
01:10:17,760 --> 01:10:21,360
Elle est ici, n'est-ce pas ?
Brenda Ruttledge l'a emmenée.
879
01:10:21,600 --> 01:10:23,177
Arrête, Quirke.
880
01:10:24,241 --> 01:10:26,291
C'est le tien, n'est-ce pas ?
881
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
L'enfant.
882
01:10:29,680 --> 01:10:33,560
T'entêter n'apportera que des ennuis
à tout le monde.
883
01:10:33,800 --> 01:10:35,150
Suis mon conseil.
884
01:10:36,882 --> 01:10:38,055
Oublie tout ça.
885
01:10:39,076 --> 01:10:40,440
Je n'y arrive pas.
886
01:11:00,401 --> 01:11:02,951
J'avais oublié la beauté
de cet endroit.
887
01:11:08,295 --> 01:11:09,595
Je pense souvent
888
01:11:10,565 --> 01:11:12,078
que nous aurions dû rester.
889
01:11:14,073 --> 01:11:14,880
Nous ?
890
01:11:16,499 --> 01:11:17,560
Mal et moi.
891
01:11:19,474 --> 01:11:21,557
Les choses auraient peut-être
été différentes.
892
01:11:22,647 --> 01:11:24,347
Nous étions heureux ici.
893
01:11:25,446 --> 01:11:26,470
N'est-ce pas ?
894
01:11:27,610 --> 01:11:28,860
En ce temps-là.
895
01:11:31,232 --> 01:11:32,232
Mal,
896
01:11:35,312 --> 01:11:36,320
toi et moi.
897
01:11:37,665 --> 01:11:38,665
Et Delia.
898
01:11:40,161 --> 01:11:42,720
Elle était d'accord
de coucher avec toi, c'est tout.
899
01:11:43,260 --> 01:11:46,460
C'est bien ça ?
Elle était d'accord, mais pas moi.
900
01:11:51,380 --> 01:11:53,960
Et Mal a saisi sa chance avec moi.
901
01:11:54,840 --> 01:11:56,956
C'était un peu plus que ça.
902
01:12:01,164 --> 01:12:02,000
Très peu.
903
01:12:05,504 --> 01:12:08,400
Seigneur,
nos vies sont un fameux gâchis.
904
01:12:09,883 --> 01:12:11,480
Pas complètement.
905
01:12:15,984 --> 01:12:17,362
Il y a Phoebe.
906
01:12:19,474 --> 01:12:21,416
Pourquoi ne lui as-tu rien dit ?
907
01:12:21,656 --> 01:12:23,143
Tu l'avais promis.
908
01:12:25,572 --> 01:12:27,048
J'avais commencé.
909
01:12:28,361 --> 01:12:29,600
C'est difficile.
910
01:12:30,116 --> 01:12:33,014
Elle semble bien plus heureuse ici.
911
01:12:36,156 --> 01:12:37,440
C'est indispensable ?
912
01:12:37,680 --> 01:12:38,940
Oui, vraiment.
913
01:12:40,813 --> 01:12:43,238
Tu dois lui dire qu'elle est ta fille.
914
01:12:46,935 --> 01:12:48,420
Tu lui dois ça.
915
01:12:53,524 --> 01:12:54,524
Très bien.
916
01:13:00,431 --> 01:13:01,600
J'y vais de suite.
917
01:13:37,165 --> 01:13:39,115
La tienne et celle de Delia ?
918
01:13:40,216 --> 01:13:42,409
Comment ça ?
Delia est morte.
919
01:13:45,870 --> 01:13:47,520
En te mettant au monde.
920
01:13:52,920 --> 01:13:56,352
Ça n'allait pas entre nous,
nous nous disputions.
921
01:13:56,592 --> 01:13:58,729
Je buvais beaucoup.
922
01:14:02,520 --> 01:14:04,220
La nuit de ta naissance,
923
01:14:05,982 --> 01:14:07,573
nous nous sommes disputés.
924
01:14:07,813 --> 01:14:12,060
Je ne sais plus ce qu'elle a dit
qui m'a provoqué.
925
01:14:14,644 --> 01:14:16,240
Mais j'ai pris une cuite.
926
01:14:17,248 --> 01:14:22,003
Mal m'a trouvé dans un bar,
j'étais complètement saoul.
927
01:14:22,243 --> 01:14:24,462
Je ne comprenais même pas
ce qu'il me disait.
928
01:14:25,281 --> 01:14:26,640
L'instant d'après,
929
01:14:27,780 --> 01:14:29,348
j'étais à l'hôpital.
930
01:14:30,474 --> 01:14:31,950
Je lui tenais la main.
931
01:14:35,460 --> 01:14:36,810
Elle était morte.
932
01:14:39,417 --> 01:14:40,767
Et j'étais saoul.
933
01:14:41,895 --> 01:14:43,498
Tu m'as donnée.
934
01:14:46,593 --> 01:14:48,920
Je ne n'aurais pas pu
m'occuper de toi.
935
01:14:49,160 --> 01:14:51,900
J'étais dévasté par la mort de Delia.
936
01:14:52,140 --> 01:14:55,840
Pas parce que je ne tenais pas à toi
ou que je ne t'aimais pas.
937
01:14:57,238 --> 01:15:00,200
- Tu dois comprendre...
- Tu ne me l'as jamais dit.
938
01:15:01,228 --> 01:15:02,440
Toutes ces années.
939
01:15:11,006 --> 01:15:12,900
Qu'arrive-t-il à Phoebe ?
940
01:15:13,140 --> 01:15:15,400
Je l'ai vue rentrer, l'air défait.
941
01:15:15,640 --> 01:15:16,840
Quirke lui a dit.
942
01:15:17,080 --> 01:15:18,200
Lui a dit quoi ?
943
01:15:19,413 --> 01:15:20,446
La vérité.
944
01:15:21,568 --> 01:15:22,840
À son sujet.
945
01:15:23,080 --> 01:15:26,360
Pourquoi justement aujourd'hui ?
946
01:15:26,600 --> 01:15:29,626
Ne l'accuse pas.
Je l'y ai poussé.
947
01:15:30,637 --> 01:15:31,920
Tu l'y as poussé ?
948
01:15:32,160 --> 01:15:35,360
- Tu n'as pas songé à m'en parler ?
- Elle devait l'apprendre un jour.
949
01:15:37,256 --> 01:15:39,760
J'espère
que tu es prête pour les répercussions.
950
01:16:06,777 --> 01:16:08,529
Je pensais rester seul.
951
01:16:11,294 --> 01:16:12,600
Puisque vous êtes là...
952
01:16:23,840 --> 01:16:24,840
Roulez.
953
01:16:25,904 --> 01:16:28,560
Vos désirs sont des ordres, bébé.
Où va-t-on ?
954
01:16:29,615 --> 01:16:30,983
Peu m'importe.
955
01:16:31,223 --> 01:16:32,360
Quelque part.
956
01:16:40,065 --> 01:16:41,365
Docteur Quirke ?
957
01:16:47,326 --> 01:16:50,039
Qu'allez-vous faire
maintenant que Josh est mort ?
958
01:16:50,279 --> 01:16:51,398
Je ne sais pas.
959
01:16:51,638 --> 01:16:53,560
Sans doute chercher un autre travail.
960
01:16:54,635 --> 01:16:55,800
À Dublin ?
961
01:17:02,727 --> 01:17:04,710
Parlez-moi de la Petite Christine.
962
01:17:06,591 --> 01:17:08,641
Vous n'avez plus rien à perdre.
963
01:17:11,420 --> 01:17:12,420
Allez.
964
01:17:16,584 --> 01:17:18,840
Quelqu'un vous en dira plus que moi.
965
01:17:26,280 --> 01:17:28,596
Mon travail facile, c'est terminé.
966
01:17:28,836 --> 01:17:32,156
Elle va vendre et nous renvoyer.
Pour elle, on ne compte pas.
967
01:17:35,840 --> 01:17:38,090
Mais voyons le bon côté des choses.
968
01:17:38,699 --> 01:17:39,899
J'ai sa Buick.
969
01:17:40,694 --> 01:17:41,994
J'ai son whisky.
970
01:17:43,315 --> 01:17:44,440
Et peut-être vous.
971
01:17:54,065 --> 01:17:56,486
Mon rêve, c'était d'avoir un bébé.
972
01:18:00,085 --> 01:18:02,635
Les soeurs vous ont aidée,
n'est-ce pas ?
973
01:18:04,269 --> 01:18:05,600
Elles nous ont aidés.
974
01:18:07,014 --> 01:18:08,740
Moi et Andy.
975
01:18:10,687 --> 01:18:13,120
Il voulait un enfant, lui aussi.
Vraiment.
976
01:18:13,820 --> 01:18:16,648
Alors,
on vous a confié Petite Christine ?
977
01:18:18,981 --> 01:18:21,311
Elle ne devait pas
rester très longtemps.
978
01:18:22,220 --> 01:18:25,148
Les soeurs devaient la reprendre
à l'âge scolaire.
979
01:18:25,388 --> 01:18:27,038
Pour en faire une soeur.
980
01:18:28,400 --> 01:18:31,440
Où est Christine à présent ?
981
01:18:36,900 --> 01:18:38,400
Il n'a pas voulu ça.
982
01:18:39,620 --> 01:18:40,920
Je le sais.
983
01:18:42,000 --> 01:18:43,500
C'était un accident.
984
01:18:47,599 --> 01:18:49,520
Il ne voulait pas quoi ?
985
01:18:50,791 --> 01:18:53,186
Il essayait de calmer ses pleurs.
986
01:18:55,067 --> 01:18:56,967
Il détestait qu'elle pleure.
987
01:18:59,330 --> 01:19:01,520
Il l'a secouée, c'est tout.
988
01:19:02,840 --> 01:19:04,090
Je suis entrée.
989
01:19:07,686 --> 01:19:09,560
Et il la tenait.
990
01:19:13,779 --> 01:19:15,322
Il me l'a tendue.
991
01:19:18,855 --> 01:19:20,563
Je l'ai prise.
992
01:19:23,361 --> 01:19:25,061
Sa tête était si lourde.
993
01:19:25,727 --> 01:19:26,600
Chaude.
994
01:19:28,165 --> 01:19:29,515
Presque brûlante.
995
01:19:32,660 --> 01:19:33,660
Si lourde.
996
01:19:42,273 --> 01:19:43,581
Et ensuite ?
997
01:19:45,325 --> 01:19:47,168
Le père Harkins est venu.
998
01:19:47,408 --> 01:19:50,720
Il a emporté Christine.
Je ne voulais plus la voir.
999
01:19:53,323 --> 01:19:54,831
Il a appelé la police ?
1000
01:19:56,560 --> 01:19:57,810
Pourquoi donc ?
1001
01:19:59,260 --> 01:20:00,600
C'était un accident.
1002
01:20:07,143 --> 01:20:08,735
Ça devait arriver.
1003
01:20:10,640 --> 01:20:13,120
Tous ces regards dans le rétroviseur.
1004
01:20:14,610 --> 01:20:16,536
Tu veux la même chose que moi.
1005
01:20:18,220 --> 01:20:20,520
- Allez, laisse-moi faire.
- Arrêtez.
1006
01:20:23,680 --> 01:20:25,058
Tu vas le regretter.
1007
01:20:25,820 --> 01:20:27,760
- Tu fais quoi ?
- Je veux descendre.
1008
01:20:29,640 --> 01:20:30,801
Allez !
1009
01:20:31,041 --> 01:20:32,400
- Je vais sauter.
- Non !
1010
01:20:38,840 --> 01:20:41,520
- Je veux voir la tombe du bébé.
- La tombe ?
1011
01:20:41,760 --> 01:20:45,160
Le bébé de Christine Falls.
Je sais qu'elle est enterrée ici.
1012
01:20:45,714 --> 01:20:47,520
Je pourrais appeler la police.
1013
01:20:47,760 --> 01:20:48,887
Vous pourriez.
1014
01:20:52,020 --> 01:20:54,400
M. Griffin est là.
1015
01:20:54,640 --> 01:20:55,760
En visite.
1016
01:20:56,000 --> 01:20:58,025
Ça pourrait être le pape,
je m'en moque.
1017
01:20:58,265 --> 01:21:00,150
Je veux voir cette tombe.
1018
01:21:42,006 --> 01:21:43,361
Tu es le père.
1019
01:21:44,420 --> 01:21:45,360
Seigneur.
1020
01:21:46,087 --> 01:21:49,246
Mal voulait simplement aider,
mais tout est allé de travers.
1021
01:21:50,066 --> 01:21:52,558
Je vais la faire exhumer.
1022
01:21:52,798 --> 01:21:54,674
Pour un vrai cimetière.
1023
01:21:54,914 --> 01:21:58,800
Elle avait l'âge d'être ta fille,
et même ta petite-fille.
1024
01:21:59,277 --> 01:22:03,360
Oui, j'ai péché, et Dieu me punira.
Il l'a déjà fait.
1025
01:22:03,826 --> 01:22:05,007
En prenant Christine.
1026
01:22:05,247 --> 01:22:07,920
Tu vas me dire
que tu n'as pas pu résister.
1027
01:22:08,620 --> 01:22:11,008
Quirke, tu es encore jeune.
1028
01:22:12,031 --> 01:22:15,693
Tu sais ce que c'est,
de voir ses facultés diminuer.
1029
01:22:16,219 --> 01:22:18,502
Puis une fille comme Chrissy arrive.
1030
01:22:19,240 --> 01:22:22,194
Et soudain,
on retrouve ses vingt ans.
1031
01:22:22,434 --> 01:22:23,635
Les orphelins...
1032
01:22:25,079 --> 01:22:26,480
C'est ton idée ?
1033
01:22:26,720 --> 01:22:27,870
Toi et Josh ?
1034
01:22:28,800 --> 01:22:31,240
Et Dolly Moran, tu peux m'expliquer ?
1035
01:22:31,480 --> 01:22:32,830
C'était Costigan.
1036
01:22:33,739 --> 01:22:36,926
Il a envoyé ces types
récupérer quelque chose.
1037
01:22:37,612 --> 01:22:39,400
Ils ne devaient pas lui faire de mal.
1038
01:22:39,640 --> 01:22:41,140
Qui me les a envoyés ?
1039
01:22:41,380 --> 01:22:42,520
Écoute ton coeur.
1040
01:22:42,760 --> 01:22:45,268
Pourrais-je te faire du mal ?
1041
01:22:45,866 --> 01:22:47,560
Tu étais comme mon fils.
1042
01:22:47,800 --> 01:22:49,662
Et je te révérais.
1043
01:22:50,300 --> 01:22:51,920
T'est-il venu à l'idée
1044
01:22:52,739 --> 01:22:55,368
que tout a commencé avec Phoebe ?
1045
01:22:55,994 --> 01:22:59,358
Elle a été le premier bébé
envoyé à Boston.
1046
01:22:59,956 --> 01:23:03,382
Noyé dans l'alcool
et dans ton chagrin,
1047
01:23:03,622 --> 01:23:05,900
tu étais incapable
de t'occuper d'elle.
1048
01:23:06,750 --> 01:23:10,840
C'est Phoebe
qui a donné l'idée à Josh Crawford.
1049
01:23:11,760 --> 01:23:15,340
C'est une chose
dont tu peux être fier.
1050
01:23:15,887 --> 01:23:17,375
De ça ?
1051
01:23:17,920 --> 01:23:22,482
Les morts sont ici, mais une multitude
accomplit l'oeuvre de Dieu.
1052
01:23:22,722 --> 01:23:24,796
Tu les as pris à leur mère.
1053
01:23:25,036 --> 01:23:27,040
Certaines ne devraient pas être mères.
1054
01:23:27,280 --> 01:23:28,560
Qui en décide ?
1055
01:23:29,602 --> 01:23:30,715
Nous décidons.
1056
01:23:31,962 --> 01:23:34,198
Dans les taudis à Dublin et à Cork,
1057
01:23:34,438 --> 01:23:36,945
des femmes
ont jusqu'à 17 ou 18 enfants.
1058
01:23:37,185 --> 01:23:38,769
Un par an.
1059
01:23:40,040 --> 01:23:43,200
Quel genre de vie
attend ces enfants ?
1060
01:23:43,440 --> 01:23:47,280
Ne sont-ils pas mieux ici,
dans des familles aimantes ?
1061
01:23:47,846 --> 01:23:50,400
N'étais-tu pas mieux avec moi
qu'à Carricklee ?
1062
01:23:50,884 --> 01:23:55,120
Sais-tu le genre de choses
qui se passaient là-bas ?
1063
01:23:55,360 --> 01:23:57,010
Je t'en ai fait sortir.
1064
01:23:58,942 --> 01:24:01,440
- Ce trafic de bébés...
- Ce n'est pas un trafic.
1065
01:24:01,680 --> 01:24:03,280
- Ça continuera ?
- Pourquoi pas ?
1066
01:24:03,520 --> 01:24:05,680
Si c'est le cas, j'alerte la police.
1067
01:24:05,920 --> 01:24:07,283
Pour dire quoi ?
1068
01:24:07,523 --> 01:24:10,357
Que le juge Griffin
a trouvé des foyers
1069
01:24:10,597 --> 01:24:13,025
pour des centaines d'enfants
non désirés ?
1070
01:24:13,265 --> 01:24:15,085
Ils vont te rire au nez.
1071
01:24:15,325 --> 01:24:16,551
Allons, Quirke.
1072
01:24:16,791 --> 01:24:20,600
Quand vas-tu grandir
et te comporter en homme ?
1073
01:24:20,840 --> 01:24:23,440
Je vais te faire tomber, Garret.
1074
01:24:24,146 --> 01:24:25,392
Essaie donc.
1075
01:25:19,905 --> 01:25:20,974
Je suis désolé.
1076
01:25:27,940 --> 01:25:28,940
Très bien.
1077
01:25:34,586 --> 01:25:36,320
Vous m'avez tous menti.
1078
01:25:38,152 --> 01:25:39,152
Tous.
1079
01:25:41,688 --> 01:25:43,154
Tu as été le pire.
1080
01:25:53,897 --> 01:25:56,520
Tu ne voyais pas que je t'aimais ?