1
00:00:08,008 --> 00:00:11,302
O sedm let později, v roce 1888...
2
00:00:14,597 --> 00:00:18,518
Ulicemi Londýna se toulá Jack Rozparovač
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,396
a zasévá teror do srdcí obyvatel.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
A spor mezi JoJem a Diem
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,279
rozpoutá nevídanou hrůzu.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
2. DÍL: „DOPIS Z MINULOSTI“
7
00:02:11,840 --> 00:02:12,882
Chytil ho!
8
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Hvězda Hugh Hudsona,
9
00:02:17,387 --> 00:02:19,889
Jonathan Joestar, chytá míč!
10
00:02:23,226 --> 00:02:27,689
Joestar, klidný, 195centimetrový obr,
11
00:02:27,856 --> 00:02:30,275
míří k brance!
12
00:02:30,650 --> 00:02:33,778
Vyhraje svůj poslední zápas
před graduací?
13
00:02:35,822 --> 00:02:37,323
Co teď? Napadení!
14
00:02:38,616 --> 00:02:41,035
Ale nesundá ho to!
15
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
Další dva!
16
00:02:43,913 --> 00:02:45,540
A ještě třetí!
17
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
Neuvěřitelné!
18
00:02:53,548 --> 00:02:58,219
Táhne je až k brance!
19
00:02:58,553 --> 00:03:02,515
Taková síla! Takové odhodlání!
Je nezastavitelný!
20
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
A další napadení!
21
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
Božínku, kolísá!
22
00:03:13,067 --> 00:03:14,485
Přihrává!
23
00:03:15,862 --> 00:03:16,738
Výborně!
24
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
A chytil ji… Dio!
25
00:03:19,908 --> 00:03:20,825
Dio!
26
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
Dio Brando!
27
00:03:27,665 --> 00:03:28,625
Zvládne to?
28
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
Vyhýbá se jednomu!
29
00:03:30,793 --> 00:03:31,794
A dalšímu!
30
00:03:31,961 --> 00:03:33,254
Dokázal to!
31
00:03:33,421 --> 00:03:34,631
Je volný!
32
00:03:34,797 --> 00:03:37,217
Další skvělá hra!
Další skvělý sprint!
33
00:03:37,926 --> 00:03:38,801
Do toho!
34
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
Dokázali to!
35
00:03:41,721 --> 00:03:45,058
Vyhráli svůj poslední zápas!
36
00:03:45,558 --> 00:03:50,063
JoJo a Dio! Taková týmová práce!
Jsou skvělá dvojka!
37
00:03:51,189 --> 00:03:52,482
Dokázali jsme to!
38
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
Skvělý sprint!
39
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
Jo, ale bylo to díky tobě.
40
00:03:58,738 --> 00:04:02,825
Dio graduuje z práv
mezi nejlepšími v ročníku.
41
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
A JoJově archeologické tezi
se už dostalo uznání.
42
00:04:09,082 --> 00:04:14,337
Tohle vítězství patří jim!
Jsou pýchou naší školy!
43
00:04:14,754 --> 00:04:18,591
JoJo, pojďme tu novinku předat otci!
44
00:04:26,057 --> 00:04:32,105
Kolik času uběhlo od chvíle,
kdy otec adoptoval Dia?
45
00:04:33,189 --> 00:04:38,945
Chováme se jako kamarádi,
ale něco chybí.
46
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Ale proč? Je to skvělý chlapík.
47
00:04:46,911 --> 00:04:50,415
Nemůžu zapomenout,
co se stalo před sedmi lety.
48
00:04:50,832 --> 00:04:55,586
Dio, řekneš nám
o svém přátelství s JoJem?
49
00:04:55,753 --> 00:04:57,964
Proč ne...
50
00:04:58,256 --> 00:05:00,383
No tak, dej nám něco.
51
00:05:01,092 --> 00:05:02,176
No…
52
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
Přátelství?
53
00:05:06,806 --> 00:05:10,310
Čemu se tak křeníte?
54
00:05:11,019 --> 00:05:14,939
Až ukončím školu,
už Sira Joestara nebudu potřebovat.
55
00:05:15,356 --> 00:05:19,777
Celých sedm let jsem předstíral.
56
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Teď, když jsem konečně dospělý,
57
00:05:23,531 --> 00:05:26,868
bude Joestarovo jmění mé!
58
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
Jak se cítíš, otče?
59
00:05:35,877 --> 00:05:39,172
Lépe, až na ten kašel.
60
00:05:40,423 --> 00:05:42,967
Doktoři navrhli hospitalizaci.
61
00:05:43,134 --> 00:05:45,845
Tím se nezatěžuj, otče.
62
00:05:46,971 --> 00:05:52,226
Nemocnice nikoho nevyléčí.
Jde jim jen o zisk.
63
00:05:53,227 --> 00:05:57,648
Nepůjdu tam. Zůstanu doma.
64
00:05:58,358 --> 00:06:00,568
Bolest na hrudníku mě přešla
65
00:06:00,735 --> 00:06:02,945
a otok rukou vypadá, že opadl.
66
00:06:03,404 --> 00:06:04,614
Uzdravuju se.
67
00:06:04,781 --> 00:06:08,159
Zdá se to mnohem vážnější než rýma.
68
00:06:08,326 --> 00:06:12,413
Mimochodem,
gratuluji vám k dnešnímu vítězství.
69
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Už jsi o tom slyšel?
70
00:06:15,249 --> 00:06:18,294
Jeden starý kamarád
ze školy mě informoval.
71
00:06:18,461 --> 00:06:20,129
To je ale kamarád!
72
00:06:20,296 --> 00:06:23,049
Utíkali jsme sem,
abychom ti to řekli první!
73
00:06:24,926 --> 00:06:30,390
Jsem moc rád.
Jsem hrdý, že mám tak skvělé syny.
74
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
Slyšel jsem, že se ti obzvlášť vedlo, Dio.
75
00:06:34,519 --> 00:06:37,063
Jdi si za svým snem.
76
00:06:37,605 --> 00:06:41,317
V čemkoli tě podpořím. Jsi rodina.
77
00:06:41,943 --> 00:06:46,948
Budu ti navždy vděčný za to,
že jsi mě vytáhl z chudoby.
78
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Přeju si, abys na mě byl hrdý.
79
00:07:04,882 --> 00:07:06,509
Jsem jediný, kdo to ví.
80
00:07:07,135 --> 00:07:11,764
Proč by někdo vyráběl takovou masku?
81
00:07:12,223 --> 00:07:17,353
Nevzpomínám si na matku,
ale chybí mi.
82
00:07:18,855 --> 00:07:21,732
Jednoho dne, až tuhle hádanku vyřeším,
83
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
ohromím všechny akademiky!
84
00:07:25,486 --> 00:07:26,737
Sakra!
85
00:07:33,536 --> 00:07:36,247
Upřímně se omlouvám, pane Dio.
86
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
Už nejsem nejmladší.
87
00:07:38,458 --> 00:07:41,502
Schody jsou pro mě
v dnešní době moc vyčerpávající.
88
00:07:43,713 --> 00:07:47,383
Ne, to není možné!
89
00:07:49,093 --> 00:07:50,178
Dio je...
90
00:07:51,762 --> 00:07:52,889
Dio je...
91
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
Dio!
92
00:08:02,523 --> 00:08:06,611
„Co
to děláš?
93
00:08:09,864 --> 00:08:11,657
Jak to myslíš?
94
00:08:11,824 --> 00:08:14,785
Otcovi léky vždy nosíš ty?
95
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
Ano. Proč?
96
00:08:16,787 --> 00:08:21,167
Našel jsem dopis od tvého táty
z doby před sedmi lety.
97
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
Píše: „Přemohla mě nemoc.
98
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
Konec se blíží.
99
00:08:28,466 --> 00:08:31,427
Bolest na hrudi je nesnesitelná,
mám oteklé ruce
100
00:08:31,594 --> 00:08:34,138
a kašel je nesnesitelný.“
101
00:08:34,514 --> 00:08:37,683
To jsou stejné příznaky, jaké má otec!
102
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
Vysvětli to, Dio!
103
00:08:40,978 --> 00:08:42,897
Co tím chceš říct?
104
00:08:43,439 --> 00:08:45,650
Nechám zkontrolovat léky!
105
00:08:49,195 --> 00:08:54,867
Jestli pochybuješ o tom léku,
pochybuješ o našem přátelství.
106
00:08:55,368 --> 00:08:56,786
Naše přátelství skončí!
107
00:08:58,955 --> 00:09:01,916
Nemůžu se mu podívat do očí!
108
00:09:02,083 --> 00:09:06,128
Je to pravda. Nemám důkaz... zatím!
109
00:09:06,671 --> 00:09:10,174
JoJo, vrať ty léky na tác.
110
00:09:10,883 --> 00:09:14,136
A na tuhle hloupost zapomeneme.
111
00:09:16,389 --> 00:09:23,271
Dio, přísahej, jako gentleman,
na čest tvého otce, pana Branda!
112
00:09:23,729 --> 00:09:29,402
Pak vrátím ten lék
a tenhle rozhovor bude minulostí!
113
00:09:30,820 --> 00:09:36,158
Jestli mám pravdu,
nepřekoná svou hrdost.
114
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
Přísahej, Dio!
115
00:09:40,288 --> 00:09:41,706
Přísaháš?
116
00:09:45,376 --> 00:09:47,753
Přísaháš na jeho čest?
117
00:09:48,170 --> 00:09:49,463
Nebuď směšný!
118
00:09:49,922 --> 00:09:53,426
Ten parchant žádnou čest neměl!
119
00:09:56,679 --> 00:09:59,682
Právě jsi potvrdil mé pochybnosti.
120
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
Tvá reakce je nepřirozená.
121
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
Nevím, co se stalo
mezi tebou a tvým otcem,
122
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
ale nepochybuju, že zemřel tvou rukou!
123
00:10:15,031 --> 00:10:17,575
Budu bránit svého otce a rodinu!
124
00:10:27,001 --> 00:10:28,085
Takže tak to bude?
125
00:10:29,587 --> 00:10:33,007
Vím, co plánuješ!
126
00:10:33,215 --> 00:10:36,135
Všechno to byla lež!
127
00:10:36,302 --> 00:10:38,512
Drž se dál od mého otce!
128
00:10:39,138 --> 00:10:43,267
Nechám ten lék zanalyzovat
a ty půjdeš za mříže!
129
00:10:45,978 --> 00:10:49,523
Zatraceně! Byl jsem tak blízko.
130
00:10:50,191 --> 00:10:53,277
Je to znamení?
131
00:10:54,195 --> 00:10:59,033
Ne! Nedovolím,
aby červ jako on zhatil mé plány!
132
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
Šaty mrtvé ženy jsou mi k ničemu!
133
00:11:03,204 --> 00:11:05,331
Dohnal matku k smrti.
134
00:11:05,581 --> 00:11:10,795
Vědomí, že v mých žilách
proudí jeho krev, mi dělá zle!
135
00:11:16,550 --> 00:11:20,012
Není cesty zpět!
136
00:11:27,895 --> 00:11:30,523
Otče, jedu na pár dní do Londýna.
137
00:11:31,315 --> 00:11:36,028
Slib mi, že přijmeš léčbu
jen od těchto lékařů.
138
00:11:36,570 --> 00:11:39,323
Mistře, nevěříte mi, že vás vyléčím?
139
00:11:39,490 --> 00:11:43,285
Prosím, udělejte, co říká JoJo.
140
00:11:45,079 --> 00:11:49,834
Neznám jeho úmysly,
ale věřím svému synovi.
141
00:11:50,918 --> 00:11:52,336
Otče...
142
00:11:53,170 --> 00:11:55,172
Jeho stav se zhoršuje.
143
00:11:57,800 --> 00:12:00,428
Možná bude potřebovat protijed.
144
00:12:05,349 --> 00:12:11,689
Musím se JoJa zbavit,
než o tom léku něco zjistí.
145
00:12:12,898 --> 00:12:15,693
A musí to být dokonalý zločin.
146
00:12:16,235 --> 00:12:19,697
Před sedmi lety
má krev aktivovala tuto masku.
147
00:12:20,239 --> 00:12:24,493
Jestli kosti propíchnou JoJův mozek,
okamžitě zemře.
148
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Bude to vypadat,
že zemřel vlastním výzkumem,
149
00:12:27,955 --> 00:12:29,790
a vyšetřování se uzavře.
150
00:12:30,583 --> 00:12:33,002
JoJo, tvůj výzkum
151
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
bude tvůj konec!
152
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
Prrr!
153
00:12:41,427 --> 00:12:45,306
Výsledky z univerzitní laboratoře
byly nejednoznačné.
154
00:12:45,473 --> 00:12:48,517
„Lék“ stejně tak může být droga z východu.
155
00:12:49,977 --> 00:12:51,020
To znamená...
156
00:12:51,187 --> 00:12:54,774
Hochu, to je Zlobří ulice,
157
00:12:54,940 --> 00:12:57,485
nejnebezpečnější ulice v celém Londýně.
158
00:12:57,651 --> 00:13:01,781
Rozumím, ale nemám na výběr.
159
00:13:02,656 --> 00:13:04,784
Obrať povoz, jestli chceš.
160
00:13:06,118 --> 00:13:07,787
Dio žil v Londýně.
161
00:13:08,412 --> 00:13:11,582
Východní léky najdete jen tady.
162
00:13:12,124 --> 00:13:15,795
Najdu ho, můj důkaz a protilátku.
163
00:13:18,380 --> 00:13:20,049
Další slepá ulička.
164
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
Ta kočka jedla štěně!
165
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
Do něj, Tatsi!
166
00:13:36,148 --> 00:13:40,444
Nakrájej toho snoba na nudličky!
167
00:13:41,070 --> 00:13:43,614
Vidím, že jméno ulice je příhodné.
168
00:13:51,413 --> 00:13:55,376
Ten blbec zastavil můj nůž holou rukou!
169
00:13:56,919 --> 00:14:02,132
Jeden rychlý tah
a ty čtyři prsty jsou moje!
170
00:14:02,591 --> 00:14:05,219
Zkus to. Jakmile to uděláš,
171
00:14:05,386 --> 00:14:08,848
dostaneš kopanec
jako rána kladivem do rozkroku.
172
00:14:09,348 --> 00:14:12,393
Můžu si dovolit ztratit pár prstů.
173
00:14:12,643 --> 00:14:15,521
Bojuju, abych ochránil svou rodinu.
174
00:14:15,813 --> 00:14:18,649
To je mnohem víc, než můžeš říct ty!
175
00:14:23,529 --> 00:14:28,409
Řekněte mi,
kdo tu prodává východní jedy!
176
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Hej, ty!
177
00:14:29,743 --> 00:14:33,122
Takže tobě by nevadilo
přijít o čtyři prsty?
178
00:14:41,755 --> 00:14:44,717
Nepokoušej mě, hochu!
179
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
Je čas si hrát.
180
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
Ať to stojí cokoli,
najdu toho prodejce jedu!
181
00:14:54,059 --> 00:15:00,149
Už jsi někdy bojoval? Kryješ si jen hlavu!
182
00:15:06,447 --> 00:15:08,365
Přímo na kost!
183
00:15:09,366 --> 00:15:13,412
Ten nůž mě rozhodil,
ale můj klobouk ti dal co proto!
184
00:15:18,834 --> 00:15:20,169
Je to zrůda!
185
00:15:20,336 --> 00:15:26,383
Neblafoval!
Byl připravený přijít o obě nohy!
186
00:15:26,634 --> 00:15:30,179
Jeho vůle překonala bolest a strach.
187
00:15:31,055 --> 00:15:36,685
Začínat si s tímhle chlapem byla chyba!
188
00:15:45,986 --> 00:15:49,281
Cože? JoJo šel do Zlobří ulice sám?
189
00:15:49,907 --> 00:15:51,951
Omlouvám se. Snažil jsem se...
190
00:15:52,201 --> 00:15:55,663
Nezatěžuj tím Sira Joestara.
191
00:15:55,829 --> 00:15:56,872
Ano, pane.
192
00:15:57,373 --> 00:16:00,125
Asi tu masku nebudu potřebovat.
193
00:16:00,292 --> 00:16:03,379
Nejspíš leží mrtvý někde ve stoce!
194
00:16:06,799 --> 00:16:07,883
Stůjte!
195
00:16:08,509 --> 00:16:12,638
Nedovolím, aby tomu gentlemanovi
někdo zkřivil vlásek!
196
00:16:14,014 --> 00:16:15,099
Gentlemanovi?
197
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
Řekni mi.
198
00:16:17,476 --> 00:16:20,062
Proč ses držel zkrátka?
199
00:16:20,229 --> 00:16:25,109
Noha jako tvoje by mi znetvořila obličej.
200
00:16:28,153 --> 00:16:30,656
Jsem tu kvůli mému otci.
201
00:16:30,906 --> 00:16:35,285
Došlo mi, že musíš mít rodinu.
202
00:16:36,078 --> 00:16:38,789
Nechci jim způsobit zármutek.
203
00:16:39,415 --> 00:16:43,502
To nemůže myslet vážně...
Taková měkkota!
204
00:16:43,669 --> 00:16:44,545
Ale...
205
00:16:46,964 --> 00:16:50,592
Teď to chápu. Na kámoše šel taky zlehka.
206
00:16:50,759 --> 00:16:54,388
Je to opravdový gentleman!
207
00:16:54,555 --> 00:16:56,348
Líbí se mi tvůj styl!
208
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
Řekni mi své jméno.
209
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
Jonathan Joestar.
210
00:17:03,188 --> 00:17:08,986
Pořád hledáš toho prodejce jedů?
211
00:17:09,153 --> 00:17:11,363
Je mazaný jako liška!
212
00:17:12,948 --> 00:17:17,161
JoJo už je pryč tři dny.
213
00:17:17,536 --> 00:17:19,955
Je to muž svého slova.
214
00:17:20,497 --> 00:17:23,876
Opravdu vyrostl v muže.
215
00:17:24,585 --> 00:17:28,380
Proto jsem na něj byl tak tvrdý, ale...
216
00:17:39,433 --> 00:17:43,645
JoJo už je teď
určitě jen další pouliční mršina.
217
00:17:43,812 --> 00:17:45,606
Ale našel důkazy?
218
00:17:46,899 --> 00:17:49,568
Proč nemůžu přestat pít?
219
00:17:49,735 --> 00:17:53,238
Jako ten můj zatracený otec!
220
00:17:53,739 --> 00:17:54,698
Sakra!
221
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Dávej bacha, kam šlapeš, pitomče!
222
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
Kámo, prohlídni můj kabát!
223
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Myslím, že si na něj ten spratek učůrnul!
224
00:18:08,837 --> 00:18:11,924
Jsi hluchý, usmrkaný chuligáne?
225
00:18:16,470 --> 00:18:19,306
Je po tobě!
226
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
Vy nechutní švábi si dost dovolujete,
227
00:18:24,603 --> 00:18:27,356
takhle na mě mluvit.
228
00:18:28,565 --> 00:18:31,568
Taková skvělá příležitost.
229
00:18:32,277 --> 00:18:35,948
Zkusím to na vás,
než to použiju na JoJa.
230
00:18:36,115 --> 00:18:38,784
Co to blábolíš?
231
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
Pokus se živým tělem!
232
00:18:52,172 --> 00:18:54,216
Co je to za světlo?
233
00:19:07,521 --> 00:19:09,523
Měl jsem halucinace?
234
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
Je mrtvý.
235
00:19:13,193 --> 00:19:17,072
Je to jen zařízení na mučivou popravu.
236
00:19:33,172 --> 00:19:34,131
Nemožné!
237
00:19:38,343 --> 00:19:39,636
Je naživu!
238
00:19:43,807 --> 00:19:45,434
Co je zač?
239
00:19:46,852 --> 00:19:47,936
Ty tesáky!
240
00:19:58,614 --> 00:20:00,699
Tak neuvěřitelná síla!
241
00:20:09,541 --> 00:20:13,545
Je neochvějný. Necítí bolest?
242
00:20:14,588 --> 00:20:18,133
Roztříštil mi klíční kost pouhým dotekem!
243
00:20:20,093 --> 00:20:22,721
Musím skočit do řeky.
244
00:20:29,061 --> 00:20:30,020
Taková žízeň…
245
00:20:30,938 --> 00:20:35,651
Nevím proč, ale mám strašnou žízeň.
246
00:20:35,817 --> 00:20:38,028
Vysává mi krev.
247
00:20:41,031 --> 00:20:42,032
Co to…
248
00:20:43,659 --> 00:20:46,036
Takže tohle je tajemství masky.
249
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
Ale…
250
00:20:52,626 --> 00:20:57,673
Zatraceně! Tenhle východ slunce
nemůže být to poslední, co uvidím!
251
00:21:17,276 --> 00:21:18,819
Slunce…
252
00:21:40,173 --> 00:21:43,802
Sluhové! Proč je tu tma?
253
00:21:47,222 --> 00:21:48,307
JoJo!
254
00:21:48,849 --> 00:21:53,312
Mám důkaz tvého ďábelského plánu!
255
00:23:30,409 --> 00:23:32,244
PŘÍŠTÍ DÍL
256
00:23:32,994 --> 00:23:35,414
JoJo, mám na tebe poslední prosbu.
257
00:23:35,580 --> 00:23:38,959
Tenhle chlápek smrdí víc
než hromada zvratků!
258
00:23:39,126 --> 00:23:43,255
- Zahazuju svou lidskost, JoJo!
- Dio!
259
00:23:43,422 --> 00:23:44,840
3. DÍL: „MLÁDÍ S DIEM“
260
00:23:45,006 --> 00:23:46,550
Překlad titulků: Ema B.