1 00:00:08,008 --> 00:00:11,302 O sedm let později, v roce 1888... 2 00:00:14,597 --> 00:00:18,518 Ulicemi Londýna se toulá Jack Rozparovač 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 a zasévá teror do srdcí obyvatel. 4 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 A spor mezi JoJem a Diem 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,279 rozpoutá nevídanou hrůzu. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 2. DÍL: „DOPIS Z MINULOSTI“ 7 00:02:11,840 --> 00:02:12,882 Chytil ho! 8 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Hvězda Hugh Hudsona, 9 00:02:17,387 --> 00:02:19,889 Jonathan Joestar, chytá míč! 10 00:02:23,226 --> 00:02:27,689 Joestar, klidný, 195centimetrový obr, 11 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 míří k brance! 12 00:02:30,650 --> 00:02:33,778 Vyhraje svůj poslední zápas před graduací? 13 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 Co teď? Napadení! 14 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 Ale nesundá ho to! 15 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 Další dva! 16 00:02:43,913 --> 00:02:45,540 A ještě třetí! 17 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Neuvěřitelné! 18 00:02:53,548 --> 00:02:58,219 Táhne je až k brance! 19 00:02:58,553 --> 00:03:02,515 Taková síla! Takové odhodlání! Je nezastavitelný! 20 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 A další napadení! 21 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 Božínku, kolísá! 22 00:03:13,067 --> 00:03:14,485 Přihrává! 23 00:03:15,862 --> 00:03:16,738 Výborně! 24 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 A chytil ji… Dio! 25 00:03:19,908 --> 00:03:20,825 Dio! 26 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Dio Brando! 27 00:03:27,665 --> 00:03:28,625 Zvládne to? 28 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 Vyhýbá se jednomu! 29 00:03:30,793 --> 00:03:31,794 A dalšímu! 30 00:03:31,961 --> 00:03:33,254 Dokázal to! 31 00:03:33,421 --> 00:03:34,631 Je volný! 32 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 Další skvělá hra! Další skvělý sprint! 33 00:03:37,926 --> 00:03:38,801 Do toho! 34 00:03:39,802 --> 00:03:41,346 Dokázali to! 35 00:03:41,721 --> 00:03:45,058 Vyhráli svůj poslední zápas! 36 00:03:45,558 --> 00:03:50,063 JoJo a Dio! Taková týmová práce! Jsou skvělá dvojka! 37 00:03:51,189 --> 00:03:52,482 Dokázali jsme to! 38 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 Skvělý sprint! 39 00:03:55,026 --> 00:03:58,071 Jo, ale bylo to díky tobě. 40 00:03:58,738 --> 00:04:02,825 Dio graduuje z práv mezi nejlepšími v ročníku. 41 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 A JoJově archeologické tezi se už dostalo uznání. 42 00:04:09,082 --> 00:04:14,337 Tohle vítězství patří jim! Jsou pýchou naší školy! 43 00:04:14,754 --> 00:04:18,591 JoJo, pojďme tu novinku předat otci! 44 00:04:26,057 --> 00:04:32,105 Kolik času uběhlo od chvíle, kdy otec adoptoval Dia? 45 00:04:33,189 --> 00:04:38,945 Chováme se jako kamarádi, ale něco chybí. 46 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Ale proč? Je to skvělý chlapík. 47 00:04:46,911 --> 00:04:50,415 Nemůžu zapomenout, co se stalo před sedmi lety. 48 00:04:50,832 --> 00:04:55,586 Dio, řekneš nám o svém přátelství s JoJem? 49 00:04:55,753 --> 00:04:57,964 Proč ne... 50 00:04:58,256 --> 00:05:00,383 No tak, dej nám něco. 51 00:05:01,092 --> 00:05:02,176 No… 52 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 Přátelství? 53 00:05:06,806 --> 00:05:10,310 Čemu se tak křeníte? 54 00:05:11,019 --> 00:05:14,939 Až ukončím školu, už Sira Joestara nebudu potřebovat. 55 00:05:15,356 --> 00:05:19,777 Celých sedm let jsem předstíral. 56 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Teď, když jsem konečně dospělý, 57 00:05:23,531 --> 00:05:26,868 bude Joestarovo jmění mé! 58 00:05:32,165 --> 00:05:34,417 Jak se cítíš, otče? 59 00:05:35,877 --> 00:05:39,172 Lépe, až na ten kašel. 60 00:05:40,423 --> 00:05:42,967 Doktoři navrhli hospitalizaci. 61 00:05:43,134 --> 00:05:45,845 Tím se nezatěžuj, otče. 62 00:05:46,971 --> 00:05:52,226 Nemocnice nikoho nevyléčí. Jde jim jen o zisk. 63 00:05:53,227 --> 00:05:57,648 Nepůjdu tam. Zůstanu doma. 64 00:05:58,358 --> 00:06:00,568 Bolest na hrudníku mě přešla 65 00:06:00,735 --> 00:06:02,945 a otok rukou vypadá, že opadl. 66 00:06:03,404 --> 00:06:04,614 Uzdravuju se. 67 00:06:04,781 --> 00:06:08,159 Zdá se to mnohem vážnější než rýma. 68 00:06:08,326 --> 00:06:12,413 Mimochodem, gratuluji vám k dnešnímu vítězství. 69 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 Už jsi o tom slyšel? 70 00:06:15,249 --> 00:06:18,294 Jeden starý kamarád ze školy mě informoval. 71 00:06:18,461 --> 00:06:20,129 To je ale kamarád! 72 00:06:20,296 --> 00:06:23,049 Utíkali jsme sem, abychom ti to řekli první! 73 00:06:24,926 --> 00:06:30,390 Jsem moc rád. Jsem hrdý, že mám tak skvělé syny. 74 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 Slyšel jsem, že se ti obzvlášť vedlo, Dio. 75 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 Jdi si za svým snem. 76 00:06:37,605 --> 00:06:41,317 V čemkoli tě podpořím. Jsi rodina. 77 00:06:41,943 --> 00:06:46,948 Budu ti navždy vděčný za to, že jsi mě vytáhl z chudoby. 78 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Přeju si, abys na mě byl hrdý. 79 00:07:04,882 --> 00:07:06,509 Jsem jediný, kdo to ví. 80 00:07:07,135 --> 00:07:11,764 Proč by někdo vyráběl takovou masku? 81 00:07:12,223 --> 00:07:17,353 Nevzpomínám si na matku, ale chybí mi. 82 00:07:18,855 --> 00:07:21,732 Jednoho dne, až tuhle hádanku vyřeším, 83 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 ohromím všechny akademiky! 84 00:07:25,486 --> 00:07:26,737 Sakra! 85 00:07:33,536 --> 00:07:36,247 Upřímně se omlouvám, pane Dio. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Už nejsem nejmladší. 87 00:07:38,458 --> 00:07:41,502 Schody jsou pro mě v dnešní době moc vyčerpávající. 88 00:07:43,713 --> 00:07:47,383 Ne, to není možné! 89 00:07:49,093 --> 00:07:50,178 Dio je... 90 00:07:51,762 --> 00:07:52,889 Dio je... 91 00:08:00,605 --> 00:08:01,606 Dio! 92 00:08:02,523 --> 00:08:06,611 „Co to děláš? 93 00:08:09,864 --> 00:08:11,657 Jak to myslíš? 94 00:08:11,824 --> 00:08:14,785 Otcovi léky vždy nosíš ty? 95 00:08:14,952 --> 00:08:16,120 Ano. Proč? 96 00:08:16,787 --> 00:08:21,167 Našel jsem dopis od tvého táty z doby před sedmi lety. 97 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 Píše: „Přemohla mě nemoc. 98 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Konec se blíží. 99 00:08:28,466 --> 00:08:31,427 Bolest na hrudi je nesnesitelná, mám oteklé ruce 100 00:08:31,594 --> 00:08:34,138 a kašel je nesnesitelný.“ 101 00:08:34,514 --> 00:08:37,683 To jsou stejné příznaky, jaké má otec! 102 00:08:37,850 --> 00:08:40,561 Vysvětli to, Dio! 103 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Co tím chceš říct? 104 00:08:43,439 --> 00:08:45,650 Nechám zkontrolovat léky! 105 00:08:49,195 --> 00:08:54,867 Jestli pochybuješ o tom léku, pochybuješ o našem přátelství. 106 00:08:55,368 --> 00:08:56,786 Naše přátelství skončí! 107 00:08:58,955 --> 00:09:01,916 Nemůžu se mu podívat do očí! 108 00:09:02,083 --> 00:09:06,128 Je to pravda. Nemám důkaz... zatím! 109 00:09:06,671 --> 00:09:10,174 JoJo, vrať ty léky na tác. 110 00:09:10,883 --> 00:09:14,136 A na tuhle hloupost zapomeneme. 111 00:09:16,389 --> 00:09:23,271 Dio, přísahej, jako gentleman, na čest tvého otce, pana Branda! 112 00:09:23,729 --> 00:09:29,402 Pak vrátím ten lék a tenhle rozhovor bude minulostí! 113 00:09:30,820 --> 00:09:36,158 Jestli mám pravdu, nepřekoná svou hrdost. 114 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 Přísahej, Dio! 115 00:09:40,288 --> 00:09:41,706 Přísaháš? 116 00:09:45,376 --> 00:09:47,753 Přísaháš na jeho čest? 117 00:09:48,170 --> 00:09:49,463 Nebuď směšný! 118 00:09:49,922 --> 00:09:53,426 Ten parchant žádnou čest neměl! 119 00:09:56,679 --> 00:09:59,682 Právě jsi potvrdil mé pochybnosti. 120 00:10:00,725 --> 00:10:03,352 Tvá reakce je nepřirozená. 121 00:10:03,728 --> 00:10:07,023 Nevím, co se stalo mezi tebou a tvým otcem, 122 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 ale nepochybuju, že zemřel tvou rukou! 123 00:10:15,031 --> 00:10:17,575 Budu bránit svého otce a rodinu! 124 00:10:27,001 --> 00:10:28,085 Takže tak to bude? 125 00:10:29,587 --> 00:10:33,007 Vím, co plánuješ! 126 00:10:33,215 --> 00:10:36,135 Všechno to byla lež! 127 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 Drž se dál od mého otce! 128 00:10:39,138 --> 00:10:43,267 Nechám ten lék zanalyzovat a ty půjdeš za mříže! 129 00:10:45,978 --> 00:10:49,523 Zatraceně! Byl jsem tak blízko. 130 00:10:50,191 --> 00:10:53,277 Je to znamení? 131 00:10:54,195 --> 00:10:59,033 Ne! Nedovolím, aby červ jako on zhatil mé plány! 132 00:11:00,326 --> 00:11:02,995 Šaty mrtvé ženy jsou mi k ničemu! 133 00:11:03,204 --> 00:11:05,331 Dohnal matku k smrti. 134 00:11:05,581 --> 00:11:10,795 Vědomí, že v mých žilách proudí jeho krev, mi dělá zle! 135 00:11:16,550 --> 00:11:20,012 Není cesty zpět! 136 00:11:27,895 --> 00:11:30,523 Otče, jedu na pár dní do Londýna. 137 00:11:31,315 --> 00:11:36,028 Slib mi, že přijmeš léčbu jen od těchto lékařů. 138 00:11:36,570 --> 00:11:39,323 Mistře, nevěříte mi, že vás vyléčím? 139 00:11:39,490 --> 00:11:43,285 Prosím, udělejte, co říká JoJo. 140 00:11:45,079 --> 00:11:49,834 Neznám jeho úmysly, ale věřím svému synovi. 141 00:11:50,918 --> 00:11:52,336 Otče... 142 00:11:53,170 --> 00:11:55,172 Jeho stav se zhoršuje. 143 00:11:57,800 --> 00:12:00,428 Možná bude potřebovat protijed. 144 00:12:05,349 --> 00:12:11,689 Musím se JoJa zbavit, než o tom léku něco zjistí. 145 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 A musí to být dokonalý zločin. 146 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 Před sedmi lety má krev aktivovala tuto masku. 147 00:12:20,239 --> 00:12:24,493 Jestli kosti propíchnou JoJův mozek, okamžitě zemře. 148 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Bude to vypadat, že zemřel vlastním výzkumem, 149 00:12:27,955 --> 00:12:29,790 a vyšetřování se uzavře. 150 00:12:30,583 --> 00:12:33,002 JoJo, tvůj výzkum 151 00:12:33,461 --> 00:12:35,463 bude tvůj konec! 152 00:12:37,715 --> 00:12:39,133 Prrr! 153 00:12:41,427 --> 00:12:45,306 Výsledky z univerzitní laboratoře byly nejednoznačné. 154 00:12:45,473 --> 00:12:48,517 „Lék“ stejně tak může být droga z východu. 155 00:12:49,977 --> 00:12:51,020 To znamená... 156 00:12:51,187 --> 00:12:54,774 Hochu, to je Zlobří ulice, 157 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 nejnebezpečnější ulice v celém Londýně. 158 00:12:57,651 --> 00:13:01,781 Rozumím, ale nemám na výběr. 159 00:13:02,656 --> 00:13:04,784 Obrať povoz, jestli chceš. 160 00:13:06,118 --> 00:13:07,787 Dio žil v Londýně. 161 00:13:08,412 --> 00:13:11,582 Východní léky najdete jen tady. 162 00:13:12,124 --> 00:13:15,795 Najdu ho, můj důkaz a protilátku. 163 00:13:18,380 --> 00:13:20,049 Další slepá ulička. 164 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 Ta kočka jedla štěně! 165 00:13:33,395 --> 00:13:35,689 Do něj, Tatsi! 166 00:13:36,148 --> 00:13:40,444 Nakrájej toho snoba na nudličky! 167 00:13:41,070 --> 00:13:43,614 Vidím, že jméno ulice je příhodné. 168 00:13:51,413 --> 00:13:55,376 Ten blbec zastavil můj nůž holou rukou! 169 00:13:56,919 --> 00:14:02,132 Jeden rychlý tah a ty čtyři prsty jsou moje! 170 00:14:02,591 --> 00:14:05,219 Zkus to. Jakmile to uděláš, 171 00:14:05,386 --> 00:14:08,848 dostaneš kopanec jako rána kladivem do rozkroku. 172 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 Můžu si dovolit ztratit pár prstů. 173 00:14:12,643 --> 00:14:15,521 Bojuju, abych ochránil svou rodinu. 174 00:14:15,813 --> 00:14:18,649 To je mnohem víc, než můžeš říct ty! 175 00:14:23,529 --> 00:14:28,409 Řekněte mi, kdo tu prodává východní jedy! 176 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Hej, ty! 177 00:14:29,743 --> 00:14:33,122 Takže tobě by nevadilo přijít o čtyři prsty? 178 00:14:41,755 --> 00:14:44,717 Nepokoušej mě, hochu! 179 00:14:47,553 --> 00:14:48,929 Je čas si hrát. 180 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 Ať to stojí cokoli, najdu toho prodejce jedu! 181 00:14:54,059 --> 00:15:00,149 Už jsi někdy bojoval? Kryješ si jen hlavu! 182 00:15:06,447 --> 00:15:08,365 Přímo na kost! 183 00:15:09,366 --> 00:15:13,412 Ten nůž mě rozhodil, ale můj klobouk ti dal co proto! 184 00:15:18,834 --> 00:15:20,169 Je to zrůda! 185 00:15:20,336 --> 00:15:26,383 Neblafoval! Byl připravený přijít o obě nohy! 186 00:15:26,634 --> 00:15:30,179 Jeho vůle překonala bolest a strach. 187 00:15:31,055 --> 00:15:36,685 Začínat si s tímhle chlapem byla chyba! 188 00:15:45,986 --> 00:15:49,281 Cože? JoJo šel do Zlobří ulice sám? 189 00:15:49,907 --> 00:15:51,951 Omlouvám se. Snažil jsem se... 190 00:15:52,201 --> 00:15:55,663 Nezatěžuj tím Sira Joestara. 191 00:15:55,829 --> 00:15:56,872 Ano, pane. 192 00:15:57,373 --> 00:16:00,125 Asi tu masku nebudu potřebovat. 193 00:16:00,292 --> 00:16:03,379 Nejspíš leží mrtvý někde ve stoce! 194 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 Stůjte! 195 00:16:08,509 --> 00:16:12,638 Nedovolím, aby tomu gentlemanovi někdo zkřivil vlásek! 196 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Gentlemanovi? 197 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 Řekni mi. 198 00:16:17,476 --> 00:16:20,062 Proč ses držel zkrátka? 199 00:16:20,229 --> 00:16:25,109 Noha jako tvoje by mi znetvořila obličej. 200 00:16:28,153 --> 00:16:30,656 Jsem tu kvůli mému otci. 201 00:16:30,906 --> 00:16:35,285 Došlo mi, že musíš mít rodinu. 202 00:16:36,078 --> 00:16:38,789 Nechci jim způsobit zármutek. 203 00:16:39,415 --> 00:16:43,502 To nemůže myslet vážně... Taková měkkota! 204 00:16:43,669 --> 00:16:44,545 Ale... 205 00:16:46,964 --> 00:16:50,592 Teď to chápu. Na kámoše šel taky zlehka. 206 00:16:50,759 --> 00:16:54,388 Je to opravdový gentleman! 207 00:16:54,555 --> 00:16:56,348 Líbí se mi tvůj styl! 208 00:16:57,016 --> 00:16:59,101 Řekni mi své jméno. 209 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 Jonathan Joestar. 210 00:17:03,188 --> 00:17:08,986 Pořád hledáš toho prodejce jedů? 211 00:17:09,153 --> 00:17:11,363 Je mazaný jako liška! 212 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 JoJo už je pryč tři dny. 213 00:17:17,536 --> 00:17:19,955 Je to muž svého slova. 214 00:17:20,497 --> 00:17:23,876 Opravdu vyrostl v muže. 215 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 Proto jsem na něj byl tak tvrdý, ale... 216 00:17:39,433 --> 00:17:43,645 JoJo už je teď určitě jen další pouliční mršina. 217 00:17:43,812 --> 00:17:45,606 Ale našel důkazy? 218 00:17:46,899 --> 00:17:49,568 Proč nemůžu přestat pít? 219 00:17:49,735 --> 00:17:53,238 Jako ten můj zatracený otec! 220 00:17:53,739 --> 00:17:54,698 Sakra! 221 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Dávej bacha, kam šlapeš, pitomče! 222 00:18:02,581 --> 00:18:05,250 Kámo, prohlídni můj kabát! 223 00:18:05,334 --> 00:18:08,128 Myslím, že si na něj ten spratek učůrnul! 224 00:18:08,837 --> 00:18:11,924 Jsi hluchý, usmrkaný chuligáne? 225 00:18:16,470 --> 00:18:19,306 Je po tobě! 226 00:18:20,891 --> 00:18:24,436 Vy nechutní švábi si dost dovolujete, 227 00:18:24,603 --> 00:18:27,356 takhle na mě mluvit. 228 00:18:28,565 --> 00:18:31,568 Taková skvělá příležitost. 229 00:18:32,277 --> 00:18:35,948 Zkusím to na vás, než to použiju na JoJa. 230 00:18:36,115 --> 00:18:38,784 Co to blábolíš? 231 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 Pokus se živým tělem! 232 00:18:52,172 --> 00:18:54,216 Co je to za světlo? 233 00:19:07,521 --> 00:19:09,523 Měl jsem halucinace? 234 00:19:11,066 --> 00:19:12,025 Je mrtvý. 235 00:19:13,193 --> 00:19:17,072 Je to jen zařízení na mučivou popravu. 236 00:19:33,172 --> 00:19:34,131 Nemožné! 237 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 Je naživu! 238 00:19:43,807 --> 00:19:45,434 Co je zač? 239 00:19:46,852 --> 00:19:47,936 Ty tesáky! 240 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Tak neuvěřitelná síla! 241 00:20:09,541 --> 00:20:13,545 Je neochvějný. Necítí bolest? 242 00:20:14,588 --> 00:20:18,133 Roztříštil mi klíční kost pouhým dotekem! 243 00:20:20,093 --> 00:20:22,721 Musím skočit do řeky. 244 00:20:29,061 --> 00:20:30,020 Taková žízeň… 245 00:20:30,938 --> 00:20:35,651 Nevím proč, ale mám strašnou žízeň. 246 00:20:35,817 --> 00:20:38,028 Vysává mi krev. 247 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 Co to… 248 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Takže tohle je tajemství masky. 249 00:20:46,203 --> 00:20:47,704 Ale… 250 00:20:52,626 --> 00:20:57,673 Zatraceně! Tenhle východ slunce nemůže být to poslední, co uvidím! 251 00:21:17,276 --> 00:21:18,819 Slunce… 252 00:21:40,173 --> 00:21:43,802 Sluhové! Proč je tu tma? 253 00:21:47,222 --> 00:21:48,307 JoJo! 254 00:21:48,849 --> 00:21:53,312 Mám důkaz tvého ďábelského plánu! 255 00:23:30,409 --> 00:23:32,244 PŘÍŠTÍ DÍL 256 00:23:32,994 --> 00:23:35,414 JoJo, mám na tebe poslední prosbu. 257 00:23:35,580 --> 00:23:38,959 Tenhle chlápek smrdí víc než hromada zvratků! 258 00:23:39,126 --> 00:23:43,255 - Zahazuju svou lidskost, JoJo! - Dio! 259 00:23:43,422 --> 00:23:44,840 3. DÍL: „MLÁDÍ S DIEM“ 260 00:23:45,006 --> 00:23:46,550 Překlad titulků: Ema B.