1 00:00:08,008 --> 00:00:11,512 Sieben Jahre später, im Jahr 1888... 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,596 LONDON EAST END, 1888 3 00:00:14,640 --> 00:00:21,396 terrorisierte Jack the Ripper die Frauen in den Straßen Londons. 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,817 Und eine Fehde zwischen JoJo und Dio würde 5 00:00:25,984 --> 00:00:29,238 einen neuen Schrecken in die Welt schicken. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,628 KAPITEL 2: EIN BRIEF AUS DER VERGANGENHEIT 7 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Er hat ihn gefangen! 8 00:02:13,634 --> 00:02:19,806 Der Ball wurde von dem Schulhelden, Jonathan Joestar, abgefangen! 9 00:02:23,393 --> 00:02:27,689 Joestar, der ruhige, 1.95 Meter Riese, 10 00:02:27,856 --> 00:02:30,484 sprintet dem Tor mit einem Schrei entgegen! 11 00:02:30,651 --> 00:02:33,779 Kann er sein letztes Spiel vor dem Abschluss gewinnen? 12 00:02:35,781 --> 00:02:37,324 Er wurde getackled! 13 00:02:38,617 --> 00:02:41,203 Aber er steht noch! 14 00:02:41,745 --> 00:02:45,541 Zwei weitere! Drei Männer sind nun an ihm dran! 15 00:02:51,630 --> 00:02:53,298 Unglaublich! 16 00:02:53,465 --> 00:02:58,387 Er zieht sie auf seinem Weg ins Ziel mit sich mit! 17 00:02:58,554 --> 00:03:03,100 Was für eine Kraft! Was für eine Bestimmtheit! Er ist ein Moloch! 18 00:03:03,267 --> 00:03:04,142 Noch ein Tackle! 19 00:03:06,728 --> 00:03:08,063 Endlich strauchelt er! 20 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Da kommt der Pass! 21 00:03:16,113 --> 00:03:17,197 Und er ist gut! 22 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Schaut, wer ihn gefangen hat! 23 00:03:19,992 --> 00:03:20,909 Es ist Dio! 24 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 Das ist unser Dio Brando! 25 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Kann er es schaffen? 26 00:03:29,293 --> 00:03:31,336 Er weicht einem aus! Und noch einem! 27 00:03:31,879 --> 00:03:33,172 Er hat es geschafft! 28 00:03:33,338 --> 00:03:34,506 Er ist frei! 29 00:03:34,673 --> 00:03:37,217 Er ist schnell wie ein Blitz! 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Try! 31 00:03:40,012 --> 00:03:41,555 Sie haben es geschafft! 32 00:03:41,722 --> 00:03:45,058 Sie haben ihr letztes Spiel gewonnen! 33 00:03:45,559 --> 00:03:47,060 JoJo und Dio! 34 00:03:47,227 --> 00:03:50,063 Was für ein Teamwork! Ein unglaubliches Duo! 35 00:03:51,148 --> 00:03:52,399 Wir haben es geschafft! 36 00:03:52,566 --> 00:03:54,818 Du bist echt gut gerannt! 37 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 Ja, aber es war alles nur dank dir. 38 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 Dio will mit den besten Noten in Rechtswissenschaften abgehen. 39 00:04:03,452 --> 00:04:08,582 JoJo hat eine sehr gute Arbeit in Archäologie geschrieben. 40 00:04:09,124 --> 00:04:14,338 Dieser Sieg gehört den beiden! Sie sind der Stolz unserer Schule! 41 00:04:14,505 --> 00:04:18,675 JoJo, erzählen wir Vater von diesem Spiel! 42 00:04:25,974 --> 00:04:31,980 Wie lange ist es her, seit mein Vater Dio adoptiert hatte? 43 00:04:32,981 --> 00:04:39,112 Ich lächle und bin freundlich, aber für mich ist er kein echter Bruder. 44 00:04:39,446 --> 00:04:42,407 Warum nicht? Er ist talentiert und freundlich. 45 00:04:46,954 --> 00:04:50,415 Aber ich kann nicht vergessen, was vor sieben Jahren war. 46 00:04:50,582 --> 00:04:55,546 Dio, was kannst du uns über deine Freundschaft mit JoJo sagen? 47 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Das ist ein peinliches Thema. 48 00:04:58,340 --> 00:05:00,551 Komm schon. Wir wollen’s hören! 49 00:05:01,301 --> 00:05:02,177 Nun... 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,390 Freundschaft? 51 00:05:06,807 --> 00:05:10,102 Steh mit deinem dummen Lächeln nicht neben mir! 52 00:05:11,103 --> 00:05:15,148 Sobald ich meinen Abschluss habe, brauche ich Sir Joestar nicht mehr. 53 00:05:15,315 --> 00:05:19,862 Ich habe sieben Jahre lang gewartet und ruhig mitgespielt. 54 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Nun, da ich alt genug bin, es mir zu nehmen, 55 00:05:23,323 --> 00:05:26,869 wird der Reichtum der Joestar mein sein! 56 00:05:32,082 --> 00:05:34,418 Wie fühlst du dich, Vater? 57 00:05:35,878 --> 00:05:39,423 Besser, abgesehen von diesem Husten. 58 00:05:40,382 --> 00:05:42,885 Die Ärzte wollen mich in ein Krankenhaus bringen. 59 00:05:43,051 --> 00:05:45,846 Du solltest nicht ins Krankenhaus gehen. 60 00:05:46,889 --> 00:05:52,227 Krankenhäuser heilen nicht, sie sind nur auf Profit aus. 61 00:05:53,145 --> 00:05:57,649 Ich werde nicht gehen. Zu Hause fühle ich mich wohler. 62 00:05:58,317 --> 00:06:03,071 Die Schmerzen in meiner Brust sind besser geworden und die Schwellung ist fort. 63 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Mir geht es besser. 64 00:06:04,489 --> 00:06:08,160 Es war nur eine Erkältung. Warum ist es so schlimm geworden? 65 00:06:08,327 --> 00:06:12,414 Oh, und Glückwunsch zu eurem Sieg heute. 66 00:06:13,373 --> 00:06:15,000 Du hast bereits davon gehört? 67 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 Ein alter Freund vom College hat es mir gesagt. 68 00:06:18,420 --> 00:06:20,088 Was für ein Freund! 69 00:06:20,255 --> 00:06:23,050 Wir sind hergerannt, um es dir als Erste zu sagen! 70 00:06:24,968 --> 00:06:30,557 Ich bin zufrieden. Ich bin stolz, solch exzellente Söhne zu haben. 71 00:06:31,225 --> 00:06:33,685 Du bist besonders weit gekommen, Dio. 72 00:06:34,478 --> 00:06:37,064 Verfolge nach dem Abschluss deine Träume. 73 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 Ich werde dich unterstützen, du bist meine Familie. 74 00:06:41,944 --> 00:06:46,949 Ich bin dankbar, dass du mich aus der Armut geholt hast. 75 00:06:47,491 --> 00:06:49,826 Ich werde mich weiter verbessern. 76 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Nur ich weiß davon. 77 00:07:07,135 --> 00:07:11,932 Zu welchem Zweck könnte diese Maske geschaffen worden sein? 78 00:07:12,266 --> 00:07:17,437 Aber sie gehörte meiner Mutter, also muss ich immer an sie denken. 79 00:07:18,856 --> 00:07:24,611 Ich hoffe, dass ich eines Tages ihr Rätsel lösen kann! 80 00:07:25,487 --> 00:07:26,697 Upps! 81 00:07:33,453 --> 00:07:36,248 Noch einmal danke, Dio. 82 00:07:36,832 --> 00:07:38,250 Ich muss alt werden. 83 00:07:38,417 --> 00:07:41,503 Treppensteigen macht mich wirklich fertig. 84 00:07:43,714 --> 00:07:47,551 Ich hatte gerade einen schrecklichen Gedanken! 85 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Dio ist... 86 00:07:51,763 --> 00:07:52,681 Dio ist... 87 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Dio! 88 00:08:02,566 --> 00:08:06,612 Was hast du mit der Medizin vor? 89 00:08:09,781 --> 00:08:11,366 Was meinst du? 90 00:08:11,700 --> 00:08:14,703 Hast du Vater schon immer seine Medizin gebracht? 91 00:08:14,870 --> 00:08:16,121 Ja, warum? 92 00:08:16,788 --> 00:08:21,084 Ich habe einen Brief von deinem wahren Vater gefunden! 93 00:08:21,710 --> 00:08:24,630 Hier steht, „Ich bin schrecklich krank. 94 00:08:25,547 --> 00:08:28,217 Ich weiß, dass es mein Ende sein wird. 95 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 Meine Brust schmerzt, meine Finger sind geschwollen 96 00:08:31,470 --> 00:08:34,139 und mein Husten will nicht aufhören.“ 97 00:08:34,306 --> 00:08:37,601 Das sind dieselben Symptome, die Vater hat! 98 00:08:37,768 --> 00:08:40,521 Was geht hier vor sich, Dio? 99 00:08:40,896 --> 00:08:42,898 Was willst du damit sagen? 100 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 Ich lasse seine Medizin überprüfen! 101 00:08:49,196 --> 00:08:54,952 Wenn du daran zweifelst, zweifelst du an unserer Freundschaft. 102 00:08:55,410 --> 00:08:56,662 Unsere Freundschaft wird verloren sein! 103 00:08:58,997 --> 00:09:01,959 Ich kann ihm nicht in die Augen sehen! 104 00:09:02,125 --> 00:09:06,129 Es ist, weil ich meine Zweifel noch nicht zerstreut habe. 105 00:09:06,713 --> 00:09:10,300 JoJo, tu die Medizin zurück auf das Tablett. 106 00:09:10,884 --> 00:09:14,763 Wir vergessen diesen Unsinn einfach. 107 00:09:16,348 --> 00:09:19,476 Dio, schwöre deine Unschuld 108 00:09:19,643 --> 00:09:23,272 auf die Ehre deines echten Vaters! 109 00:09:23,730 --> 00:09:29,319 Wenn du das tun kannst, werde ich tun, was du willst und vergesse das! 110 00:09:30,737 --> 00:09:36,159 Wenn ich recht habe, wird sein Stolz das nicht zulassen. 111 00:09:37,035 --> 00:09:39,121 Schwör es mir, Dio! 112 00:09:40,247 --> 00:09:41,456 Schwören? 113 00:09:45,377 --> 00:09:48,005 Auf seine Ehre schwören? 114 00:09:48,172 --> 00:09:49,464 Sei nicht absurd! 115 00:09:49,631 --> 00:09:54,094 Dieser Bastard hatte nie Ehre! 116 00:09:56,555 --> 00:09:59,683 Du hast soeben meine Zweifel bestätigt. 117 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Deine Reaktion ist nicht natürlich. 118 00:10:03,687 --> 00:10:07,024 Ich weiß nicht, was zwischen dir und deinem 119 00:10:07,191 --> 00:10:10,194 Vater passiert ist, aber du hast ihn umgebracht. 120 00:10:15,032 --> 00:10:17,576 Ich werde meinen Vater und meine Familie beschützen! 121 00:10:26,877 --> 00:10:28,003 So wird es also sein? 122 00:10:29,713 --> 00:10:33,050 Ich verstehe, was du geplant hast! 123 00:10:33,217 --> 00:10:36,094 Du hast nie Zuneigung zu mir empfunden! 124 00:10:36,261 --> 00:10:38,889 Ich werde dich nicht zu Vater lassen! 125 00:10:39,056 --> 00:10:43,227 Ich werde diese Medizin prüfen und sie der Polizei geben! 126 00:10:45,896 --> 00:10:49,525 Verdammt! Ich war so nah dran! 127 00:10:50,234 --> 00:10:53,278 War es ein Omen, dass ich das herausgefunden habe? 128 00:10:54,279 --> 00:10:59,034 Nein! Ich werde einen Wurm wie ihn nicht einschreiten lassen! 129 00:11:00,369 --> 00:11:03,080 Ich habe keine Verwendung für eine tote Frau! 130 00:11:03,247 --> 00:11:05,374 Er stieß Mutter in den Tod. 131 00:11:05,624 --> 00:11:10,796 Allein dass sein Blut in meinen Adern fließt, macht mich verrückt! 132 00:11:16,426 --> 00:11:20,097 Wir können jetzt nicht umkehren! 133 00:11:27,813 --> 00:11:30,524 Vater, ich gehe für ein paar Tage nach London. 134 00:11:31,358 --> 00:11:36,029 Während ich fort bin, nimm nur Medizin von diesen Ärzten an. 135 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Sie vertrauen mir nicht? 136 00:11:39,616 --> 00:11:43,287 Bitte hört auf JoJo. 137 00:11:45,038 --> 00:11:49,877 Ich kenne seine Gründe nicht, aber ich vertraue meinem Sohn. 138 00:11:50,919 --> 00:11:52,421 V-Vater... 139 00:11:53,213 --> 00:11:55,257 Es geht ihm schlechter. 140 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 Er benötigt eventuell ein Gegengift. 141 00:12:05,392 --> 00:12:11,690 Ich muss JoJo ausschalten, bevor er von der Medizin erfährt. 142 00:12:12,608 --> 00:12:15,694 Und es muss das perfekte Verbrechen sein. 143 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Diese Maske hat vor sieben Jahren auf mein Blut reagiert. 144 00:12:20,282 --> 00:12:24,494 Wenn diese Stacheln in sein Gehirn eindringen, stirbt er sofort. 145 00:12:24,661 --> 00:12:29,541 Und es wird wie ein Unfall aussehen, niemand wird etwas vermuten. 146 00:12:30,542 --> 00:12:35,464 JoJo, deine Neugierde wird dein Untergang sein! 147 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 LONDON, ZWEI TAGE SPÄTER 148 00:12:37,758 --> 00:12:39,092 Whoa! 149 00:12:41,386 --> 00:12:45,265 Die Universität konnte die Medizin nicht identifizieren. 150 00:12:45,432 --> 00:12:48,519 Es könnte Medizin aus Asien sein. 151 00:12:50,103 --> 00:12:51,146 Das bedeutet... 152 00:12:51,313 --> 00:12:57,319 Junger Mann, das ist Ogre Street, der gefährlichste Teil Londons. 153 00:12:57,611 --> 00:13:01,823 Ich weiß, aber ich muss dort hin. 154 00:13:02,741 --> 00:13:04,785 Sie können weiterfahren, wenn Sie wollen. 155 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 Dio lebte in London. 156 00:13:08,455 --> 00:13:11,625 Asiatische Medizin kann nur hier gefunden werden. 157 00:13:12,167 --> 00:13:15,796 Ich werde meine Beweise und das Gegengift finden. 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,050 Noch eine Sackgasse. 159 00:13:26,348 --> 00:13:29,518 Die Katze hat einen toten Welpen gefressen! 160 00:13:33,397 --> 00:13:35,190 Schnapp ihn dir, Tattoo 161 00:13:36,191 --> 00:13:40,612 Nimm dein Messer und schneid diesen Snob in Stücke! 162 00:13:40,988 --> 00:13:43,615 Diese Straße wird ihrem Ruf gerecht. 163 00:13:51,373 --> 00:13:55,377 Dieser Idiot hat mein Messer gegriffen! 164 00:13:56,837 --> 00:14:02,134 Ich muss nur zurückziehen und du verlierst vier Finger! 165 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 Versuch’s doch. Sobald du ziehst, 166 00:14:05,345 --> 00:14:09,057 wird mein Fuß deinen Schritt wie ein Hammer treffen. 167 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Ich kann es mir erlauben, ein paar Finger zu verlieren. 168 00:14:12,561 --> 00:14:15,647 Ich kämpfe, um meine Familie zu beschützen! 169 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Das ist weitaus mehr, als du sagen kannst! 170 00:14:23,447 --> 00:14:28,452 Sag mir, wo man hier asiatische Medizin kaufen kann! 171 00:14:28,619 --> 00:14:29,578 Hey, du! 172 00:14:29,912 --> 00:14:33,165 Du sagtest, du hättest kein Problem, vier Finger zu verlieren! 173 00:14:41,757 --> 00:14:45,260 Pass auf deine große Klappe auf, Junge! 174 00:14:47,638 --> 00:14:48,889 Tanzen wir. 175 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 Ich muss diesen Laden finden, koste es, was es wolle. 176 00:14:54,102 --> 00:15:00,150 Hast du je gekämpft? Du schützt nur deinen Kopf! 177 00:15:06,532 --> 00:15:08,408 Bis auf den Knochen! 178 00:15:09,368 --> 00:15:13,413 Das Messer hat mich abgelenkt, aber der Hut hat dennoch getroffen! 179 00:15:18,794 --> 00:15:20,212 Er ist ein Monster! 180 00:15:20,379 --> 00:15:26,260 Das war kein Bluff! Er war bereit, Finger und sogar Beine zu verlieren! 181 00:15:26,593 --> 00:15:30,180 Sein Wille hat seinen Schmerz und die Furcht besiegt. 182 00:15:31,098 --> 00:15:36,937 Ich hätte mich nie mit einem Typen wie ihm anlegen sollen! 183 00:15:45,863 --> 00:15:49,283 Was? JoJo ist allein in die Ogre Street gegangen? 184 00:15:49,867 --> 00:15:51,869 Tut mir leid, aber ja. 185 00:15:52,035 --> 00:15:55,581 Belästige Sir Joestar nicht damit. 186 00:15:55,747 --> 00:15:56,623 Ja, Sir. 187 00:15:57,457 --> 00:16:00,127 Ich muss die Maske wohl doch nicht benutzen. 188 00:16:00,294 --> 00:16:03,380 Ist er bereits wie ein Hund gestorben? 189 00:16:06,717 --> 00:16:07,885 S-Stopp! 190 00:16:08,468 --> 00:16:12,639 Ich werde nicht zulassen, dass jemand diesen Gentleman anfasst! 191 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Gentleman? 192 00:16:15,267 --> 00:16:16,393 Sag mal. 193 00:16:17,394 --> 00:16:20,022 Warum hast du mich verschont? 194 00:16:20,189 --> 00:16:25,194 Ein Bein wie deins hätte mein Gesicht total zerstören müssen. 195 00:16:27,988 --> 00:16:30,657 Ich bin wegen meines Vaters hier. 196 00:16:31,033 --> 00:16:35,287 Ich erkannte, dass auch du Familie haben musst. 197 00:16:36,121 --> 00:16:38,790 Ich will ihnen keinen Grund zur Trauer geben. 198 00:16:39,458 --> 00:16:43,504 Ist das sein Ernst? Der ist total naiv! 199 00:16:43,670 --> 00:16:44,546 Aber... 200 00:16:46,840 --> 00:16:50,594 Ja, meine Freunde sind auch alle so. 201 00:16:50,761 --> 00:16:54,431 Er ist ein wahrer Gentleman bis auf die Knochen! 202 00:16:54,598 --> 00:16:56,350 Ich mag deinen Stil! 203 00:16:56,934 --> 00:16:59,102 Sag mir deinen Namen. 204 00:17:01,188 --> 00:17:02,606 Jonathan Joestar. 205 00:17:03,232 --> 00:17:08,987 Du suchst nach asiatischer Medizin? 206 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Der Mann, der sie verkauft, ist gerissen wie ein Fuchs. 207 00:17:13,033 --> 00:17:17,246 JoJo ist seit drei Tagen fort. 208 00:17:17,621 --> 00:17:19,790 Er macht, was er gesagt hat. 209 00:17:20,499 --> 00:17:23,877 Er wird wirklich zu einem Mann. 210 00:17:24,628 --> 00:17:28,382 Deshalb war ich so hart zu ihm, vielleicht zu hart. 211 00:17:39,393 --> 00:17:43,564 Ich bin sicher, dass er mittlerweile tot ist. 212 00:17:43,730 --> 00:17:45,607 Hat er irgendwelche Beweise gefunden? 213 00:17:46,859 --> 00:17:49,486 Warum kann ich nicht aufhören zu trinken? 214 00:17:49,653 --> 00:17:53,240 Genau wie mein verdammter Vater! 215 00:17:53,740 --> 00:17:54,700 Verdammt! 216 00:17:57,369 --> 00:18:01,498 Pass auf, wo du hingehst, Saufkopf! 217 00:18:02,583 --> 00:18:07,880 Hey, guck mal, ob das Balg auf meinen Mantel gepisst hat! 218 00:18:08,839 --> 00:18:11,925 Bist du taub, du versnobter Punk? 219 00:18:16,346 --> 00:18:19,308 Du wirst damit nicht davonkommen! 220 00:18:20,809 --> 00:18:24,271 Ein abscheuliches Insekt wie du hat ja 221 00:18:24,438 --> 00:18:27,399 Nerven, so mit mir zu sprechen. 222 00:18:28,358 --> 00:18:31,570 Was für eine exzellente Gelegenheit. 223 00:18:32,237 --> 00:18:35,949 Ich teste es an euch aus, bevor ich es bei JoJo benutze. 224 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 Wovon redest du? 225 00:18:40,454 --> 00:18:41,914 Ein Experiment am lebenden Subjekt! 226 00:18:53,050 --> 00:18:54,468 Was ist das für ein Licht? 227 00:19:07,481 --> 00:19:09,525 Habe ich halluziniert? 228 00:19:11,151 --> 00:19:12,027 Er ist tot. 229 00:19:13,111 --> 00:19:16,907 Nur ein langweiliges Spielzeug für Folterer. 230 00:19:33,173 --> 00:19:34,132 Unmöglich! 231 00:19:38,470 --> 00:19:39,638 Er lebt! 232 00:19:43,851 --> 00:19:45,602 Was ist er? 233 00:19:46,812 --> 00:19:47,729 Diese Zähne! 234 00:19:58,574 --> 00:20:00,742 Was für unglaubliche Kraft! 235 00:20:09,418 --> 00:20:13,755 Er hört nicht auf. Fühlt er keinen Schmerz? 236 00:20:14,506 --> 00:20:18,135 Er hat meine Schulter mit nur einer Berührung zertrümmert. 237 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 Ich muss in den Fluss springen. 238 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 So durstig... 239 00:20:30,856 --> 00:20:35,527 Ich weiß nicht wieso, aber ich bin unglaublich durstig. 240 00:20:35,694 --> 00:20:38,030 Er saugt mein Blut aus. 241 00:20:40,991 --> 00:20:42,034 Was zur... 242 00:20:43,619 --> 00:20:46,038 Das ist also das Geheimnis der Maske. 243 00:20:46,205 --> 00:20:47,748 Aber... 244 00:20:52,586 --> 00:20:58,050 Nein! Ich will nicht als letztes die Sonne sehen! 245 00:21:17,236 --> 00:21:18,820 Die Sonne... 246 00:21:40,175 --> 00:21:43,762 Was ist los? Warum ist es so dunkel hier? 247 00:21:47,140 --> 00:21:48,016 JoJo! 248 00:21:48,809 --> 00:21:53,313 Ich habe den Beweis für deinen Plan! 249 00:21:57,526 --> 00:21:59,736 FORTSETZUNG FOLGT 250 00:23:30,410 --> 00:23:32,246 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 251 00:23:32,996 --> 00:23:35,415 JoJo, ich habe eine letzte Bitte. 252 00:23:35,582 --> 00:23:39,711 Dieser Typ stinkt schlimmer als ein Haufen Kotze. 253 00:23:39,878 --> 00:23:43,257 -Ich werfe meine Menschlichkeit ab, JoJo! -Dio! 254 00:23:43,423 --> 00:23:44,716 KAPITEL 3: ZEIT MIT DIO 255 00:23:44,883 --> 00:23:46,552 Untertitel von: David Lehmkuhl