1
00:00:08,008 --> 00:00:11,512
Sieben Jahre später, im Jahr 1888...
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,596
LONDON EAST END, 1888
3
00:00:14,640 --> 00:00:21,396
terrorisierte Jack the Ripper die Frauen
in den Straßen Londons.
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,817
Und eine Fehde zwischen JoJo und Dio würde
5
00:00:25,984 --> 00:00:29,238
einen neuen Schrecken
in die Welt schicken.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,628
KAPITEL 2: EIN BRIEF AUS DER VERGANGENHEIT
7
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Er hat ihn gefangen!
8
00:02:13,634 --> 00:02:19,806
Der Ball wurde von dem Schulhelden,
Jonathan Joestar, abgefangen!
9
00:02:23,393 --> 00:02:27,689
Joestar, der ruhige, 1.95 Meter Riese,
10
00:02:27,856 --> 00:02:30,484
sprintet dem Tor
mit einem Schrei entgegen!
11
00:02:30,651 --> 00:02:33,779
Kann er sein letztes Spiel
vor dem Abschluss gewinnen?
12
00:02:35,781 --> 00:02:37,324
Er wurde getackled!
13
00:02:38,617 --> 00:02:41,203
Aber er steht noch!
14
00:02:41,745 --> 00:02:45,541
Zwei weitere!
Drei Männer sind nun an ihm dran!
15
00:02:51,630 --> 00:02:53,298
Unglaublich!
16
00:02:53,465 --> 00:02:58,387
Er zieht sie auf seinem Weg
ins Ziel mit sich mit!
17
00:02:58,554 --> 00:03:03,100
Was für eine Kraft! Was für eine
Bestimmtheit! Er ist ein Moloch!
18
00:03:03,267 --> 00:03:04,142
Noch ein Tackle!
19
00:03:06,728 --> 00:03:08,063
Endlich strauchelt er!
20
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
Da kommt der Pass!
21
00:03:16,113 --> 00:03:17,197
Und er ist gut!
22
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Schaut, wer ihn gefangen hat!
23
00:03:19,992 --> 00:03:20,909
Es ist Dio!
24
00:03:21,076 --> 00:03:23,412
Das ist unser Dio Brando!
25
00:03:27,791 --> 00:03:28,750
Kann er es schaffen?
26
00:03:29,293 --> 00:03:31,336
Er weicht einem aus!
Und noch einem!
27
00:03:31,879 --> 00:03:33,172
Er hat es geschafft!
28
00:03:33,338 --> 00:03:34,506
Er ist frei!
29
00:03:34,673 --> 00:03:37,217
Er ist schnell wie ein Blitz!
30
00:03:38,010 --> 00:03:39,553
Try!
31
00:03:40,012 --> 00:03:41,555
Sie haben es geschafft!
32
00:03:41,722 --> 00:03:45,058
Sie haben ihr letztes Spiel gewonnen!
33
00:03:45,559 --> 00:03:47,060
JoJo und Dio!
34
00:03:47,227 --> 00:03:50,063
Was für ein Teamwork!
Ein unglaubliches Duo!
35
00:03:51,148 --> 00:03:52,399
Wir haben es geschafft!
36
00:03:52,566 --> 00:03:54,818
Du bist echt gut gerannt!
37
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
Ja, aber es war alles nur dank dir.
38
00:03:58,655 --> 00:04:02,826
Dio will mit den besten Noten
in Rechtswissenschaften abgehen.
39
00:04:03,452 --> 00:04:08,582
JoJo hat eine sehr gute
Arbeit in Archäologie geschrieben.
40
00:04:09,124 --> 00:04:14,338
Dieser Sieg gehört den beiden!
Sie sind der Stolz unserer Schule!
41
00:04:14,505 --> 00:04:18,675
JoJo, erzählen wir Vater
von diesem Spiel!
42
00:04:25,974 --> 00:04:31,980
Wie lange ist es her, seit
mein Vater Dio adoptiert hatte?
43
00:04:32,981 --> 00:04:39,112
Ich lächle und bin freundlich,
aber für mich ist er kein echter Bruder.
44
00:04:39,446 --> 00:04:42,407
Warum nicht?
Er ist talentiert und freundlich.
45
00:04:46,954 --> 00:04:50,415
Aber ich kann nicht vergessen,
was vor sieben Jahren war.
46
00:04:50,582 --> 00:04:55,546
Dio, was kannst du uns über
deine Freundschaft mit JoJo sagen?
47
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Das ist ein peinliches Thema.
48
00:04:58,340 --> 00:05:00,551
Komm schon. Wir wollen’s hören!
49
00:05:01,301 --> 00:05:02,177
Nun...
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,390
Freundschaft?
51
00:05:06,807 --> 00:05:10,102
Steh mit deinem dummen
Lächeln nicht neben mir!
52
00:05:11,103 --> 00:05:15,148
Sobald ich meinen Abschluss habe,
brauche ich Sir Joestar nicht mehr.
53
00:05:15,315 --> 00:05:19,862
Ich habe sieben Jahre lang gewartet
und ruhig mitgespielt.
54
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Nun, da ich alt genug bin,
es mir zu nehmen,
55
00:05:23,323 --> 00:05:26,869
wird der Reichtum der Joestar
mein sein!
56
00:05:32,082 --> 00:05:34,418
Wie fühlst du dich, Vater?
57
00:05:35,878 --> 00:05:39,423
Besser, abgesehen von diesem Husten.
58
00:05:40,382 --> 00:05:42,885
Die Ärzte wollen mich
in ein Krankenhaus bringen.
59
00:05:43,051 --> 00:05:45,846
Du solltest nicht ins Krankenhaus gehen.
60
00:05:46,889 --> 00:05:52,227
Krankenhäuser heilen nicht,
sie sind nur auf Profit aus.
61
00:05:53,145 --> 00:05:57,649
Ich werde nicht gehen.
Zu Hause fühle ich mich wohler.
62
00:05:58,317 --> 00:06:03,071
Die Schmerzen in meiner Brust sind besser
geworden und die Schwellung ist fort.
63
00:06:03,238 --> 00:06:04,323
Mir geht es besser.
64
00:06:04,489 --> 00:06:08,160
Es war nur eine Erkältung.
Warum ist es so schlimm geworden?
65
00:06:08,327 --> 00:06:12,414
Oh, und Glückwunsch
zu eurem Sieg heute.
66
00:06:13,373 --> 00:06:15,000
Du hast bereits davon gehört?
67
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Ein alter Freund vom College
hat es mir gesagt.
68
00:06:18,420 --> 00:06:20,088
Was für ein Freund!
69
00:06:20,255 --> 00:06:23,050
Wir sind hergerannt,
um es dir als Erste zu sagen!
70
00:06:24,968 --> 00:06:30,557
Ich bin zufrieden. Ich bin stolz,
solch exzellente Söhne zu haben.
71
00:06:31,225 --> 00:06:33,685
Du bist besonders weit gekommen, Dio.
72
00:06:34,478 --> 00:06:37,064
Verfolge nach dem Abschluss
deine Träume.
73
00:06:37,648 --> 00:06:41,318
Ich werde dich unterstützen,
du bist meine Familie.
74
00:06:41,944 --> 00:06:46,949
Ich bin dankbar, dass du mich
aus der Armut geholt hast.
75
00:06:47,491 --> 00:06:49,826
Ich werde mich weiter verbessern.
76
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
Nur ich weiß davon.
77
00:07:07,135 --> 00:07:11,932
Zu welchem Zweck könnte diese
Maske geschaffen worden sein?
78
00:07:12,266 --> 00:07:17,437
Aber sie gehörte meiner Mutter,
also muss ich immer an sie denken.
79
00:07:18,856 --> 00:07:24,611
Ich hoffe, dass ich eines Tages
ihr Rätsel lösen kann!
80
00:07:25,487 --> 00:07:26,697
Upps!
81
00:07:33,453 --> 00:07:36,248
Noch einmal danke, Dio.
82
00:07:36,832 --> 00:07:38,250
Ich muss alt werden.
83
00:07:38,417 --> 00:07:41,503
Treppensteigen macht mich wirklich fertig.
84
00:07:43,714 --> 00:07:47,551
Ich hatte gerade
einen schrecklichen Gedanken!
85
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Dio ist...
86
00:07:51,763 --> 00:07:52,681
Dio ist...
87
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Dio!
88
00:08:02,566 --> 00:08:06,612
Was hast du mit der Medizin vor?
89
00:08:09,781 --> 00:08:11,366
Was meinst du?
90
00:08:11,700 --> 00:08:14,703
Hast du Vater schon immer
seine Medizin gebracht?
91
00:08:14,870 --> 00:08:16,121
Ja, warum?
92
00:08:16,788 --> 00:08:21,084
Ich habe einen Brief von deinem
wahren Vater gefunden!
93
00:08:21,710 --> 00:08:24,630
Hier steht, „Ich bin schrecklich krank.
94
00:08:25,547 --> 00:08:28,217
Ich weiß, dass es mein Ende sein wird.
95
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
Meine Brust schmerzt,
meine Finger sind geschwollen
96
00:08:31,470 --> 00:08:34,139
und mein Husten will nicht aufhören.“
97
00:08:34,306 --> 00:08:37,601
Das sind dieselben Symptome,
die Vater hat!
98
00:08:37,768 --> 00:08:40,521
Was geht hier vor sich, Dio?
99
00:08:40,896 --> 00:08:42,898
Was willst du damit sagen?
100
00:08:43,357 --> 00:08:45,651
Ich lasse seine Medizin überprüfen!
101
00:08:49,196 --> 00:08:54,952
Wenn du daran zweifelst,
zweifelst du an unserer Freundschaft.
102
00:08:55,410 --> 00:08:56,662
Unsere Freundschaft wird verloren sein!
103
00:08:58,997 --> 00:09:01,959
Ich kann ihm nicht in die Augen sehen!
104
00:09:02,125 --> 00:09:06,129
Es ist, weil ich meine Zweifel
noch nicht zerstreut habe.
105
00:09:06,713 --> 00:09:10,300
JoJo,
tu die Medizin zurück auf das Tablett.
106
00:09:10,884 --> 00:09:14,763
Wir vergessen diesen Unsinn einfach.
107
00:09:16,348 --> 00:09:19,476
Dio, schwöre deine Unschuld
108
00:09:19,643 --> 00:09:23,272
auf die Ehre deines echten Vaters!
109
00:09:23,730 --> 00:09:29,319
Wenn du das tun kannst, werde ich tun,
was du willst und vergesse das!
110
00:09:30,737 --> 00:09:36,159
Wenn ich recht habe,
wird sein Stolz das nicht zulassen.
111
00:09:37,035 --> 00:09:39,121
Schwör es mir, Dio!
112
00:09:40,247 --> 00:09:41,456
Schwören?
113
00:09:45,377 --> 00:09:48,005
Auf seine Ehre schwören?
114
00:09:48,172 --> 00:09:49,464
Sei nicht absurd!
115
00:09:49,631 --> 00:09:54,094
Dieser Bastard hatte nie Ehre!
116
00:09:56,555 --> 00:09:59,683
Du hast soeben meine Zweifel bestätigt.
117
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Deine Reaktion ist nicht natürlich.
118
00:10:03,687 --> 00:10:07,024
Ich weiß nicht,
was zwischen dir und deinem
119
00:10:07,191 --> 00:10:10,194
Vater passiert ist, aber
du hast ihn umgebracht.
120
00:10:15,032 --> 00:10:17,576
Ich werde meinen Vater
und meine Familie beschützen!
121
00:10:26,877 --> 00:10:28,003
So wird es also sein?
122
00:10:29,713 --> 00:10:33,050
Ich verstehe, was du geplant hast!
123
00:10:33,217 --> 00:10:36,094
Du hast nie Zuneigung zu mir empfunden!
124
00:10:36,261 --> 00:10:38,889
Ich werde dich nicht zu Vater lassen!
125
00:10:39,056 --> 00:10:43,227
Ich werde diese Medizin prüfen
und sie der Polizei geben!
126
00:10:45,896 --> 00:10:49,525
Verdammt! Ich war so nah dran!
127
00:10:50,234 --> 00:10:53,278
War es ein Omen,
dass ich das herausgefunden habe?
128
00:10:54,279 --> 00:10:59,034
Nein! Ich werde einen Wurm wie ihn
nicht einschreiten lassen!
129
00:11:00,369 --> 00:11:03,080
Ich habe keine Verwendung
für eine tote Frau!
130
00:11:03,247 --> 00:11:05,374
Er stieß Mutter in den Tod.
131
00:11:05,624 --> 00:11:10,796
Allein dass sein Blut in
meinen Adern fließt, macht mich verrückt!
132
00:11:16,426 --> 00:11:20,097
Wir können jetzt nicht umkehren!
133
00:11:27,813 --> 00:11:30,524
Vater,
ich gehe für ein paar Tage nach London.
134
00:11:31,358 --> 00:11:36,029
Während ich fort bin,
nimm nur Medizin von diesen Ärzten an.
135
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
Sie vertrauen mir nicht?
136
00:11:39,616 --> 00:11:43,287
Bitte hört auf JoJo.
137
00:11:45,038 --> 00:11:49,877
Ich kenne seine Gründe nicht,
aber ich vertraue meinem Sohn.
138
00:11:50,919 --> 00:11:52,421
V-Vater...
139
00:11:53,213 --> 00:11:55,257
Es geht ihm schlechter.
140
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
Er benötigt eventuell ein Gegengift.
141
00:12:05,392 --> 00:12:11,690
Ich muss JoJo ausschalten, bevor
er von der Medizin erfährt.
142
00:12:12,608 --> 00:12:15,694
Und es muss das perfekte Verbrechen sein.
143
00:12:16,403 --> 00:12:19,698
Diese Maske hat vor sieben Jahren
auf mein Blut reagiert.
144
00:12:20,282 --> 00:12:24,494
Wenn diese Stacheln in sein Gehirn
eindringen, stirbt er sofort.
145
00:12:24,661 --> 00:12:29,541
Und es wird wie ein Unfall aussehen,
niemand wird etwas vermuten.
146
00:12:30,542 --> 00:12:35,464
JoJo, deine Neugierde wird
dein Untergang sein!
147
00:12:35,631 --> 00:12:36,798
LONDON, ZWEI TAGE SPÄTER
148
00:12:37,758 --> 00:12:39,092
Whoa!
149
00:12:41,386 --> 00:12:45,265
Die Universität konnte die
Medizin nicht identifizieren.
150
00:12:45,432 --> 00:12:48,519
Es könnte Medizin aus Asien sein.
151
00:12:50,103 --> 00:12:51,146
Das bedeutet...
152
00:12:51,313 --> 00:12:57,319
Junger Mann, das ist Ogre Street,
der gefährlichste Teil Londons.
153
00:12:57,611 --> 00:13:01,823
Ich weiß, aber ich muss dort hin.
154
00:13:02,741 --> 00:13:04,785
Sie können weiterfahren, wenn Sie wollen.
155
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
Dio lebte in London.
156
00:13:08,455 --> 00:13:11,625
Asiatische Medizin
kann nur hier gefunden werden.
157
00:13:12,167 --> 00:13:15,796
Ich werde meine Beweise
und das Gegengift finden.
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,050
Noch eine Sackgasse.
159
00:13:26,348 --> 00:13:29,518
Die Katze
hat einen toten Welpen gefressen!
160
00:13:33,397 --> 00:13:35,190
Schnapp ihn dir, Tattoo
161
00:13:36,191 --> 00:13:40,612
Nimm dein Messer und schneid
diesen Snob in Stücke!
162
00:13:40,988 --> 00:13:43,615
Diese Straße wird ihrem Ruf gerecht.
163
00:13:51,373 --> 00:13:55,377
Dieser Idiot hat mein Messer gegriffen!
164
00:13:56,837 --> 00:14:02,134
Ich muss nur zurückziehen
und du verlierst vier Finger!
165
00:14:02,634 --> 00:14:05,179
Versuch’s doch. Sobald du ziehst,
166
00:14:05,345 --> 00:14:09,057
wird mein Fuß deinen Schritt
wie ein Hammer treffen.
167
00:14:09,224 --> 00:14:12,394
Ich kann es mir erlauben,
ein paar Finger zu verlieren.
168
00:14:12,561 --> 00:14:15,647
Ich kämpfe,
um meine Familie zu beschützen!
169
00:14:15,814 --> 00:14:18,609
Das ist weitaus mehr, als du sagen kannst!
170
00:14:23,447 --> 00:14:28,452
Sag mir, wo man hier
asiatische Medizin kaufen kann!
171
00:14:28,619 --> 00:14:29,578
Hey, du!
172
00:14:29,912 --> 00:14:33,165
Du sagtest, du hättest kein Problem,
vier Finger zu verlieren!
173
00:14:41,757 --> 00:14:45,260
Pass auf deine große Klappe auf, Junge!
174
00:14:47,638 --> 00:14:48,889
Tanzen wir.
175
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
Ich muss diesen Laden finden,
koste es, was es wolle.
176
00:14:54,102 --> 00:15:00,150
Hast du je gekämpft?
Du schützt nur deinen Kopf!
177
00:15:06,532 --> 00:15:08,408
Bis auf den Knochen!
178
00:15:09,368 --> 00:15:13,413
Das Messer hat mich abgelenkt,
aber der Hut hat dennoch getroffen!
179
00:15:18,794 --> 00:15:20,212
Er ist ein Monster!
180
00:15:20,379 --> 00:15:26,260
Das war kein Bluff! Er war bereit,
Finger und sogar Beine zu verlieren!
181
00:15:26,593 --> 00:15:30,180
Sein Wille
hat seinen Schmerz und die Furcht besiegt.
182
00:15:31,098 --> 00:15:36,937
Ich hätte mich nie mit einem Typen
wie ihm anlegen sollen!
183
00:15:45,863 --> 00:15:49,283
Was? JoJo ist allein
in die Ogre Street gegangen?
184
00:15:49,867 --> 00:15:51,869
Tut mir leid, aber ja.
185
00:15:52,035 --> 00:15:55,581
Belästige Sir Joestar nicht damit.
186
00:15:55,747 --> 00:15:56,623
Ja, Sir.
187
00:15:57,457 --> 00:16:00,127
Ich muss die Maske
wohl doch nicht benutzen.
188
00:16:00,294 --> 00:16:03,380
Ist er bereits wie ein Hund gestorben?
189
00:16:06,717 --> 00:16:07,885
S-Stopp!
190
00:16:08,468 --> 00:16:12,639
Ich werde nicht zulassen,
dass jemand diesen Gentleman anfasst!
191
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Gentleman?
192
00:16:15,267 --> 00:16:16,393
Sag mal.
193
00:16:17,394 --> 00:16:20,022
Warum hast du mich verschont?
194
00:16:20,189 --> 00:16:25,194
Ein Bein wie deins hätte
mein Gesicht total zerstören müssen.
195
00:16:27,988 --> 00:16:30,657
Ich bin wegen meines Vaters hier.
196
00:16:31,033 --> 00:16:35,287
Ich erkannte,
dass auch du Familie haben musst.
197
00:16:36,121 --> 00:16:38,790
Ich will ihnen keinen Grund
zur Trauer geben.
198
00:16:39,458 --> 00:16:43,504
Ist das sein Ernst?
Der ist total naiv!
199
00:16:43,670 --> 00:16:44,546
Aber...
200
00:16:46,840 --> 00:16:50,594
Ja, meine Freunde sind auch alle so.
201
00:16:50,761 --> 00:16:54,431
Er ist ein wahrer Gentleman
bis auf die Knochen!
202
00:16:54,598 --> 00:16:56,350
Ich mag deinen Stil!
203
00:16:56,934 --> 00:16:59,102
Sag mir deinen Namen.
204
00:17:01,188 --> 00:17:02,606
Jonathan Joestar.
205
00:17:03,232 --> 00:17:08,987
Du suchst nach asiatischer Medizin?
206
00:17:09,154 --> 00:17:11,365
Der Mann, der sie verkauft,
ist gerissen wie ein Fuchs.
207
00:17:13,033 --> 00:17:17,246
JoJo ist seit drei Tagen fort.
208
00:17:17,621 --> 00:17:19,790
Er macht, was er gesagt hat.
209
00:17:20,499 --> 00:17:23,877
Er wird wirklich zu einem Mann.
210
00:17:24,628 --> 00:17:28,382
Deshalb war ich so hart zu ihm,
vielleicht zu hart.
211
00:17:39,393 --> 00:17:43,564
Ich bin sicher,
dass er mittlerweile tot ist.
212
00:17:43,730 --> 00:17:45,607
Hat er irgendwelche Beweise gefunden?
213
00:17:46,859 --> 00:17:49,486
Warum kann ich nicht aufhören zu trinken?
214
00:17:49,653 --> 00:17:53,240
Genau wie mein verdammter Vater!
215
00:17:53,740 --> 00:17:54,700
Verdammt!
216
00:17:57,369 --> 00:18:01,498
Pass auf, wo du hingehst,
Saufkopf!
217
00:18:02,583 --> 00:18:07,880
Hey, guck mal, ob das Balg
auf meinen Mantel gepisst hat!
218
00:18:08,839 --> 00:18:11,925
Bist du taub, du versnobter Punk?
219
00:18:16,346 --> 00:18:19,308
Du wirst damit nicht davonkommen!
220
00:18:20,809 --> 00:18:24,271
Ein abscheuliches Insekt wie du hat ja
221
00:18:24,438 --> 00:18:27,399
Nerven, so mit mir zu sprechen.
222
00:18:28,358 --> 00:18:31,570
Was für eine exzellente Gelegenheit.
223
00:18:32,237 --> 00:18:35,949
Ich teste es an euch aus,
bevor ich es bei JoJo benutze.
224
00:18:36,116 --> 00:18:38,744
Wovon redest du?
225
00:18:40,454 --> 00:18:41,914
Ein Experiment am lebenden Subjekt!
226
00:18:53,050 --> 00:18:54,468
Was ist das für ein Licht?
227
00:19:07,481 --> 00:19:09,525
Habe ich halluziniert?
228
00:19:11,151 --> 00:19:12,027
Er ist tot.
229
00:19:13,111 --> 00:19:16,907
Nur ein langweiliges Spielzeug
für Folterer.
230
00:19:33,173 --> 00:19:34,132
Unmöglich!
231
00:19:38,470 --> 00:19:39,638
Er lebt!
232
00:19:43,851 --> 00:19:45,602
Was ist er?
233
00:19:46,812 --> 00:19:47,729
Diese Zähne!
234
00:19:58,574 --> 00:20:00,742
Was für unglaubliche Kraft!
235
00:20:09,418 --> 00:20:13,755
Er hört nicht auf.
Fühlt er keinen Schmerz?
236
00:20:14,506 --> 00:20:18,135
Er hat meine Schulter mit
nur einer Berührung zertrümmert.
237
00:20:20,012 --> 00:20:22,723
Ich muss in den Fluss springen.
238
00:20:29,021 --> 00:20:30,022
So durstig...
239
00:20:30,856 --> 00:20:35,527
Ich weiß nicht wieso,
aber ich bin unglaublich durstig.
240
00:20:35,694 --> 00:20:38,030
Er saugt mein Blut aus.
241
00:20:40,991 --> 00:20:42,034
Was zur...
242
00:20:43,619 --> 00:20:46,038
Das ist also das Geheimnis der Maske.
243
00:20:46,205 --> 00:20:47,748
Aber...
244
00:20:52,586 --> 00:20:58,050
Nein! Ich will nicht als
letztes die Sonne sehen!
245
00:21:17,236 --> 00:21:18,820
Die Sonne...
246
00:21:40,175 --> 00:21:43,762
Was ist los?
Warum ist es so dunkel hier?
247
00:21:47,140 --> 00:21:48,016
JoJo!
248
00:21:48,809 --> 00:21:53,313
Ich habe den Beweis für deinen Plan!
249
00:21:57,526 --> 00:21:59,736
FORTSETZUNG FOLGT
250
00:23:30,410 --> 00:23:32,246
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
251
00:23:32,996 --> 00:23:35,415
JoJo, ich habe eine letzte Bitte.
252
00:23:35,582 --> 00:23:39,711
Dieser Typ stinkt schlimmer
als ein Haufen Kotze.
253
00:23:39,878 --> 00:23:43,257
-Ich werfe meine Menschlichkeit ab, JoJo!
-Dio!
254
00:23:43,423 --> 00:23:44,716
KAPITEL 3: ZEIT MIT DIO
255
00:23:44,883 --> 00:23:46,552
Untertitel von: David Lehmkuhl