1 00:00:08,008 --> 00:00:11,303 Seven years later, in the year 1888... 2 00:00:11,470 --> 00:00:12,596 EAST END OF LONDON, 1888 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,519 Jack the Ripper was stalking the streets of London, 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 striking terror into the hearts of its citizens. 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,859 And a feud between JoJo and Dio 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,279 was about to unleash a horror never before seen. 7 00:02:03,832 --> 00:02:07,628 EPISODE 2: "A LETTER FROM THE PAST" 8 00:02:11,840 --> 00:02:12,883 He caught it! 9 00:02:13,509 --> 00:02:16,637 And Hugh Hudson's very own star, 10 00:02:17,387 --> 00:02:19,890 Jonathan Joestar, intercepts the ball! 11 00:02:23,227 --> 00:02:27,689 Joestar, the mild-mannered, 195-cm giant, 12 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 rushes for the goal! 13 00:02:30,651 --> 00:02:33,779 Can he win his last game before graduating? 14 00:02:35,822 --> 00:02:37,324 What's this? A tackle! 15 00:02:38,617 --> 00:02:41,036 But he won't go down! 16 00:02:41,828 --> 00:02:43,205 Two more! 17 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 Now a third! 18 00:02:51,630 --> 00:02:53,382 Incredible! 19 00:02:53,549 --> 00:02:58,220 He's dragging them all the way to the goal! 20 00:02:58,554 --> 00:03:02,516 What power! What determination! He's a juggernaut! 21 00:03:03,308 --> 00:03:04,643 And another tackle! 22 00:03:06,728 --> 00:03:08,063 Crikey, I see a wobble! 23 00:03:13,068 --> 00:03:14,486 There's the pass! 24 00:03:15,863 --> 00:03:16,738 It's good! 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,949 And our catcher is... 26 00:03:19,908 --> 00:03:20,826 Dio! 27 00:03:20,993 --> 00:03:23,412 Dio Brando! 28 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 Can he make it? 29 00:03:29,084 --> 00:03:30,460 He dodges one! 30 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 And another! 31 00:03:31,962 --> 00:03:33,255 He's done it! 32 00:03:33,422 --> 00:03:34,631 He's free! 33 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 Another stupendous play! Another magnificent run! 34 00:03:37,926 --> 00:03:38,802 Try! 35 00:03:39,803 --> 00:03:41,346 They did it! 36 00:03:41,722 --> 00:03:45,058 They've won their final game! 37 00:03:45,559 --> 00:03:50,063 JoJo and Dio! What teamwork! What an amazing duo! 38 00:03:51,190 --> 00:03:52,482 We did it! 39 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 That was some fine running! 40 00:03:55,027 --> 00:03:58,071 Yeah, but it was all thanks to you. 41 00:03:58,739 --> 00:04:02,826 Dio will be graduating at the top of his law class. 42 00:04:03,452 --> 00:04:08,332 And JoJo's archaeological thesis has already received acclaim. 43 00:04:09,082 --> 00:04:14,338 This victory belongs to them! They're the pride of our school! 44 00:04:14,755 --> 00:04:18,592 JoJo, let's go tell Father the good news! 45 00:04:26,058 --> 00:04:32,105 How long has it been since Father adopted Dio? 46 00:04:33,190 --> 00:04:38,946 We act like chums, but something's missing. 47 00:04:39,613 --> 00:04:42,407 But why? He's a fantastic chap. 48 00:04:46,912 --> 00:04:50,415 I can't forget what happened seven years ago. 49 00:04:50,832 --> 00:04:55,587 Dio, would you speak a bit about your friendship with JoJo? 50 00:04:55,754 --> 00:04:57,965 I guess so... 51 00:04:58,257 --> 00:05:00,384 C'mon, give us the scoop. 52 00:05:01,093 --> 00:05:02,177 Well... 53 00:05:05,222 --> 00:05:06,390 Friendship? 54 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 What are you fools grinning about! 55 00:05:11,186 --> 00:05:15,107 Once I graduate, I'll have no use for Sir Joestar. 56 00:05:15,357 --> 00:05:19,778 For seven long years I've played along. 57 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Now that I'm finally of age, 58 00:05:23,532 --> 00:05:26,869 the Joestar fortune is mine for the taking! 59 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 How are you feeling, Father? 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,173 Better, except for this cough. 61 00:05:40,424 --> 00:05:42,968 The doctors have suggested hospitalization. 62 00:05:43,135 --> 00:05:45,846 You mustn't concern yourself with that, Father. 63 00:05:46,972 --> 00:05:52,227 Hospitals don't cure anyone. They're only after profits. 64 00:05:53,228 --> 00:05:57,649 I won't go. Home is where I will stay. 65 00:05:58,358 --> 00:06:00,569 My chest pain has dissipated, 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,946 and the swelling in my hands seems to have subsided. 67 00:06:03,405 --> 00:06:04,615 I'm getting better. 68 00:06:04,781 --> 00:06:08,160 This seems far more serious than a cold. 69 00:06:08,327 --> 00:06:12,414 Oh, and congratulations on your victory today. 70 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 You already heard? 71 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 An old college friend informed me. 72 00:06:18,462 --> 00:06:20,130 Some friend! 73 00:06:20,297 --> 00:06:23,050 We ran home to be the first to tell you! 74 00:06:25,093 --> 00:06:30,557 I'm very pleased. I'm proud to have such excellent sons. 75 00:06:31,308 --> 00:06:34,019 I heard you did particularly well, Dio. 76 00:06:34,520 --> 00:06:37,064 Follow your dreams. 77 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 I shall support your every endeavor. You are family. 78 00:06:41,944 --> 00:06:46,949 I will forever be indebted to you for having lifted me out of poverty. 79 00:06:47,533 --> 00:06:50,077 My desire is to make you proud. 80 00:07:04,883 --> 00:07:06,510 I was the only one who knew. 81 00:07:07,135 --> 00:07:11,765 Why would someone make such a mask? 82 00:07:12,224 --> 00:07:17,354 I have no memory of Mother, but it makes me miss her. 83 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 One day, when I solve this riddle, 84 00:07:22,109 --> 00:07:24,611 all academia will take notice! 85 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 Crikey! 86 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 My sincere apologies, Master Dio. 87 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 I'm getting along in years. 88 00:07:38,458 --> 00:07:41,503 Climbing stairs is much too taxing these days. 89 00:07:43,797 --> 00:07:47,467 No, it couldn't be! 90 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Dio is... 91 00:07:51,763 --> 00:07:52,890 Dio is... 92 00:08:00,606 --> 00:08:01,607 Dio! 93 00:08:02,524 --> 00:08:06,612 What are you doing with that medicine? 94 00:08:09,865 --> 00:08:11,658 What do you mean? 95 00:08:11,825 --> 00:08:14,786 Have you always brought Father his medicine? 96 00:08:14,953 --> 00:08:16,121 Yes. Why? 97 00:08:16,788 --> 00:08:21,168 I came across a letter your father wrote seven years ago. 98 00:08:21,668 --> 00:08:24,630 He says, "I'm overcome with illness. 99 00:08:25,422 --> 00:08:28,050 The end is near. 100 00:08:28,467 --> 00:08:31,428 The pain in my chest is excruciating, my hands are swollen, 101 00:08:31,595 --> 00:08:34,139 and my cough is unrelenting." 102 00:08:34,515 --> 00:08:37,684 These symptoms are exactly the same as Father's! 103 00:08:37,851 --> 00:08:40,562 Explain yourself, Dio! 104 00:08:40,979 --> 00:08:42,898 What are you trying to say? 105 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 I'm having this medicine checked! 106 00:08:49,196 --> 00:08:54,868 If you doubt that medicine, you doubt our friendship. 107 00:08:55,369 --> 00:08:56,662 Our friendship will end! 108 00:08:58,956 --> 00:09:01,917 I can't look him in the eye! 109 00:09:02,084 --> 00:09:06,129 It's true. I have no proof... yet! 110 00:09:06,672 --> 00:09:10,175 JoJo, put the medicine back on the tray. 111 00:09:10,884 --> 00:09:14,137 And we'll forget about this foolishness. 112 00:09:16,390 --> 00:09:23,272 Dio, swear, as a gentleman, on the honor of your father, Mr. Brando! 113 00:09:23,730 --> 00:09:29,403 If you do, I'll put this medicine back, and this conversation will be history! 114 00:09:30,821 --> 00:09:36,159 If my hunch is correct, his pride will be too great. 115 00:09:36,994 --> 00:09:39,037 Swear it to me, Dio! 116 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Swear? 117 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 Swear on his honor? 118 00:09:48,172 --> 00:09:49,464 Don't be absurd! 119 00:09:49,923 --> 00:09:51,258 That bastard 120 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 never had any honor! 121 00:09:56,680 --> 00:09:59,683 You just proved my doubt. 122 00:10:00,726 --> 00:10:03,353 Your reaction is unnatural. 123 00:10:03,729 --> 00:10:07,024 I don't know what happened between you and your father, 124 00:10:07,191 --> 00:10:09,276 but I have no doubt he perished by your hand! 125 00:10:15,032 --> 00:10:17,576 I'll defend my father, and my family! 126 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 So it comes to this? 127 00:10:29,588 --> 00:10:33,008 I see what you've been planning! 128 00:10:33,217 --> 00:10:36,136 Everything was just a lie! 129 00:10:36,303 --> 00:10:38,514 Stay away from my father! 130 00:10:39,139 --> 00:10:43,268 I'll have this medicine analyzed, and you thrown behind bars! 131 00:10:45,979 --> 00:10:49,525 Blast! I was so close! 132 00:10:50,192 --> 00:10:53,278 Could this be an omen? 133 00:10:54,196 --> 00:10:59,034 No! I won't let a worm like him interfere with my plans! 134 00:11:00,327 --> 00:11:02,996 I have no use for a dead woman's clothes! 135 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 He drove Mother to her death. 136 00:11:05,582 --> 00:11:10,796 Knowing his blood flows through my veins makes me sick! 137 00:11:16,552 --> 00:11:20,013 There's no turning back! 138 00:11:27,896 --> 00:11:30,524 Father, I'm travelling to London for a few days. 139 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Promise me you will accept treatment from only these physicians. 140 00:11:36,572 --> 00:11:39,324 Master, do you not trust me to nurse you back to health? 141 00:11:39,491 --> 00:11:43,287 Please do as JoJo says. 142 00:11:45,080 --> 00:11:49,835 I know not his intentions, but I trust my son. 143 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 Dad... 144 00:11:53,172 --> 00:11:55,174 He's getting worse. 145 00:11:57,801 --> 00:12:00,429 He may need an antidote. 146 00:12:05,350 --> 00:12:11,690 I have to finish JoJo before he finds out about the medicine. 147 00:12:12,900 --> 00:12:15,694 And it must be the perfect crime. 148 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Seven years ago, my blood activated this mask. 149 00:12:20,240 --> 00:12:24,494 If those bones pierce JoJo's brain, he'll die instantly. 150 00:12:24,912 --> 00:12:27,789 It will look as if he died by his own research, 151 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 and the investigation will close. 152 00:12:30,584 --> 00:12:33,003 JoJo, your research 153 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 will be the end of you! 154 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 LONDON, 2 DAYS LATER 155 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Ho there! 156 00:12:41,428 --> 00:12:45,307 The results from the university laboratory were inconclusive. 157 00:12:45,474 --> 00:12:48,519 The "medicine" may very well be a drug from the East. 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 That means... 159 00:12:51,188 --> 00:12:54,775 My lad, that yonder is Ogre Street, 160 00:12:54,942 --> 00:12:57,486 the most perilous street in all of London. 161 00:12:57,653 --> 00:13:01,782 I understand, but I have no choice. 162 00:13:02,658 --> 00:13:04,785 Turn the coach around, if you must. 163 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 Dio lived in London. 164 00:13:08,413 --> 00:13:11,583 Eastern medicine can be found only here. 165 00:13:12,125 --> 00:13:15,796 I'll find it, my evidence and the antidote. 166 00:13:18,382 --> 00:13:20,050 Another dead end. 167 00:13:26,265 --> 00:13:29,268 That cat was eating a puppy! 168 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 Hey, Tats, take 'em! 169 00:13:36,149 --> 00:13:40,445 Use that knife of yours to slice that snob to ribbons! 170 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 I see this street is appropriately named. 171 00:13:51,415 --> 00:13:55,377 The plonker stopped me knife with his bare hands! 172 00:13:56,920 --> 00:14:02,134 One quick pull, and those four fingers are mine! 173 00:14:02,593 --> 00:14:05,220 Just try. The moment you do, 174 00:14:05,387 --> 00:14:08,849 my foot will hit your groin like a sledgehammer. 175 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 I can afford to lose a few fingers. 176 00:14:12,644 --> 00:14:15,522 I'm fighting to protect my family! 177 00:14:15,814 --> 00:14:18,650 That's far more than you can say! 178 00:14:23,530 --> 00:14:28,410 Tell me who peddles Eastern poisons around here! 179 00:14:28,619 --> 00:14:29,578 Hey, you! 180 00:14:29,745 --> 00:14:33,123 So you wouldn't mind losing your four fingers, eh? 181 00:14:41,757 --> 00:14:44,718 Don't bluff me, lad! 182 00:14:47,554 --> 00:14:48,931 Time to play! 183 00:14:50,474 --> 00:14:53,268 No matter the cost, I'll find that poison hawker! 184 00:14:54,061 --> 00:15:00,150 Have you ever fought before? You're only covering your head! 185 00:15:06,448 --> 00:15:08,367 Straight to the bone! 186 00:15:09,368 --> 00:15:13,413 The knife threw me off, but my hat still got you good! 187 00:15:18,836 --> 00:15:20,170 He's a monster! 188 00:15:20,337 --> 00:15:26,385 That was no bluff! He was ready to lose both legs! 189 00:15:26,635 --> 00:15:30,180 His will has overcome his pain and fear. 190 00:15:31,056 --> 00:15:36,687 Picking a fight with this bloke was a mistake! 191 00:15:45,988 --> 00:15:49,283 What? JoJo went to Ogre Street alone? 192 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 I'm sorry, Master. I tried... 193 00:15:52,202 --> 00:15:55,664 Don't worry Sir Joestar with this. 194 00:15:55,831 --> 00:15:56,874 Yes, sir. 195 00:15:57,374 --> 00:16:00,127 I guess I won't need to use the mask. 196 00:16:00,294 --> 00:16:03,380 He's probably dead in the gutter! 197 00:16:06,800 --> 00:16:07,885 Stop! 198 00:16:08,510 --> 00:16:12,639 I won't allow anyone to lay a finger on that gentleman! 199 00:16:14,016 --> 00:16:15,309 Gentleman? 200 00:16:15,475 --> 00:16:16,393 Tell me. 201 00:16:17,477 --> 00:16:20,063 Why did you hold back? 202 00:16:20,230 --> 00:16:25,110 A leg like yours would have mangled my face. 203 00:16:28,155 --> 00:16:30,657 I'm here for my father's sake. 204 00:16:30,908 --> 00:16:35,287 I realized you must have a family. 205 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 I have no desire to cause them grief. 206 00:16:39,416 --> 00:16:43,504 No way is he serious... What a sap! 207 00:16:43,670 --> 00:16:44,546 But... 208 00:16:46,965 --> 00:16:50,594 I see now. He went easy on me mates, too. 209 00:16:50,761 --> 00:16:54,389 He's a true gentleman! 210 00:16:54,556 --> 00:16:56,350 I like your style! 211 00:16:57,017 --> 00:16:59,102 Tell me your name. 212 00:17:01,063 --> 00:17:02,606 Jonathan Joestar. 213 00:17:03,190 --> 00:17:08,987 Still looking for that poison dealer? 214 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 The man who sells it is as sly as a fox! 215 00:17:12,950 --> 00:17:17,162 JoJo's been gone for three days. 216 00:17:17,538 --> 00:17:19,957 He is a man of his word. 217 00:17:20,499 --> 00:17:23,877 He's really grown into a man. 218 00:17:24,586 --> 00:17:28,382 That is why I was so hard on the lad, but... 219 00:17:39,434 --> 00:17:43,647 I'm sure JoJo's just another rotting alley rat by now. 220 00:17:43,814 --> 00:17:45,607 But did he find evidence? 221 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 Why can't I stop drinking? 222 00:17:49,736 --> 00:17:53,240 Just like that wretched father of mine! 223 00:17:53,740 --> 00:17:54,700 Damn it! 224 00:17:57,369 --> 00:18:01,540 Watch where you're going, numbskull! 225 00:18:02,583 --> 00:18:05,169 Hey matey, check my coat! 226 00:18:05,335 --> 00:18:08,130 I think that brat left a pee stain on it! 227 00:18:08,839 --> 00:18:11,925 Are you deaf, you snot-nosed hooligan? 228 00:18:16,471 --> 00:18:19,308 You're a goner, bloke! 229 00:18:20,893 --> 00:18:24,438 You disgusting roaches have a lot of nerve 230 00:18:24,605 --> 00:18:27,357 yammering to me like that. 231 00:18:28,567 --> 00:18:31,570 What an excellent opportunity. 232 00:18:32,279 --> 00:18:35,949 I'll try this on you before I use it on JoJo. 233 00:18:36,116 --> 00:18:38,785 What are you blabbering about? 234 00:18:40,454 --> 00:18:41,914 A live-body experiment! 235 00:18:52,174 --> 00:18:54,218 What is that light? 236 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Was I hallucinating? 237 00:19:11,068 --> 00:19:12,027 He's dead. 238 00:19:13,195 --> 00:19:17,074 Just a contraption for torture killings. 239 00:19:33,173 --> 00:19:34,132 Impossible! 240 00:19:38,345 --> 00:19:39,638 He's alive! 241 00:19:43,809 --> 00:19:45,435 What is he? 242 00:19:46,854 --> 00:19:47,938 Those fangs! 243 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 What incredible strength! 244 00:20:09,543 --> 00:20:13,547 He's unwavering. Does he feel no pain? 245 00:20:14,590 --> 00:20:18,135 With a tap, he shattered my collar bone! 246 00:20:20,095 --> 00:20:22,723 I have to jump into the river. 247 00:20:29,062 --> 00:20:30,022 So thirsty... 248 00:20:30,939 --> 00:20:35,652 I don't know why, but I feel terribly thirsty. 249 00:20:35,819 --> 00:20:38,030 He's draining my blood. 250 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 What the... 251 00:20:43,660 --> 00:20:46,038 So this is the mask's secret. 252 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 But... 253 00:20:52,628 --> 00:20:57,674 Bloody hell! This sunrise can't be the last thing I see! 254 00:21:17,277 --> 00:21:18,820 The sun... 255 00:21:40,175 --> 00:21:43,804 Butlers! Why is it dark in here? 256 00:21:47,224 --> 00:21:48,308 JoJo! 257 00:21:48,851 --> 00:21:53,313 I have proof of your devilish plot! 258 00:23:30,410 --> 00:23:32,246 NEXT EPISODE 259 00:23:32,996 --> 00:23:35,415 JoJo, I have a final favor to ask. 260 00:23:35,582 --> 00:23:38,961 This guy stinks worse than a pile of puke! 261 00:23:39,127 --> 00:23:43,257 -I'm throwing away my humanity, JoJo! -Dio! 262 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 EPISODE 3: "YOUTH WITH DIO" 263 00:23:45,008 --> 00:23:46,552 Subtitle translation by Matthew Hunter