1
00:00:08,008 --> 00:00:11,303
Seven years later,
in the year 1888...
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,596
EAST END OF LONDON, 1888
3
00:00:14,598 --> 00:00:18,519
Jack the Ripper was stalking
the streets of London,
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,396
striking terror into
the hearts of its citizens.
5
00:00:22,648 --> 00:00:25,859
And a feud between
JoJo and Dio
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,279
was about to unleash a horror
never before seen.
7
00:02:03,832 --> 00:02:07,628
EPISODE 2:
"A LETTER FROM THE PAST"
8
00:02:11,840 --> 00:02:12,883
He caught it!
9
00:02:13,509 --> 00:02:16,637
And Hugh Hudson's very own star,
10
00:02:17,387 --> 00:02:19,890
Jonathan Joestar, intercepts the ball!
11
00:02:23,227 --> 00:02:27,689
Joestar, the mild-mannered,
195-cm giant,
12
00:02:27,856 --> 00:02:30,275
rushes for the goal!
13
00:02:30,651 --> 00:02:33,779
Can he win his last game
before graduating?
14
00:02:35,822 --> 00:02:37,324
What's this? A tackle!
15
00:02:38,617 --> 00:02:41,036
But he won't go down!
16
00:02:41,828 --> 00:02:43,205
Two more!
17
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
Now a third!
18
00:02:51,630 --> 00:02:53,382
Incredible!
19
00:02:53,549 --> 00:02:58,220
He's dragging them
all the way to the goal!
20
00:02:58,554 --> 00:03:02,516
What power! What determination!
He's a juggernaut!
21
00:03:03,308 --> 00:03:04,643
And another tackle!
22
00:03:06,728 --> 00:03:08,063
Crikey, I see a wobble!
23
00:03:13,068 --> 00:03:14,486
There's the pass!
24
00:03:15,863 --> 00:03:16,738
It's good!
25
00:03:17,531 --> 00:03:18,949
And our catcher is...
26
00:03:19,908 --> 00:03:20,826
Dio!
27
00:03:20,993 --> 00:03:23,412
Dio Brando!
28
00:03:27,666 --> 00:03:28,625
Can he make it?
29
00:03:29,084 --> 00:03:30,460
He dodges one!
30
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
And another!
31
00:03:31,962 --> 00:03:33,255
He's done it!
32
00:03:33,422 --> 00:03:34,631
He's free!
33
00:03:34,798 --> 00:03:37,217
Another stupendous play!
Another magnificent run!
34
00:03:37,926 --> 00:03:38,802
Try!
35
00:03:39,803 --> 00:03:41,346
They did it!
36
00:03:41,722 --> 00:03:45,058
They've won their final game!
37
00:03:45,559 --> 00:03:50,063
JoJo and Dio! What teamwork!
What an amazing duo!
38
00:03:51,190 --> 00:03:52,482
We did it!
39
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
That was some fine running!
40
00:03:55,027 --> 00:03:58,071
Yeah, but it was all thanks to you.
41
00:03:58,739 --> 00:04:02,826
Dio will be graduating
at the top of his law class.
42
00:04:03,452 --> 00:04:08,332
And JoJo's archaeological thesis
has already received acclaim.
43
00:04:09,082 --> 00:04:14,338
This victory belongs to them!
They're the pride of our school!
44
00:04:14,755 --> 00:04:18,592
JoJo, let's go tell Father
the good news!
45
00:04:26,058 --> 00:04:32,105
How long has it been
since Father adopted Dio?
46
00:04:33,190 --> 00:04:38,946
We act like chums,
but something's missing.
47
00:04:39,613 --> 00:04:42,407
But why?
He's a fantastic chap.
48
00:04:46,912 --> 00:04:50,415
I can't forget what happened
seven years ago.
49
00:04:50,832 --> 00:04:55,587
Dio, would you speak a bit about
your friendship with JoJo?
50
00:04:55,754 --> 00:04:57,965
I guess so...
51
00:04:58,257 --> 00:05:00,384
C'mon, give us the scoop.
52
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Well...
53
00:05:05,222 --> 00:05:06,390
Friendship?
54
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
What are you fools
grinning about!
55
00:05:11,186 --> 00:05:15,107
Once I graduate,
I'll have no use for Sir Joestar.
56
00:05:15,357 --> 00:05:19,778
For seven long years
I've played along.
57
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Now that I'm finally of age,
58
00:05:23,532 --> 00:05:26,869
the Joestar fortune
is mine for the taking!
59
00:05:32,165 --> 00:05:34,418
How are you feeling, Father?
60
00:05:35,878 --> 00:05:39,173
Better, except for this cough.
61
00:05:40,424 --> 00:05:42,968
The doctors have suggested
hospitalization.
62
00:05:43,135 --> 00:05:45,846
You mustn't concern yourself
with that, Father.
63
00:05:46,972 --> 00:05:52,227
Hospitals don't cure anyone.
They're only after profits.
64
00:05:53,228 --> 00:05:57,649
I won't go.
Home is where I will stay.
65
00:05:58,358 --> 00:06:00,569
My chest pain has dissipated,
66
00:06:00,736 --> 00:06:02,946
and the swelling in my hands
seems to have subsided.
67
00:06:03,405 --> 00:06:04,615
I'm getting better.
68
00:06:04,781 --> 00:06:08,160
This seems far more serious
than a cold.
69
00:06:08,327 --> 00:06:12,414
Oh, and congratulations
on your victory today.
70
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
You already heard?
71
00:06:15,250 --> 00:06:18,295
An old college friend informed me.
72
00:06:18,462 --> 00:06:20,130
Some friend!
73
00:06:20,297 --> 00:06:23,050
We ran home to be the first to tell you!
74
00:06:25,093 --> 00:06:30,557
I'm very pleased.
I'm proud to have such excellent sons.
75
00:06:31,308 --> 00:06:34,019
I heard you did
particularly well, Dio.
76
00:06:34,520 --> 00:06:37,064
Follow your dreams.
77
00:06:37,606 --> 00:06:41,318
I shall support your every endeavor.
You are family.
78
00:06:41,944 --> 00:06:46,949
I will forever be indebted to you
for having lifted me out of poverty.
79
00:06:47,533 --> 00:06:50,077
My desire is to make you proud.
80
00:07:04,883 --> 00:07:06,510
I was the only one who knew.
81
00:07:07,135 --> 00:07:11,765
Why would someone
make such a mask?
82
00:07:12,224 --> 00:07:17,354
I have no memory of Mother,
but it makes me miss her.
83
00:07:18,856 --> 00:07:21,733
One day, when I solve this riddle,
84
00:07:22,109 --> 00:07:24,611
all academia will take notice!
85
00:07:25,487 --> 00:07:26,738
Crikey!
86
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
My sincere apologies, Master Dio.
87
00:07:36,874 --> 00:07:38,292
I'm getting along in years.
88
00:07:38,458 --> 00:07:41,503
Climbing stairs is
much too taxing these days.
89
00:07:43,797 --> 00:07:47,467
No, it couldn't be!
90
00:07:49,094 --> 00:07:50,179
Dio is...
91
00:07:51,763 --> 00:07:52,890
Dio is...
92
00:08:00,606 --> 00:08:01,607
Dio!
93
00:08:02,524 --> 00:08:06,612
What are you doing
with that medicine?
94
00:08:09,865 --> 00:08:11,658
What do you mean?
95
00:08:11,825 --> 00:08:14,786
Have you always brought
Father his medicine?
96
00:08:14,953 --> 00:08:16,121
Yes. Why?
97
00:08:16,788 --> 00:08:21,168
I came across a letter your father
wrote seven years ago.
98
00:08:21,668 --> 00:08:24,630
He says,
"I'm overcome with illness.
99
00:08:25,422 --> 00:08:28,050
The end is near.
100
00:08:28,467 --> 00:08:31,428
The pain in my chest is excruciating,
my hands are swollen,
101
00:08:31,595 --> 00:08:34,139
and my cough is unrelenting."
102
00:08:34,515 --> 00:08:37,684
These symptoms are exactly
the same as Father's!
103
00:08:37,851 --> 00:08:40,562
Explain yourself, Dio!
104
00:08:40,979 --> 00:08:42,898
What are you trying to say?
105
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
I'm having this medicine checked!
106
00:08:49,196 --> 00:08:54,868
If you doubt that medicine,
you doubt our friendship.
107
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
Our friendship will end!
108
00:08:58,956 --> 00:09:01,917
I can't look him in the eye!
109
00:09:02,084 --> 00:09:06,129
It's true.
I have no proof... yet!
110
00:09:06,672 --> 00:09:10,175
JoJo, put the medicine
back on the tray.
111
00:09:10,884 --> 00:09:14,137
And we'll forget about this foolishness.
112
00:09:16,390 --> 00:09:23,272
Dio, swear, as a gentleman,
on the honor of your father, Mr. Brando!
113
00:09:23,730 --> 00:09:29,403
If you do, I'll put this medicine back,
and this conversation will be history!
114
00:09:30,821 --> 00:09:36,159
If my hunch is correct,
his pride will be too great.
115
00:09:36,994 --> 00:09:39,037
Swear it to me, Dio!
116
00:09:40,289 --> 00:09:41,707
Swear?
117
00:09:45,377 --> 00:09:47,754
Swear on his honor?
118
00:09:48,172 --> 00:09:49,464
Don't be absurd!
119
00:09:49,923 --> 00:09:51,258
That bastard
120
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
never had any honor!
121
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
You just proved my doubt.
122
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
Your reaction is unnatural.
123
00:10:03,729 --> 00:10:07,024
I don't know what happened
between you and your father,
124
00:10:07,191 --> 00:10:09,276
but I have no doubt
he perished by your hand!
125
00:10:15,032 --> 00:10:17,576
I'll defend my father,
and my family!
126
00:10:27,002 --> 00:10:28,003
So it comes to this?
127
00:10:29,588 --> 00:10:33,008
I see what you've been planning!
128
00:10:33,217 --> 00:10:36,136
Everything was just a lie!
129
00:10:36,303 --> 00:10:38,514
Stay away from my father!
130
00:10:39,139 --> 00:10:43,268
I'll have this medicine analyzed,
and you thrown behind bars!
131
00:10:45,979 --> 00:10:49,525
Blast! I was so close!
132
00:10:50,192 --> 00:10:53,278
Could this be an omen?
133
00:10:54,196 --> 00:10:59,034
No! I won't let a worm like him
interfere with my plans!
134
00:11:00,327 --> 00:11:02,996
I have no use for
a dead woman's clothes!
135
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
He drove Mother to her death.
136
00:11:05,582 --> 00:11:10,796
Knowing his blood flows through
my veins makes me sick!
137
00:11:16,552 --> 00:11:20,013
There's no turning back!
138
00:11:27,896 --> 00:11:30,524
Father, I'm travelling to London
for a few days.
139
00:11:31,316 --> 00:11:36,029
Promise me you will accept treatment
from only these physicians.
140
00:11:36,572 --> 00:11:39,324
Master, do you not trust me
to nurse you back to health?
141
00:11:39,491 --> 00:11:43,287
Please do as JoJo says.
142
00:11:45,080 --> 00:11:49,835
I know not his intentions,
but I trust my son.
143
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
Dad...
144
00:11:53,172 --> 00:11:55,174
He's getting worse.
145
00:11:57,801 --> 00:12:00,429
He may need an antidote.
146
00:12:05,350 --> 00:12:11,690
I have to finish JoJo before
he finds out about the medicine.
147
00:12:12,900 --> 00:12:15,694
And it must be the perfect crime.
148
00:12:16,236 --> 00:12:19,698
Seven years ago,
my blood activated this mask.
149
00:12:20,240 --> 00:12:24,494
If those bones pierce JoJo's brain,
he'll die instantly.
150
00:12:24,912 --> 00:12:27,789
It will look as if he died
by his own research,
151
00:12:27,956 --> 00:12:29,791
and the investigation will close.
152
00:12:30,584 --> 00:12:33,003
JoJo, your research
153
00:12:33,462 --> 00:12:35,464
will be the end of you!
154
00:12:35,631 --> 00:12:36,798
LONDON, 2 DAYS LATER
155
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Ho there!
156
00:12:41,428 --> 00:12:45,307
The results from the university
laboratory were inconclusive.
157
00:12:45,474 --> 00:12:48,519
The "medicine" may very well
be a drug from the East.
158
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
That means...
159
00:12:51,188 --> 00:12:54,775
My lad, that yonder is Ogre Street,
160
00:12:54,942 --> 00:12:57,486
the most perilous street
in all of London.
161
00:12:57,653 --> 00:13:01,782
I understand, but I have no choice.
162
00:13:02,658 --> 00:13:04,785
Turn the coach around, if you must.
163
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
Dio lived in London.
164
00:13:08,413 --> 00:13:11,583
Eastern medicine
can be found only here.
165
00:13:12,125 --> 00:13:15,796
I'll find it,
my evidence and the antidote.
166
00:13:18,382 --> 00:13:20,050
Another dead end.
167
00:13:26,265 --> 00:13:29,268
That cat was eating a puppy!
168
00:13:33,397 --> 00:13:35,691
Hey, Tats, take 'em!
169
00:13:36,149 --> 00:13:40,445
Use that knife of yours
to slice that snob to ribbons!
170
00:13:41,071 --> 00:13:43,615
I see this street
is appropriately named.
171
00:13:51,415 --> 00:13:55,377
The plonker stopped me knife
with his bare hands!
172
00:13:56,920 --> 00:14:02,134
One quick pull,
and those four fingers are mine!
173
00:14:02,593 --> 00:14:05,220
Just try. The moment you do,
174
00:14:05,387 --> 00:14:08,849
my foot will hit your groin
like a sledgehammer.
175
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
I can afford to lose a few fingers.
176
00:14:12,644 --> 00:14:15,522
I'm fighting to protect my family!
177
00:14:15,814 --> 00:14:18,650
That's far more than you can say!
178
00:14:23,530 --> 00:14:28,410
Tell me who peddles
Eastern poisons around here!
179
00:14:28,619 --> 00:14:29,578
Hey, you!
180
00:14:29,745 --> 00:14:33,123
So you wouldn't mind losing
your four fingers, eh?
181
00:14:41,757 --> 00:14:44,718
Don't bluff me, lad!
182
00:14:47,554 --> 00:14:48,931
Time to play!
183
00:14:50,474 --> 00:14:53,268
No matter the cost,
I'll find that poison hawker!
184
00:14:54,061 --> 00:15:00,150
Have you ever fought before?
You're only covering your head!
185
00:15:06,448 --> 00:15:08,367
Straight to the bone!
186
00:15:09,368 --> 00:15:13,413
The knife threw me off,
but my hat still got you good!
187
00:15:18,836 --> 00:15:20,170
He's a monster!
188
00:15:20,337 --> 00:15:26,385
That was no bluff!
He was ready to lose both legs!
189
00:15:26,635 --> 00:15:30,180
His will has overcome
his pain and fear.
190
00:15:31,056 --> 00:15:36,687
Picking a fight with this bloke
was a mistake!
191
00:15:45,988 --> 00:15:49,283
What?
JoJo went to Ogre Street alone?
192
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
I'm sorry, Master. I tried...
193
00:15:52,202 --> 00:15:55,664
Don't worry Sir Joestar with this.
194
00:15:55,831 --> 00:15:56,874
Yes, sir.
195
00:15:57,374 --> 00:16:00,127
I guess I won't need to use the mask.
196
00:16:00,294 --> 00:16:03,380
He's probably dead in the gutter!
197
00:16:06,800 --> 00:16:07,885
Stop!
198
00:16:08,510 --> 00:16:12,639
I won't allow anyone to lay
a finger on that gentleman!
199
00:16:14,016 --> 00:16:15,309
Gentleman?
200
00:16:15,475 --> 00:16:16,393
Tell me.
201
00:16:17,477 --> 00:16:20,063
Why did you hold back?
202
00:16:20,230 --> 00:16:25,110
A leg like yours would have
mangled my face.
203
00:16:28,155 --> 00:16:30,657
I'm here for my father's sake.
204
00:16:30,908 --> 00:16:35,287
I realized you must have a family.
205
00:16:36,079 --> 00:16:38,790
I have no desire to cause them grief.
206
00:16:39,416 --> 00:16:43,504
No way is he serious...
What a sap!
207
00:16:43,670 --> 00:16:44,546
But...
208
00:16:46,965 --> 00:16:50,594
I see now.
He went easy on me mates, too.
209
00:16:50,761 --> 00:16:54,389
He's a true gentleman!
210
00:16:54,556 --> 00:16:56,350
I like your style!
211
00:16:57,017 --> 00:16:59,102
Tell me your name.
212
00:17:01,063 --> 00:17:02,606
Jonathan Joestar.
213
00:17:03,190 --> 00:17:08,987
Still looking for that poison dealer?
214
00:17:09,154 --> 00:17:11,365
The man who sells it
is as sly as a fox!
215
00:17:12,950 --> 00:17:17,162
JoJo's been gone for three days.
216
00:17:17,538 --> 00:17:19,957
He is a man of his word.
217
00:17:20,499 --> 00:17:23,877
He's really grown into a man.
218
00:17:24,586 --> 00:17:28,382
That is why I was
so hard on the lad, but...
219
00:17:39,434 --> 00:17:43,647
I'm sure JoJo's just another
rotting alley rat by now.
220
00:17:43,814 --> 00:17:45,607
But did he find evidence?
221
00:17:46,900 --> 00:17:49,570
Why can't I stop drinking?
222
00:17:49,736 --> 00:17:53,240
Just like that wretched
father of mine!
223
00:17:53,740 --> 00:17:54,700
Damn it!
224
00:17:57,369 --> 00:18:01,540
Watch where you're going,
numbskull!
225
00:18:02,583 --> 00:18:05,169
Hey matey, check my coat!
226
00:18:05,335 --> 00:18:08,130
I think that brat
left a pee stain on it!
227
00:18:08,839 --> 00:18:11,925
Are you deaf,
you snot-nosed hooligan?
228
00:18:16,471 --> 00:18:19,308
You're a goner, bloke!
229
00:18:20,893 --> 00:18:24,438
You disgusting roaches
have a lot of nerve
230
00:18:24,605 --> 00:18:27,357
yammering to me like that.
231
00:18:28,567 --> 00:18:31,570
What an excellent opportunity.
232
00:18:32,279 --> 00:18:35,949
I'll try this on you
before I use it on JoJo.
233
00:18:36,116 --> 00:18:38,785
What are you blabbering about?
234
00:18:40,454 --> 00:18:41,914
A live-body experiment!
235
00:18:52,174 --> 00:18:54,218
What is that light?
236
00:19:07,523 --> 00:19:09,525
Was I hallucinating?
237
00:19:11,068 --> 00:19:12,027
He's dead.
238
00:19:13,195 --> 00:19:17,074
Just a contraption
for torture killings.
239
00:19:33,173 --> 00:19:34,132
Impossible!
240
00:19:38,345 --> 00:19:39,638
He's alive!
241
00:19:43,809 --> 00:19:45,435
What is he?
242
00:19:46,854 --> 00:19:47,938
Those fangs!
243
00:19:58,615 --> 00:20:00,701
What incredible strength!
244
00:20:09,543 --> 00:20:13,547
He's unwavering.
Does he feel no pain?
245
00:20:14,590 --> 00:20:18,135
With a tap,
he shattered my collar bone!
246
00:20:20,095 --> 00:20:22,723
I have to jump into the river.
247
00:20:29,062 --> 00:20:30,022
So thirsty...
248
00:20:30,939 --> 00:20:35,652
I don't know why,
but I feel terribly thirsty.
249
00:20:35,819 --> 00:20:38,030
He's draining my blood.
250
00:20:41,033 --> 00:20:42,034
What the...
251
00:20:43,660 --> 00:20:46,038
So this is the mask's secret.
252
00:20:46,205 --> 00:20:47,706
But...
253
00:20:52,628 --> 00:20:57,674
Bloody hell! This sunrise
can't be the last thing I see!
254
00:21:17,277 --> 00:21:18,820
The sun...
255
00:21:40,175 --> 00:21:43,804
Butlers!
Why is it dark in here?
256
00:21:47,224 --> 00:21:48,308
JoJo!
257
00:21:48,851 --> 00:21:53,313
I have proof of your devilish plot!
258
00:23:30,410 --> 00:23:32,246
NEXT EPISODE
259
00:23:32,996 --> 00:23:35,415
JoJo, I have a final favor to ask.
260
00:23:35,582 --> 00:23:38,961
This guy stinks worse than
a pile of puke!
261
00:23:39,127 --> 00:23:43,257
-I'm throwing away my humanity, JoJo!
-Dio!
262
00:23:43,423 --> 00:23:44,842
EPISODE 3:
"YOUTH WITH DIO"
263
00:23:45,008 --> 00:23:46,552
Subtitle translation by Matthew Hunter