1 00:00:09,134 --> 00:00:13,763 Mám důkaz tvého ďábelského plánu, Dio! 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,644 Chytil mě. 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 Ale já neuteču. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,734 Přišel jsem sem s JoJem bojovat! 5 00:02:00,787 --> 00:02:02,747 3. DÍL: „MLÁDÍ S DIEM“ 6 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Našel jsem protilátku. 7 00:02:06,000 --> 00:02:07,752 Před chvílí jsem ho otci dal. 8 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Dio, zlomil jsi mi srdce. 9 00:02:12,090 --> 00:02:16,511 Vyrůstali jsme jako bratři, a teď tě musím udat. 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Promiň. 11 00:02:18,263 --> 00:02:21,307 Jsem si jistý, že mi nevěříš, 12 00:02:21,474 --> 00:02:23,726 ale ujišťuju tě, že to myslím vážně. 13 00:02:25,270 --> 00:02:27,814 Nečekal bych od tebe nic jiného. 14 00:02:30,567 --> 00:02:35,071 JoJo, mé sobectví je ostudné, ale mám na tebe poslední prosbu. 15 00:02:36,072 --> 00:02:40,034 Prosím, dej mi čas. Čas se udat. 16 00:02:40,702 --> 00:02:41,828 Co se děje? 17 00:02:41,995 --> 00:02:46,291 Čekal jsem, že se Dio bude bránit jako šelma v pasti! 18 00:02:47,542 --> 00:02:51,796 JoJo, jak ses z toho slumu dostal živý? 19 00:02:51,963 --> 00:02:56,426 Rozptýlím ho, a pak jednou ranou… 20 00:02:56,593 --> 00:02:59,596 Všeho lituju! 21 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Můj nuzný původ ze mě udělal chamtivce! 22 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Byl jsem hlupák. 23 00:03:06,227 --> 00:03:09,731 Z chamtivosti otrávit muže, který mě vychoval! 24 00:03:10,523 --> 00:03:13,610 Proto jsem se vrátil, abych se přiznal! 25 00:03:13,860 --> 00:03:17,572 Kdybych chtěl utéct, mohl jsem jít kamkoli! 26 00:03:17,739 --> 00:03:18,948 To je pravda. 27 00:03:19,741 --> 00:03:22,660 - Chci to napravit. - Dio… 28 00:03:22,827 --> 00:03:27,040 Opatrně, Jonathane. Nevěř tomu hadovi ani slovo. 29 00:03:28,499 --> 00:03:32,754 Vypadáš zmateně. Dovol mi, abych se představil. 30 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Jsem Robert E. O. Speedwagon, všetečka. 31 00:03:36,299 --> 00:03:40,386 Bála jsem se o pana Joestara, tak jsem ho následoval z Londýna. 32 00:03:41,304 --> 00:03:43,973 Líbí se mi tvoje naivita, pane Joestare. 33 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 Něco ti prozradím. 34 00:03:45,892 --> 00:03:48,686 Vyrostl jsem v těch nejhorších možných slumech. 35 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Poznal jsem svůj podíl všiváků. 36 00:03:50,772 --> 00:03:54,400 Dokážu vyčenichat dobro i zlo. 37 00:03:55,526 --> 00:04:00,281 A tenhle chlápek smrdí hůř než louže zvratek! 38 00:04:00,573 --> 00:04:03,993 Nikdy jsem nepotkal nikoho podlejšího! 39 00:04:04,619 --> 00:04:07,872 Podlý kvůli okolnostem? Ne! 40 00:04:08,498 --> 00:04:11,000 Tento muž se zlý narodil! 41 00:04:13,211 --> 00:04:17,048 Známá tvář? 42 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Tento muž se přiznal, že ti prodal jed, Dio. 43 00:04:24,347 --> 00:04:25,848 Už jsem slyšel dost. 44 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Je to opravdu škoda. 45 00:04:30,603 --> 00:04:35,316 Miloval jsem tě jako vlastního. 46 00:04:37,235 --> 00:04:39,779 Otče, musíš odpočívat. 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 Půjdu do své komnaty. 48 00:04:44,617 --> 00:04:46,828 Odmítám sledovat uvěznění svého syna. 49 00:04:47,161 --> 00:04:49,038 JoJo, udělej, co musíš. 50 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 Ano, otče. 51 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Takže tohle je konec? 52 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 Tady ho nechytnou. 53 00:04:57,088 --> 00:05:00,091 Jeho tvář, ty tři pihy na uchu… 54 00:05:00,508 --> 00:05:03,553 Narodil se se štěstím vlastním ďáblu samotnému. 55 00:05:06,472 --> 00:05:10,560 JoJo, chci, abys mi pouta nasadil ty. 56 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Za naše společné roky. 57 00:05:13,271 --> 00:05:14,355 Dobře. 58 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 Opatrně, pane Joestare. 59 00:05:18,192 --> 00:05:22,864 JoJo, lidi mají své limity... Souhlasíš? 60 00:05:23,906 --> 00:05:26,451 Ve svém krátkém životě jsem se něco naučil. 61 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Čím více člověk plánuje, 62 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 tím více se život stává nepředvídatelným. 63 00:05:34,167 --> 00:05:36,377 Dokud člověk zůstane člověkem… 64 00:05:36,627 --> 00:05:38,838 Zbláznil ses! Co tím myslíš? 65 00:05:39,005 --> 00:05:42,467 Odkládám svou lidskost, JoJo! 66 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 Chystám se předčit lidstvo! 67 00:05:46,679 --> 00:05:48,431 Kamenná maska! Jak! 68 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 Pozor! 69 00:05:49,891 --> 00:05:50,767 Zastřelte ho! 70 00:05:50,933 --> 00:05:53,269 A použiju tvou krev, JoJo! 71 00:05:59,901 --> 00:06:01,027 On… 72 00:06:01,527 --> 00:06:04,280 Otče! 73 00:06:14,415 --> 00:06:15,333 Pal! 74 00:06:31,099 --> 00:06:32,350 JoJo… 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,560 Otče… 76 00:06:37,480 --> 00:06:40,316 Měl jsem se noži vyhnout. 77 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 Nechala jsem se rozptýlit maskou. 78 00:06:44,195 --> 00:06:46,072 Obětoval jsi se. 79 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 Vezmi si ho. 80 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 Patřil tvé matce. 81 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 Otče! 82 00:06:57,959 --> 00:07:00,002 Rána je smrtelná. 83 00:07:00,169 --> 00:07:02,380 Jak jsem to mohl dovolit? 84 00:07:03,089 --> 00:07:06,467 Sir Joestare... Říkal jsem vám to... 85 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Vše je to moje vina. 86 00:07:08,886 --> 00:07:13,141 Kéž bych byl vyhnal otce Dia Branda do ostrovního vězení. 87 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 Otec Dia Branda? 88 00:07:15,935 --> 00:07:19,397 Když jsem nastoupil k jednotce, 89 00:07:19,564 --> 00:07:23,901 zatkli jsme muže, který se tento prsten snažil zastavit. 90 00:07:24,193 --> 00:07:28,156 Byl to Diův otec, Dario Brando. 91 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 Ano, to je určitě můj prsten. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,372 Nechali jsme si k zásnubám udělat pár. 93 00:07:36,789 --> 00:07:40,793 Zloděj jménem Dario Brando se ho snažil zastavit. 94 00:07:42,128 --> 00:07:43,546 Brando! 95 00:07:44,046 --> 00:07:48,801 Sir Joestar si myslel, že Brandovi vděčí svůj život. 96 00:07:49,385 --> 00:07:53,264 Ale Brando byl jen krutý zločinec, 97 00:07:53,473 --> 00:07:57,143 který na místě nehody hledal zlato! 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 Sakra! 99 00:08:00,897 --> 00:08:06,402 Řekl, že jsem mu ten prsten dal, že? 100 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Přesně tak, pane. 101 00:08:08,571 --> 00:08:10,239 A byla to odporná lež! 102 00:08:10,406 --> 00:08:11,949 Nebyla to lež. 103 00:08:12,283 --> 00:08:14,535 Dal jsem mu ho. 104 00:08:14,702 --> 00:08:16,537 Je to pravda? 105 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Je nevinný. 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,334 Okamžitě ho propusťte. 107 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Proč byste ho pouštěl? 108 00:08:24,128 --> 00:08:28,799 Kdybych se narodil v chudobě, možná bych udělal totéž. 109 00:08:31,219 --> 00:08:34,931 Prodejte ho a kupte něco pro rodinu. 110 00:08:35,515 --> 00:08:40,353 Odvraťte se od zločinu a přijměte morálku. 111 00:08:42,146 --> 00:08:47,193 Sir Joestar věděl celou pravdu, než Dia adoptoval. 112 00:08:47,568 --> 00:08:51,197 Zůstaň se mnou, otče. Doktoři tě zachrání. 113 00:08:51,948 --> 00:08:55,618 JoJo, neobviňuj Dia. 114 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Můžu za to já. 115 00:08:58,996 --> 00:09:02,833 Držel jsem tě k jiným standardům, protože jsi má krev. 116 00:09:03,000 --> 00:09:07,588 Dio musel mít pocit, že jsem neférový. 117 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Určitě jsem ho přivedl do toho bodu. 118 00:09:12,510 --> 00:09:17,098 Pochovejte ho vedle jeho otce. 119 00:09:18,724 --> 00:09:19,850 Tati… 120 00:09:23,312 --> 00:09:27,108 Jojo, není to tak zlé... 121 00:09:27,608 --> 00:09:31,654 umřít v náručí svého syna. 122 00:09:37,827 --> 00:09:39,620 Sire Joestare! 123 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 Taková tragédie! 124 00:09:44,625 --> 00:09:48,421 Jeho upřímná laskavost ho přivedla do hrobu! 125 00:09:48,588 --> 00:09:49,463 Ne! 126 00:09:50,339 --> 00:09:55,511 Sir Joestar předal svého vznešeného ducha Jonathanovi! 127 00:09:56,095 --> 00:10:01,434 Je to jeho neochvějná vůle, jeho hrdost a jeho budoucnost! 128 00:10:01,934 --> 00:10:06,731 Normálně modrou krví pohrdám. 129 00:10:07,857 --> 00:10:09,942 Ale tento otec a syn jsou jiní. 130 00:10:10,359 --> 00:10:12,612 Žijí život bez lítosti. 131 00:10:12,778 --> 00:10:15,281 Jsou to nejlepší zlaté lžíce, které znám! 132 00:10:19,410 --> 00:10:20,703 Tělo! 133 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 Tělo Dio Branda je pryč! 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 Ty, poldo! Běž od toho okna! 135 00:10:49,774 --> 00:10:51,317 Jeho hlava… 136 00:10:52,568 --> 00:10:55,488 Pořád žije! 137 00:10:55,655 --> 00:10:58,449 Jak? Naplnili jsme ho kulkami! 138 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Pozor! Může být ozbrojený! 139 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 To není možné! 140 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 Jde sem! 141 00:11:10,086 --> 00:11:12,672 Na co čekáš? Střílej! 142 00:11:13,339 --> 00:11:14,799 Dio, zastav! 143 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Dio! 144 00:11:22,890 --> 00:11:26,644 Pohni si a zmáčkni spoušť, Jonathane! 145 00:11:56,006 --> 00:11:59,176 Pořád není mrtvý. 146 00:11:59,343 --> 00:12:04,640 Nechápu to. Tohle není možné. 147 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 Jak je to možné? 148 00:12:07,560 --> 00:12:08,644 JoJo… 149 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 Tahle úžasná síla pochází z masky… 150 00:12:12,815 --> 00:12:16,402 a krve tvého otce! 151 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 Vysává z něj život! 152 00:12:27,913 --> 00:12:29,582 Dio, co se to z tebe stalo? 153 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 Jsi zrůda! 154 00:12:43,929 --> 00:12:46,766 Nevím, co si myslet… 155 00:12:47,266 --> 00:12:51,270 Ten nůž. Otcova smrt. Krev. Dio. Ta maska… 156 00:12:51,353 --> 00:12:55,107 Mé poznámky. Mozek. Neznámé schopnosti. Neznámá síla… 157 00:12:56,150 --> 00:12:58,652 Dio, už nejsi člověk! 158 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Otče… 159 00:13:14,710 --> 00:13:17,671 Stůj! Nic nezmůžeš! 160 00:13:17,838 --> 00:13:19,757 Nikdy jsem nic takového neviděl! 161 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 Cokoli tak mocného je zrůda! 162 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 Máš pravdu. 163 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Také cítím bodavý strach. 164 00:13:28,933 --> 00:13:31,977 Ale Dio, nemůžu tě nechat takhle pokračovat. 165 00:13:32,394 --> 00:13:34,605 Je to moje vina. Dokončím to! 166 00:13:34,772 --> 00:13:37,233 Jonathane, přestaň! Zabije tě! 167 00:13:38,567 --> 00:13:44,740 Mozek! To je ono! Maska odemyká skrytý potenciál mozku! 168 00:13:45,366 --> 00:13:47,493 Abych ho porazil... 169 00:13:57,002 --> 00:13:58,170 Těla! 170 00:13:58,337 --> 00:14:00,214 Horká krev… 171 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 Chci ji všechnu vypít! 172 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Tvá lahodná krev. Smím? 173 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Pořád je to můj bratr… 174 00:14:28,576 --> 00:14:32,162 Otče, dej mi sílu. 175 00:14:34,456 --> 00:14:39,086 Musím být silný. Dio už není člověk. 176 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 Je to démon! 177 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 Pozor! 178 00:14:44,258 --> 00:14:48,804 Nemůžu Dia nechat zabít nikoho dalšího! 179 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 Chytil ho! 180 00:14:55,019 --> 00:14:57,730 I když mu to prošlo rukou! 181 00:14:59,148 --> 00:15:02,860 A jeho rána z kulky už se zahojila! 182 00:15:03,235 --> 00:15:05,988 Je nesmrtelný! 183 00:15:09,867 --> 00:15:12,369 Ubohý slabochu! 184 00:15:19,960 --> 00:15:22,004 JoJo! 185 00:15:22,254 --> 00:15:27,885 Dovolte mi, abych si ještě chvíli užíval své schopnosti. 186 00:15:28,886 --> 00:15:32,806 Ani já neznám rozsah svého daru. 187 00:15:36,310 --> 00:15:37,394 Schováváte se? 188 00:15:52,451 --> 00:15:58,791 Říkal jsem ti to, JoJo. Lidské intriky mají své meze. 189 00:15:59,708 --> 00:16:02,127 Tvůj vzdor je marný. 190 00:16:02,294 --> 00:16:06,048 Zbaběle se krčíš za závěsy? Pojď ven! 191 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 Není to intrika. Je to odvaha! 192 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 Regeneruje se, zatímco hoří! 193 00:16:24,692 --> 00:16:27,611 To je zdroj jeho nesmrtelnosti? 194 00:16:27,945 --> 00:16:29,738 Tenhle oheň nestačí! 195 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Co to děláš? 196 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Okamžitě odejdi, Speedwagone! Tohle už se tě netýká! 197 00:17:01,729 --> 00:17:06,150 Nemůžeš jít nahoru! Oheň se šíří! 198 00:17:10,571 --> 00:17:14,074 Joestare, co to máš za nápad? 199 00:17:19,204 --> 00:17:20,831 Povstaň, Dio! 200 00:17:29,548 --> 00:17:33,969 Dio, tvá síla tady skončí! 201 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 Joestare, ne! 202 00:17:42,186 --> 00:17:46,565 Nabízí se jako návnada, aby ochránil svého přítele? 203 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 To je jedno. 204 00:17:52,362 --> 00:17:56,784 Tvá krev uzdraví mé popáleniny. 205 00:17:59,745 --> 00:18:02,206 K ničemu to není! 206 00:18:02,372 --> 00:18:06,502 Pád z téhle výšky mě neublíží! 207 00:18:07,419 --> 00:18:11,256 Teď tě oheň zahnal do kouta! 208 00:18:15,177 --> 00:18:16,261 Otče… 209 00:18:21,391 --> 00:18:23,519 Otče, budeš mi chybět. 210 00:18:23,685 --> 00:18:27,523 Ať tě tyto plameny vynesou do nebe. 211 00:18:28,732 --> 00:18:32,027 Pomoz mi ho porazit. 212 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 Posil tyto plameny! 213 00:18:38,659 --> 00:18:41,161 Co to Jonathan dělá? 214 00:18:42,913 --> 00:18:45,833 Ne! To nemůže být! 215 00:18:46,041 --> 00:18:49,586 Přestaň! Nesmíš to udělat! 216 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 Už jde. 217 00:19:03,684 --> 00:19:05,269 Jsi ubohý! 218 00:19:06,145 --> 00:19:09,773 JoJovi se před očima přehrál celý život. 219 00:19:19,616 --> 00:19:23,162 Moje mládí... Můj život s Diem... 220 00:19:23,620 --> 00:19:27,666 Vyřídím to jednou provždy! 221 00:19:28,709 --> 00:19:33,172 Snaží se oheň co nejvíce rozhořet! 222 00:19:33,672 --> 00:19:38,677 Když oheň bude pálit Dia rychleji, než se dokáže regenerovat, umře! 223 00:19:39,761 --> 00:19:44,683 Takže Jonathan počkal, až se plameny rozšíří, než šel na střechu! 224 00:19:45,934 --> 00:19:47,311 Přestaň! 225 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Co si to dovoluješ! 226 00:19:54,818 --> 00:19:58,655 Domov mých předků hoří. 227 00:19:58,947 --> 00:20:05,162 Otec je mrtvý, nic mi nezbylo. Nic než můj život. 228 00:20:08,498 --> 00:20:10,542 Plameny, vezměte si mě! 229 00:20:10,709 --> 00:20:14,504 Ukončím tvé zlé ambice svým životem! 230 00:20:16,506 --> 00:20:18,675 Sbohem, JoJo! 231 00:20:20,928 --> 00:20:24,014 Na chvíli jsem obdivoval tvou odvahu. 232 00:20:24,806 --> 00:20:29,061 Breč radostí, až zemřeš společně s otcem, hlupáku! 233 00:20:30,604 --> 00:20:36,068 Jsem nadčlověk! Neporazitelný! Nesmrtelný! Budu vládnout světu! 234 00:20:36,235 --> 00:20:38,779 JoJo, to ty jsi mi dal tuhle moc! 235 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 Nedosáhnu! 236 00:20:57,214 --> 00:20:59,883 Dio, jsem zpátky! 237 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Cože? Jak? 238 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 Nepustím tě! 239 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Tvůj osud je uzavřený! 240 00:21:09,101 --> 00:21:15,899 Tady máš nůž, kterým si zabil mého otce! 241 00:21:26,201 --> 00:21:29,371 Roztříštil jsem mu ruce na prach a hoří. 242 00:21:29,538 --> 00:21:32,791 Přesto se drží! 243 00:21:32,958 --> 00:21:34,251 Proč ne! 244 00:21:34,876 --> 00:21:37,004 Jdeme do plamenů! 245 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Ale umřeš sám! 246 00:21:39,881 --> 00:21:44,511 Najdu si východ, ať už plameny hoří jakoukoli silou! 247 00:21:46,096 --> 00:21:50,309 Otče! Dej mi svou sílu! 248 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 Výkřik zoufalství! 249 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Oslovil výkřik duši jeho otce? 250 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Nebo to bylo nějaké povědomí o spletitosti domu jeho rodiny? 251 00:22:01,945 --> 00:22:04,823 JoJo prokopl zeď! Tlačí Dia na... 252 00:22:05,991 --> 00:22:07,284 Co to… 253 00:22:08,994 --> 00:22:12,956 strážného boha rodiny Joestarů. 254 00:22:17,377 --> 00:22:19,838 Jak může červ jako ty… 255 00:22:21,173 --> 00:22:23,091 Úplně jsem zapomněl! 256 00:22:23,258 --> 00:22:28,096 Čím víc ho praštíš, tím je silnější! 257 00:22:30,265 --> 00:22:32,100 JoJo! 258 00:22:32,434 --> 00:22:37,981 Tohle se mi nemělo stát. 259 00:22:45,238 --> 00:22:46,156 Joestare! 260 00:22:49,659 --> 00:22:50,660 Otče… 261 00:22:51,453 --> 00:22:52,621 Jsi naživu. 262 00:22:53,455 --> 00:22:54,664 Jsi naživu! 263 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 On… 264 00:22:57,876 --> 00:23:02,255 On vyhrál! 265 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 Tady je. 266 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 PŘÍŠTÍ DÍL 267 00:25:04,961 --> 00:25:06,213 Kuráž je znát strach! 268 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 Tenhle chlap je horší než Dio! 269 00:25:08,882 --> 00:25:10,884 Obejmi zoufalství! 270 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Jako kdo vypadám? 271 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Prosím, nauč mě použít Hamon. 272 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 4. DÍL: „PŘETÍŽENÍ“ 273 00:25:17,474 --> 00:25:19,893 Překlad titulků: Ema B.