1
00:00:09,134 --> 00:00:13,763
Mám důkaz tvého ďábelského plánu, Dio!
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,644
Chytil mě.
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,980
Ale já neuteču.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,734
Přišel jsem sem s JoJem bojovat!
5
00:02:00,787 --> 00:02:02,747
3. DÍL: „MLÁDÍ S DIEM“
6
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Našel jsem protilátku.
7
00:02:06,000 --> 00:02:07,752
Před chvílí jsem ho otci dal.
8
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Dio, zlomil jsi mi srdce.
9
00:02:12,090 --> 00:02:16,511
Vyrůstali jsme jako bratři,
a teď tě musím udat.
10
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Promiň.
11
00:02:18,263 --> 00:02:21,307
Jsem si jistý, že mi nevěříš,
12
00:02:21,474 --> 00:02:23,726
ale ujišťuju tě, že to myslím vážně.
13
00:02:25,270 --> 00:02:27,814
Nečekal bych od tebe nic jiného.
14
00:02:30,567 --> 00:02:35,071
JoJo, mé sobectví je ostudné,
ale mám na tebe poslední prosbu.
15
00:02:36,072 --> 00:02:40,034
Prosím, dej mi čas. Čas se udat.
16
00:02:40,702 --> 00:02:41,828
Co se děje?
17
00:02:41,995 --> 00:02:46,291
Čekal jsem, že se Dio
bude bránit jako šelma v pasti!
18
00:02:47,542 --> 00:02:51,796
JoJo, jak ses z toho slumu dostal živý?
19
00:02:51,963 --> 00:02:56,426
Rozptýlím ho, a pak jednou ranou…
20
00:02:56,593 --> 00:02:59,596
Všeho lituju!
21
00:02:59,762 --> 00:03:03,474
Můj nuzný původ ze mě udělal chamtivce!
22
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Byl jsem hlupák.
23
00:03:06,227 --> 00:03:09,731
Z chamtivosti otrávit muže,
který mě vychoval!
24
00:03:10,523 --> 00:03:13,610
Proto jsem se vrátil, abych se přiznal!
25
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
Kdybych chtěl utéct,
mohl jsem jít kamkoli!
26
00:03:17,739 --> 00:03:18,948
To je pravda.
27
00:03:19,741 --> 00:03:22,660
- Chci to napravit.
- Dio…
28
00:03:22,827 --> 00:03:27,040
Opatrně, Jonathane.
Nevěř tomu hadovi ani slovo.
29
00:03:28,499 --> 00:03:32,754
Vypadáš zmateně.
Dovol mi, abych se představil.
30
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
Jsem Robert E. O. Speedwagon, všetečka.
31
00:03:36,299 --> 00:03:40,386
Bála jsem se o pana Joestara,
tak jsem ho následoval z Londýna.
32
00:03:41,304 --> 00:03:43,973
Líbí se mi tvoje naivita, pane Joestare.
33
00:03:44,140 --> 00:03:45,391
Něco ti prozradím.
34
00:03:45,892 --> 00:03:48,686
Vyrostl jsem
v těch nejhorších možných slumech.
35
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Poznal jsem svůj podíl všiváků.
36
00:03:50,772 --> 00:03:54,400
Dokážu vyčenichat dobro i zlo.
37
00:03:55,526 --> 00:04:00,281
A tenhle chlápek
smrdí hůř než louže zvratek!
38
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
Nikdy jsem nepotkal nikoho podlejšího!
39
00:04:04,619 --> 00:04:07,872
Podlý kvůli okolnostem? Ne!
40
00:04:08,498 --> 00:04:11,000
Tento muž se zlý narodil!
41
00:04:13,211 --> 00:04:17,048
Známá tvář?
42
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Tento muž se přiznal,
že ti prodal jed, Dio.
43
00:04:24,347 --> 00:04:25,848
Už jsem slyšel dost.
44
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
Je to opravdu škoda.
45
00:04:30,603 --> 00:04:35,316
Miloval jsem tě jako vlastního.
46
00:04:37,235 --> 00:04:39,779
Otče, musíš odpočívat.
47
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
Půjdu do své komnaty.
48
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
Odmítám sledovat uvěznění svého syna.
49
00:04:47,161 --> 00:04:49,038
JoJo, udělej, co musíš.
50
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
Ano, otče.
51
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Takže tohle je konec?
52
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
Tady ho nechytnou.
53
00:04:57,088 --> 00:05:00,091
Jeho tvář, ty tři pihy na uchu…
54
00:05:00,508 --> 00:05:03,553
Narodil se se štěstím
vlastním ďáblu samotnému.
55
00:05:06,472 --> 00:05:10,560
JoJo, chci, abys mi pouta nasadil ty.
56
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
Za naše společné roky.
57
00:05:13,271 --> 00:05:14,355
Dobře.
58
00:05:15,857 --> 00:05:17,567
Opatrně, pane Joestare.
59
00:05:18,192 --> 00:05:22,864
JoJo, lidi mají své limity... Souhlasíš?
60
00:05:23,906 --> 00:05:26,451
Ve svém krátkém životě
jsem se něco naučil.
61
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Čím více člověk plánuje,
62
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
tím více se život stává nepředvídatelným.
63
00:05:34,167 --> 00:05:36,377
Dokud člověk zůstane člověkem…
64
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
Zbláznil ses! Co tím myslíš?
65
00:05:39,005 --> 00:05:42,467
Odkládám svou lidskost, JoJo!
66
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Chystám se předčit lidstvo!
67
00:05:46,679 --> 00:05:48,431
Kamenná maska! Jak!
68
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
Pozor!
69
00:05:49,891 --> 00:05:50,767
Zastřelte ho!
70
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
A použiju tvou krev, JoJo!
71
00:05:59,901 --> 00:06:01,027
On…
72
00:06:01,527 --> 00:06:04,280
Otče!
73
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
Pal!
74
00:06:31,099 --> 00:06:32,350
JoJo…
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,560
Otče…
76
00:06:37,480 --> 00:06:40,316
Měl jsem se noži vyhnout.
77
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
Nechala jsem se rozptýlit maskou.
78
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
Obětoval jsi se.
79
00:06:49,325 --> 00:06:50,201
Vezmi si ho.
80
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
Patřil tvé matce.
81
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
Otče!
82
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
Rána je smrtelná.
83
00:07:00,169 --> 00:07:02,380
Jak jsem to mohl dovolit?
84
00:07:03,089 --> 00:07:06,467
Sir Joestare... Říkal jsem vám to...
85
00:07:07,218 --> 00:07:08,719
Vše je to moje vina.
86
00:07:08,886 --> 00:07:13,141
Kéž bych byl vyhnal
otce Dia Branda do ostrovního vězení.
87
00:07:13,307 --> 00:07:14,934
Otec Dia Branda?
88
00:07:15,935 --> 00:07:19,397
Když jsem nastoupil k jednotce,
89
00:07:19,564 --> 00:07:23,901
zatkli jsme muže,
který se tento prsten snažil zastavit.
90
00:07:24,193 --> 00:07:28,156
Byl to Diův otec, Dario Brando.
91
00:07:29,740 --> 00:07:32,285
Ano, to je určitě můj prsten.
92
00:07:33,161 --> 00:07:36,372
Nechali jsme si k zásnubám udělat pár.
93
00:07:36,789 --> 00:07:40,793
Zloděj jménem Dario Brando
se ho snažil zastavit.
94
00:07:42,128 --> 00:07:43,546
Brando!
95
00:07:44,046 --> 00:07:48,801
Sir Joestar si myslel,
že Brandovi vděčí svůj život.
96
00:07:49,385 --> 00:07:53,264
Ale Brando byl jen krutý zločinec,
97
00:07:53,473 --> 00:07:57,143
který na místě nehody hledal zlato!
98
00:07:58,269 --> 00:07:59,437
Sakra!
99
00:08:00,897 --> 00:08:06,402
Řekl, že jsem mu ten prsten dal, že?
100
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
Přesně tak, pane.
101
00:08:08,571 --> 00:08:10,239
A byla to odporná lež!
102
00:08:10,406 --> 00:08:11,949
Nebyla to lež.
103
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Dal jsem mu ho.
104
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
Je to pravda?
105
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Je nevinný.
106
00:08:19,582 --> 00:08:21,334
Okamžitě ho propusťte.
107
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
Proč byste ho pouštěl?
108
00:08:24,128 --> 00:08:28,799
Kdybych se narodil v chudobě,
možná bych udělal totéž.
109
00:08:31,219 --> 00:08:34,931
Prodejte ho a kupte něco pro rodinu.
110
00:08:35,515 --> 00:08:40,353
Odvraťte se od zločinu a přijměte morálku.
111
00:08:42,146 --> 00:08:47,193
Sir Joestar věděl celou pravdu,
než Dia adoptoval.
112
00:08:47,568 --> 00:08:51,197
Zůstaň se mnou, otče.
Doktoři tě zachrání.
113
00:08:51,948 --> 00:08:55,618
JoJo, neobviňuj Dia.
114
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Můžu za to já.
115
00:08:58,996 --> 00:09:02,833
Držel jsem tě k jiným standardům,
protože jsi má krev.
116
00:09:03,000 --> 00:09:07,588
Dio musel mít pocit,
že jsem neférový.
117
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Určitě jsem ho přivedl do toho bodu.
118
00:09:12,510 --> 00:09:17,098
Pochovejte ho vedle jeho otce.
119
00:09:18,724 --> 00:09:19,850
Tati…
120
00:09:23,312 --> 00:09:27,108
Jojo, není to tak zlé...
121
00:09:27,608 --> 00:09:31,654
umřít v náručí svého syna.
122
00:09:37,827 --> 00:09:39,620
Sire Joestare!
123
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
Taková tragédie!
124
00:09:44,625 --> 00:09:48,421
Jeho upřímná laskavost
ho přivedla do hrobu!
125
00:09:48,588 --> 00:09:49,463
Ne!
126
00:09:50,339 --> 00:09:55,511
Sir Joestar předal svého
vznešeného ducha Jonathanovi!
127
00:09:56,095 --> 00:10:01,434
Je to jeho neochvějná vůle,
jeho hrdost a jeho budoucnost!
128
00:10:01,934 --> 00:10:06,731
Normálně modrou krví pohrdám.
129
00:10:07,857 --> 00:10:09,942
Ale tento otec a syn jsou jiní.
130
00:10:10,359 --> 00:10:12,612
Žijí život bez lítosti.
131
00:10:12,778 --> 00:10:15,281
Jsou to nejlepší zlaté lžíce, které znám!
132
00:10:19,410 --> 00:10:20,703
Tělo!
133
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
Tělo Dio Branda je pryč!
134
00:10:26,000 --> 00:10:28,836
Ty, poldo! Běž od toho okna!
135
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
Jeho hlava…
136
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
Pořád žije!
137
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
Jak? Naplnili jsme ho kulkami!
138
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
Pozor! Může být ozbrojený!
139
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
To není možné!
140
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
Jde sem!
141
00:11:10,086 --> 00:11:12,672
Na co čekáš? Střílej!
142
00:11:13,339 --> 00:11:14,799
Dio, zastav!
143
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Dio!
144
00:11:22,890 --> 00:11:26,644
Pohni si a zmáčkni spoušť, Jonathane!
145
00:11:56,006 --> 00:11:59,176
Pořád není mrtvý.
146
00:11:59,343 --> 00:12:04,640
Nechápu to. Tohle není možné.
147
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
Jak je to možné?
148
00:12:07,560 --> 00:12:08,644
JoJo…
149
00:12:09,645 --> 00:12:12,648
Tahle úžasná síla pochází z masky…
150
00:12:12,815 --> 00:12:16,402
a krve tvého otce!
151
00:12:23,909 --> 00:12:27,163
Vysává z něj život!
152
00:12:27,913 --> 00:12:29,582
Dio, co se to z tebe stalo?
153
00:12:29,665 --> 00:12:31,333
Jsi zrůda!
154
00:12:43,929 --> 00:12:46,766
Nevím, co si myslet…
155
00:12:47,266 --> 00:12:51,270
Ten nůž. Otcova smrt.
Krev. Dio. Ta maska…
156
00:12:51,353 --> 00:12:55,107
Mé poznámky. Mozek.
Neznámé schopnosti. Neznámá síla…
157
00:12:56,150 --> 00:12:58,652
Dio, už nejsi člověk!
158
00:13:06,202 --> 00:13:07,286
Otče…
159
00:13:14,710 --> 00:13:17,671
Stůj! Nic nezmůžeš!
160
00:13:17,838 --> 00:13:19,757
Nikdy jsem nic takového neviděl!
161
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
Cokoli tak mocného je zrůda!
162
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
Máš pravdu.
163
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
Také cítím bodavý strach.
164
00:13:28,933 --> 00:13:31,977
Ale Dio,
nemůžu tě nechat takhle pokračovat.
165
00:13:32,394 --> 00:13:34,605
Je to moje vina. Dokončím to!
166
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
Jonathane, přestaň! Zabije tě!
167
00:13:38,567 --> 00:13:44,740
Mozek! To je ono!
Maska odemyká skrytý potenciál mozku!
168
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
Abych ho porazil...
169
00:13:57,002 --> 00:13:58,170
Těla!
170
00:13:58,337 --> 00:14:00,214
Horká krev…
171
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
Chci ji všechnu vypít!
172
00:14:09,640 --> 00:14:13,561
Tvá lahodná krev. Smím?
173
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Pořád je to můj bratr…
174
00:14:28,576 --> 00:14:32,162
Otče, dej mi sílu.
175
00:14:34,456 --> 00:14:39,086
Musím být silný. Dio už není člověk.
176
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
Je to démon!
177
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Pozor!
178
00:14:44,258 --> 00:14:48,804
Nemůžu Dia nechat zabít nikoho dalšího!
179
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
Chytil ho!
180
00:14:55,019 --> 00:14:57,730
I když mu to prošlo rukou!
181
00:14:59,148 --> 00:15:02,860
A jeho rána z kulky už se zahojila!
182
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
Je nesmrtelný!
183
00:15:09,867 --> 00:15:12,369
Ubohý slabochu!
184
00:15:19,960 --> 00:15:22,004
JoJo!
185
00:15:22,254 --> 00:15:27,885
Dovolte mi, abych si
ještě chvíli užíval své schopnosti.
186
00:15:28,886 --> 00:15:32,806
Ani já neznám rozsah svého daru.
187
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
Schováváte se?
188
00:15:52,451 --> 00:15:58,791
Říkal jsem ti to, JoJo.
Lidské intriky mají své meze.
189
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
Tvůj vzdor je marný.
190
00:16:02,294 --> 00:16:06,048
Zbaběle se krčíš za závěsy?
Pojď ven!
191
00:16:10,928 --> 00:16:12,930
Není to intrika. Je to odvaha!
192
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
Regeneruje se, zatímco hoří!
193
00:16:24,692 --> 00:16:27,611
To je zdroj jeho nesmrtelnosti?
194
00:16:27,945 --> 00:16:29,738
Tenhle oheň nestačí!
195
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Co to děláš?
196
00:16:40,082 --> 00:16:44,211
Okamžitě odejdi, Speedwagone!
Tohle už se tě netýká!
197
00:17:01,729 --> 00:17:06,150
Nemůžeš jít nahoru! Oheň se šíří!
198
00:17:10,571 --> 00:17:14,074
Joestare, co to máš za nápad?
199
00:17:19,204 --> 00:17:20,831
Povstaň, Dio!
200
00:17:29,548 --> 00:17:33,969
Dio, tvá síla tady skončí!
201
00:17:34,386 --> 00:17:36,055
Joestare, ne!
202
00:17:42,186 --> 00:17:46,565
Nabízí se jako návnada,
aby ochránil svého přítele?
203
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
To je jedno.
204
00:17:52,362 --> 00:17:56,784
Tvá krev uzdraví mé popáleniny.
205
00:17:59,745 --> 00:18:02,206
K ničemu to není!
206
00:18:02,372 --> 00:18:06,502
Pád z téhle výšky mě neublíží!
207
00:18:07,419 --> 00:18:11,256
Teď tě oheň zahnal do kouta!
208
00:18:15,177 --> 00:18:16,261
Otče…
209
00:18:21,391 --> 00:18:23,519
Otče, budeš mi chybět.
210
00:18:23,685 --> 00:18:27,523
Ať tě tyto plameny vynesou do nebe.
211
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
Pomoz mi ho porazit.
212
00:18:32,694 --> 00:18:35,531
Posil tyto plameny!
213
00:18:38,659 --> 00:18:41,161
Co to Jonathan dělá?
214
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
Ne! To nemůže být!
215
00:18:46,041 --> 00:18:49,586
Přestaň! Nesmíš to udělat!
216
00:18:52,923 --> 00:18:54,550
Už jde.
217
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
Jsi ubohý!
218
00:19:06,145 --> 00:19:09,773
JoJovi se před očima přehrál celý život.
219
00:19:19,616 --> 00:19:23,162
Moje mládí...
Můj život s Diem...
220
00:19:23,620 --> 00:19:27,666
Vyřídím to jednou provždy!
221
00:19:28,709 --> 00:19:33,172
Snaží se oheň co nejvíce rozhořet!
222
00:19:33,672 --> 00:19:38,677
Když oheň bude pálit Dia rychleji,
než se dokáže regenerovat, umře!
223
00:19:39,761 --> 00:19:44,683
Takže Jonathan počkal,
až se plameny rozšíří, než šel na střechu!
224
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
Přestaň!
225
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Co si to dovoluješ!
226
00:19:54,818 --> 00:19:58,655
Domov mých předků hoří.
227
00:19:58,947 --> 00:20:05,162
Otec je mrtvý, nic mi nezbylo.
Nic než můj život.
228
00:20:08,498 --> 00:20:10,542
Plameny, vezměte si mě!
229
00:20:10,709 --> 00:20:14,504
Ukončím tvé zlé ambice svým životem!
230
00:20:16,506 --> 00:20:18,675
Sbohem, JoJo!
231
00:20:20,928 --> 00:20:24,014
Na chvíli jsem obdivoval tvou odvahu.
232
00:20:24,806 --> 00:20:29,061
Breč radostí,
až zemřeš společně s otcem, hlupáku!
233
00:20:30,604 --> 00:20:36,068
Jsem nadčlověk! Neporazitelný!
Nesmrtelný! Budu vládnout světu!
234
00:20:36,235 --> 00:20:38,779
JoJo, to ty jsi mi dal tuhle moc!
235
00:20:51,667 --> 00:20:52,918
Nedosáhnu!
236
00:20:57,214 --> 00:20:59,883
Dio, jsem zpátky!
237
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Cože? Jak?
238
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
Nepustím tě!
239
00:21:05,889 --> 00:21:08,517
Tvůj osud je uzavřený!
240
00:21:09,101 --> 00:21:15,899
Tady máš nůž, kterým si zabil mého otce!
241
00:21:26,201 --> 00:21:29,371
Roztříštil jsem mu ruce na prach a hoří.
242
00:21:29,538 --> 00:21:32,791
Přesto se drží!
243
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
Proč ne!
244
00:21:34,876 --> 00:21:37,004
Jdeme do plamenů!
245
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Ale umřeš sám!
246
00:21:39,881 --> 00:21:44,511
Najdu si východ,
ať už plameny hoří jakoukoli silou!
247
00:21:46,096 --> 00:21:50,309
Otče! Dej mi svou sílu!
248
00:21:50,475 --> 00:21:52,811
Výkřik zoufalství!
249
00:21:53,228 --> 00:21:56,106
Oslovil výkřik duši jeho otce?
250
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Nebo to bylo nějaké povědomí
o spletitosti domu jeho rodiny?
251
00:22:01,945 --> 00:22:04,823
JoJo prokopl zeď! Tlačí Dia na...
252
00:22:05,991 --> 00:22:07,284
Co to…
253
00:22:08,994 --> 00:22:12,956
strážného boha rodiny Joestarů.
254
00:22:17,377 --> 00:22:19,838
Jak může červ jako ty…
255
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
Úplně jsem zapomněl!
256
00:22:23,258 --> 00:22:28,096
Čím víc ho praštíš, tím je silnější!
257
00:22:30,265 --> 00:22:32,100
JoJo!
258
00:22:32,434 --> 00:22:37,981
Tohle se mi nemělo stát.
259
00:22:45,238 --> 00:22:46,156
Joestare!
260
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Otče…
261
00:22:51,453 --> 00:22:52,621
Jsi naživu.
262
00:22:53,455 --> 00:22:54,664
Jsi naživu!
263
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
On…
264
00:22:57,876 --> 00:23:02,255
On vyhrál!
265
00:24:44,733 --> 00:24:45,734
Tady je.
266
00:25:02,459 --> 00:25:04,294
PŘÍŠTÍ DÍL
267
00:25:04,961 --> 00:25:06,213
Kuráž je znát strach!
268
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
Tenhle chlap je horší než Dio!
269
00:25:08,882 --> 00:25:10,884
Obejmi zoufalství!
270
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Jako kdo vypadám?
271
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Prosím, nauč mě použít Hamon.
272
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
4. DÍL: „PŘETÍŽENÍ“
273
00:25:17,474 --> 00:25:19,893
Překlad titulků: Ema B.