1
00:00:09,134 --> 00:00:13,763
Be tudom bizonyítani
az ördögi terved, Dio!
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,644
Most elkapott.
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,980
De nem futok el.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,734
Azért jöttem vissza,
hogy megküzdjek JoJóval!
5
00:02:00,787 --> 00:02:02,747
3. RÉSZ: "A DIÓVAL TÖLTÖTT FIATALSÁGOM"
6
00:02:02,914 --> 00:02:04,707
Megtaláltam az ellenszert.
7
00:02:06,000 --> 00:02:07,502
Apánk már be is vette.
8
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Dio, megszakad a szívem.
9
00:02:12,090 --> 00:02:16,511
Testvérekként nevelkedtünk,
de most fel kell adnom téged.
10
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Sajnálom.
11
00:02:18,263 --> 00:02:21,307
Biztos nem hiszel nekem,
12
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
de tényleg sajnálom.
13
00:02:25,270 --> 00:02:27,814
Ez az együttérzés rád vall.
14
00:02:30,567 --> 00:02:35,071
JoJo, önzőségnek tűnhet,
de lenne egy utolsó kérésem.
15
00:02:36,072 --> 00:02:40,034
Kérlek, adj időt!
Adj időt, hogy feladjam magam!
16
00:02:40,702 --> 00:02:41,828
Ez meg mi?
17
00:02:41,995 --> 00:02:46,291
Azt hittem,
sarokba szorított állatként fog harcolni!
18
00:02:47,542 --> 00:02:51,796
JoJo, hogy élted túl
azt a nyomornegyedet?
19
00:02:51,963 --> 00:02:56,426
Elterelem a figyelmét,
aztán egy gyors döféssel...
20
00:02:56,593 --> 00:02:59,596
Mindent bánok!
21
00:02:59,762 --> 00:03:03,474
Gyerekként szegény voltam,
és ez kapzsivá tett!
22
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
Szörnyű dolgokat tettem.
23
00:03:06,227 --> 00:03:09,731
Kapzsiságból
megmérgeztem a férfit, aki felnevelt!
24
00:03:10,523 --> 00:03:13,610
Azért jöttem vissza, hogy...
feladjam magam!
25
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
Ha menekülni akartam volna,
most nem lennék itt!
26
00:03:17,739 --> 00:03:18,948
Ez igaz.
27
00:03:19,741 --> 00:03:22,660
- Jóvá akarom tenni a bűneimet.
- Dio...
28
00:03:22,827 --> 00:03:27,040
Vigyázz, Jonathan!
Egy szavát se hidd el ennek a kígyónak!
29
00:03:28,499 --> 00:03:32,754
Látom, összezavarodtál.
Hadd mutatkozzak be!
30
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
Robert E. O. Speedwagon vagyok,
a minden lében kanál.
31
00:03:36,299 --> 00:03:37,800
Aggódtam Mr. Joestar miatt,
32
00:03:37,967 --> 00:03:40,386
ezért hazáig kísértem
a londoni nyomornegyedből.
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,973
Mivel kedvelem, Mr. Joestar,
34
00:03:44,140 --> 00:03:45,391
mondok magának valamit.
35
00:03:45,892 --> 00:03:48,686
A létező legrosszabb nyomornegyedben
nőttem fel.
36
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Sok alávaló gazembert láttam már.
37
00:03:50,772 --> 00:03:54,400
Kiszagolom a különbséget
a jó és a rossz között.
38
00:03:55,526 --> 00:04:00,281
És ez az ember büdösebb,
mint egy halom trágya!
39
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
Még sosem találkoztam
ennyire romlott emberrel!
40
00:04:04,619 --> 00:04:07,872
Vajon a körülmények tették romlottá? Nem!
41
00:04:08,498 --> 00:04:11,000
Ez az ember így született!
42
00:04:13,211 --> 00:04:17,048
Felismered ezt az arcot, nem igaz?
43
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Ez az ember bevallotta,
hogy mérget adott el neked, Dio.
44
00:04:24,347 --> 00:04:25,848
Eleget hallottam.
45
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
Ez szégyen és gyalázat.
46
00:04:30,603 --> 00:04:35,316
Úgy szerettelek,
mintha a saját fiam lennél.
47
00:04:37,235 --> 00:04:39,779
Apám, pihenned kell.
48
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
Visszamegyek a szobámba.
49
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
Nem akarom látni a fiam letartóztatását.
50
00:04:47,161 --> 00:04:49,038
JoJo, tedd, amit kell!
51
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
Igen, apám.
52
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Tehát ez a vég?
53
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
Nem fogják elkapni.
54
00:04:57,088 --> 00:05:00,091
Az arca, meg a három anyajegy a fülén...
55
00:05:00,508 --> 00:05:03,553
Az ördög szerencséjével született.
56
00:05:06,472 --> 00:05:10,560
JoJo, azt akarom, te tedd rám a bilincset.
57
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
A közös évek emlékére.
58
00:05:13,271 --> 00:05:14,355
Rendben.
59
00:05:15,857 --> 00:05:17,567
Vigyázzon, Mr. Joestar!
60
00:05:18,192 --> 00:05:22,864
JoJo, az emberi létnek
megvannak a korlátai... nem gondolod?
61
00:05:24,032 --> 00:05:26,409
Megtanultam valamit
a rövidke életem során.
62
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Minél körültekintőbben tervez az ember,
63
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
annál váratlanabb eseményeket hoz az élet.
64
00:05:34,250 --> 00:05:36,461
Ezért túl kell lépni az en...
65
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
Megőrültél! Miről hadoválsz?
66
00:05:39,005 --> 00:05:42,467
Én leszámolok a halandósággal, JoJo!
67
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Túllépek az emberségen!
68
00:05:46,679 --> 00:05:48,431
A kőmaszk! Hogy került hozzád?
69
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
Vigyázzon!
70
00:05:49,891 --> 00:05:50,767
Lőjék le!
71
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
A te véred kell hozzá, JoJo!
72
00:05:59,901 --> 00:06:01,027
Ő...
73
00:06:01,527 --> 00:06:04,280
Apám!
74
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
Tűz!
75
00:06:31,099 --> 00:06:32,350
JoJo...
76
00:06:33,226 --> 00:06:34,560
Apám...
77
00:06:37,480 --> 00:06:40,316
El kellett volna hárítanom a kést.
78
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
De a kőmaszk elterelte a figyelmemet.
79
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
Feláldoztad magadat értem.
80
00:06:49,325 --> 00:06:50,201
Tedd ezt el!
81
00:06:52,120 --> 00:06:54,455
Az édesanyádé volt.
82
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
Apám!
83
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
Az a seb végzetes.
84
00:07:00,169 --> 00:07:02,380
Hogy hagyhattam ezt?
85
00:07:03,089 --> 00:07:06,467
Joestar úr... Megmondtam...
86
00:07:07,218 --> 00:07:08,719
Mindenről én tehetek.
87
00:07:08,886 --> 00:07:13,141
Annak idején börtönbe
kellett volna csuknom Dio Brando apját.
88
00:07:13,307 --> 00:07:14,934
Dio Brando apját?
89
00:07:15,935 --> 00:07:19,397
Miután rendőr lettem,
90
00:07:19,564 --> 00:07:23,901
elkaptunk egy férfit,
aki megpróbált eladni egy lopott gyűrűt.
91
00:07:24,193 --> 00:07:28,156
A férfi Dio apja, Dario Brando volt.
92
00:07:29,740 --> 00:07:32,285
Igen, biztos, hogy ez az én gyűrűm párja.
93
00:07:33,161 --> 00:07:36,372
Csináltattunk két egyformát,
amikor eljegyeztük egymást.
94
00:07:36,789 --> 00:07:40,793
Egy Dario Brando nevű betörő
megpróbálta eladni.
95
00:07:42,128 --> 00:07:43,546
Brando!
96
00:07:44,046 --> 00:07:48,801
Joestar úr azt hitte,
hogy Dario Brando megmentette az életét.
97
00:07:49,385 --> 00:07:53,264
De Brando csak egy alattomos bűnöző volt,
98
00:07:53,473 --> 00:07:57,143
aki aranyat keresett a baleset helyszínén!
99
00:07:58,269 --> 00:07:59,437
A francba!
100
00:08:00,897 --> 00:08:06,402
Azt mondta, én adtam neki a gyűrűt, igaz?
101
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
Igen, uram.
102
00:08:08,571 --> 00:08:10,239
Micsoda szemenszedett hazugság!
103
00:08:10,406 --> 00:08:11,949
Nem hazugság.
104
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Tényleg tőlem kapta.
105
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
Micsoda?
106
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Ez a férfi ártatlan.
107
00:08:19,582 --> 00:08:21,334
Azonnal engedje el!
108
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
Miért akarja elengedni?
109
00:08:24,128 --> 00:08:28,799
Ha szegénységbe születtem volna,
talán én is ezt tettem volna.
110
00:08:31,219 --> 00:08:34,931
Adja el, és vegyen valamit a családjának!
111
00:08:35,515 --> 00:08:40,353
Hagyjon fel a bűnözéssel,
éljen erkölcsös életet!
112
00:08:42,146 --> 00:08:47,193
Joestar úr tudta az igazat,
amikor befogadta Diót.
113
00:08:47,568 --> 00:08:51,197
Maradj velem, apám!
Az orvosok majd megmentenek.
114
00:08:51,948 --> 00:08:55,618
JoJo, kérlek, ne hibáztasd Diót!
115
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Engem terhel a felelősség.
116
00:08:58,996 --> 00:09:02,833
Máshogy bántam veled,
mert te a vér szerinti fiam vagy.
117
00:09:03,000 --> 00:09:07,588
Dio számára ez kivételezésnek tűnhetett.
118
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Én tehetek róla, hogy erre vetemedett.
119
00:09:12,510 --> 00:09:17,098
Kérlek, az apja mellé temesd el!
120
00:09:18,724 --> 00:09:19,850
Apám...
121
00:09:23,312 --> 00:09:27,108
JoJo, nem olyan rossz ez...
122
00:09:27,608 --> 00:09:31,654
A tulajdon fiam karjaiban halhatok meg.
123
00:09:37,827 --> 00:09:39,620
Joestar úr!
124
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
Micsoda tragédia!
125
00:09:44,625 --> 00:09:48,421
A végtelen kedvessége okozta a vesztét!
126
00:09:48,588 --> 00:09:49,463
Nem!
127
00:09:50,339 --> 00:09:55,511
Joestar úr nemes lelke
Jonathanba költözött!
128
00:09:56,095 --> 00:10:01,434
Ez világítja be sziklaszilárd akaratát,
büszkeségét, valamint jövőjét!
129
00:10:01,934 --> 00:10:06,731
Általánosságban megvetem a nemességet.
130
00:10:07,857 --> 00:10:09,942
Ez a család azonban kivételes.
131
00:10:10,359 --> 00:10:12,612
Végtelen jósággal viseltetnek.
132
00:10:12,778 --> 00:10:15,281
Tetőtől talpig úriemberek!
133
00:10:19,410 --> 00:10:20,703
A holttest!
134
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
Dio Brando holttestének nyoma veszett!
135
00:10:26,000 --> 00:10:28,836
Hé, maga! El az ablaktól!
136
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
A feje...
137
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
Életben van!
138
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
Hogy lehet? Hisz kilyuggattuk!
139
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
Vigyázat! Fegyver lehet nála!
140
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
Ez nem lehet!
141
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
Erre jön!
142
00:11:10,086 --> 00:11:12,463
Mire várnak még? Lőjenek!
143
00:11:13,339 --> 00:11:14,590
Dio, állj meg!
144
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
Dio!
145
00:11:22,890 --> 00:11:26,644
Gyerünk már, húzd meg a ravaszt, Jonathan!
146
00:11:56,006 --> 00:11:59,176
Nem halt meg, pedig fejbe lőttem.
147
00:11:59,343 --> 00:12:04,640
Nem értem. Ez nem lehet igaz.
148
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
Hogy lehetséges ez?
149
00:12:07,560 --> 00:12:08,644
JoJo...
150
00:12:09,645 --> 00:12:12,648
Ez a hatalmas erő
a kőmaszknak köszönhető...
151
00:12:12,815 --> 00:12:16,402
és apád vérének!
152
00:12:23,909 --> 00:12:27,163
Kiszívja belőle az életerőt!
153
00:12:27,913 --> 00:12:29,498
Mi lett belőled, Dio?
154
00:12:29,665 --> 00:12:31,333
Szörnyeteg vagy!
155
00:12:43,929 --> 00:12:46,766
Össze vagyok zavarodva...
156
00:12:47,266 --> 00:12:51,270
A kés... Apám halála...
Vér... Dio... A maszk...
157
00:12:51,437 --> 00:12:55,191
A jegyzeteim... Az agy...
Különleges képességek... Különleges erő...
158
00:12:56,150 --> 00:12:58,652
Dio, már nem vagy ember!
159
00:13:06,202 --> 00:13:07,286
Apám...
160
00:13:14,710 --> 00:13:17,671
Ne! Nem lehet megfékezni!
161
00:13:17,838 --> 00:13:19,757
Még sosem láttam ilyet!
162
00:13:20,299 --> 00:13:23,761
Ez egy óriási erővel bíró szörnyeteg!
163
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
Tudom.
164
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
Én is remegek a félelemtől.
165
00:13:28,933 --> 00:13:31,977
De meg kell akadályoznom
az ámokfutásodat, Dio!
166
00:13:32,394 --> 00:13:34,605
Én tehetek róla.
Nekem kell véget vetnem neki!
167
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
Jonathan, ne csináld! Meg fog ölni!
168
00:13:38,567 --> 00:13:44,740
Az agy! Megvan! A maszk
felszabadítja az agy rejtett potenciálját!
169
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
Szóval Dio legyőzéséhez...
170
00:13:57,002 --> 00:13:58,170
A holttestek!
171
00:13:58,337 --> 00:14:00,214
Meleg vér...
172
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
Mindet meg akarom inni!
173
00:14:09,640 --> 00:14:13,561
A finom véred... Hadd igyak belőle!
174
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Akkor is a testvérem...
175
00:14:28,576 --> 00:14:32,162
Apám, adj erőt, kérlek!
176
00:14:34,456 --> 00:14:39,086
Erősnek kell lennem. Dio már nem ember.
177
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
Hanem egy démon!
178
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Vigyázz!
179
00:14:44,258 --> 00:14:48,804
Nem hagyhatom,
hogy Dio újabb életeket oltson ki!
180
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
Megállította!
181
00:14:55,019 --> 00:14:57,730
Megállította, miután áthatolt a kezén!
182
00:14:59,148 --> 00:15:02,860
A fején lévő lőtt seb
pedig máris begyógyult!
183
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
Halhatatlan lett!
184
00:15:09,867 --> 00:15:12,369
Szánalmas nyomorult!
185
00:15:19,960 --> 00:15:22,004
JoJo!
186
00:15:22,254 --> 00:15:27,885
Hadd élvezzem ki még egy kicsit az erőmet!
187
00:15:28,886 --> 00:15:32,806
Még én sem tudom,
mi mindenre vagyok képes.
188
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
Bújócskázunk?
189
00:15:52,451 --> 00:15:58,791
Megmondtam, JoJo.
Az emberi létnek megvannak a korlátai.
190
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
Hiábavaló a küzdelmed.
191
00:16:02,294 --> 00:16:06,048
A függöny mögött bujkálsz,
mint egy gyáva nyúl? Bújj elő!
192
00:16:10,928 --> 00:16:12,930
Ez nem gyávaság, hanem bátorság!
193
00:16:21,730 --> 00:16:24,525
Égés közben regenerálódik!
194
00:16:24,692 --> 00:16:27,611
Ez lenne a halhatatlansága forrása?
195
00:16:27,945 --> 00:16:29,738
Nem fog rajta a tűz!
196
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Mit csinálsz?
197
00:16:40,082 --> 00:16:44,211
Menekülj el innen, Speedwagon!
Ez nem a te harcod!
198
00:17:01,729 --> 00:17:06,150
Ne másszon fel! Terjed a tűz!
199
00:17:10,571 --> 00:17:14,074
Mr. Joestar, mi jár a fejében?
200
00:17:19,204 --> 00:17:20,831
Gyere fel ide, Dio!
201
00:17:29,548 --> 00:17:33,969
Dio, nem hagyom,
hogy a világra szabadítsd az erődet!
202
00:17:34,386 --> 00:17:36,055
Mr. Joestar, ne!
203
00:17:42,186 --> 00:17:46,565
Csalinak használja magát,
hogy megmentse a barátját?
204
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Nem számít.
205
00:17:52,362 --> 00:17:56,784
A véred majd meggyógyítja a sérüléseimet.
206
00:17:59,745 --> 00:18:02,206
Hiába erőlködsz!
207
00:18:02,372 --> 00:18:06,502
Semmi bajom nem lesz, ha lezuhanok!
208
00:18:07,419 --> 00:18:11,256
Téged viszont sarokba szorított a tűz!
209
00:18:15,177 --> 00:18:16,261
Apám...
210
00:18:21,391 --> 00:18:23,519
Hiányozni fogsz, apám.
211
00:18:23,685 --> 00:18:27,523
Ezen lángokkal szállj fel a mennyekbe!
212
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
Segíts legyőzni Diót!
213
00:18:32,694 --> 00:18:35,531
Szítsad a lángokat!
214
00:18:38,659 --> 00:18:41,161
Mit csinál Jonathan?
215
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
Ne! Nem lehet!
216
00:18:46,041 --> 00:18:49,586
Állj! Ne csináld!
217
00:18:52,923 --> 00:18:54,550
Jön.
218
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
Szánalmas nyomorult!
219
00:19:06,145 --> 00:19:09,773
Ebben a pillanatban
JoJo egész élete lepergett a szemei előtt.
220
00:19:19,616 --> 00:19:23,162
A fiatalkorom... Az életem Dióval...
221
00:19:23,620 --> 00:19:27,666
Egyszer és mindenkorra véget vetek ennek!
222
00:19:28,709 --> 00:19:33,172
Azt akarja,
hogy minél nagyobb legyen a tűz!
223
00:19:33,672 --> 00:19:38,677
Ha a tűz gyorsabban perzseli Diót,
mint ahogy ő regenerálódik, meghal!
224
00:19:39,761 --> 00:19:44,683
Jonathan megvárta,
hogy a lángok a tetőig érjenek!
225
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
Ne!
226
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Hogy merészeled?
227
00:19:54,818 --> 00:19:58,655
Lángokban áll az őseim otthona.
228
00:19:58,947 --> 00:20:05,162
Apám halott, mindenem odalett.
Már csak a saját életem maradt.
229
00:20:08,498 --> 00:20:10,542
Nyeljetek el, lángok!
230
00:20:10,709 --> 00:20:14,504
Az életem árán
vetek véget a gonoszságodnak!
231
00:20:16,506 --> 00:20:18,675
Ég veled, JoJo!
232
00:20:20,928 --> 00:20:24,014
Egy pillanatra lenyűgözött a bátorságod.
233
00:20:24,806 --> 00:20:29,061
Hullass örömkönnyeket, mert
apáddal együtt halhatsz meg, bolond!
234
00:20:30,604 --> 00:20:36,068
Szuperemberré váltam! Legyőzhetetlenné
és halhatatlanná! Leigázom a világot!
235
00:20:36,235 --> 00:20:38,779
JoJo, ezt az erőt te adtad nekem!
236
00:20:51,667 --> 00:20:52,918
Nem érem el!
237
00:20:57,214 --> 00:20:59,883
Visszatértem, Dio!
238
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Mi? Hogyan?
239
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
Nem engedlek el!
240
00:21:05,889 --> 00:21:08,517
Megpecsételődött a sorsod!
241
00:21:09,101 --> 00:21:15,899
Nesze!
Ezzel a késsel oltottad ki apám életét!
242
00:21:26,201 --> 00:21:29,371
Összezúztam a karjait, lángok mardossák,
243
00:21:29,538 --> 00:21:32,791
mégsem ereszt!
244
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
Legyen hát!
245
00:21:34,876 --> 00:21:37,004
Merüljünk alá a pokol tüzébe!
246
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
De csak te fogsz odaveszni!
247
00:21:39,881 --> 00:21:44,511
Én megmenekülök,
akármekkora lángok között!
248
00:21:46,096 --> 00:21:50,309
Apám! Ruházz fel az erőddel!
249
00:21:50,475 --> 00:21:52,811
Kétségbeesett segélykiáltás!
250
00:21:53,228 --> 00:21:56,106
Vajon elérte az apja lelkét?
251
00:21:56,398 --> 00:22:01,069
Vagy a családja házának
ösztönös ismerete mentette meg?
252
00:22:01,945 --> 00:22:04,823
JoJo elrúgta magát a faltól,
majd átadta Diót...
253
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Mi a...
254
00:22:09,161 --> 00:22:13,123
...a Joestar család
oltalmazó istenségének szorításának.
255
00:22:17,377 --> 00:22:19,838
Hogy tudott egy ilyen féreg...
256
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
Erről teljesen megfeledkeztem!
257
00:22:23,258 --> 00:22:28,096
Minél erősebben ütöm,
annál keményebbé válik!
258
00:22:30,265 --> 00:22:32,100
JoJo!
259
00:22:32,434 --> 00:22:37,981
Nem így kellett volna
véget érnie az életemnek.
260
00:22:45,238 --> 00:22:46,156
Mr. Joestar!
261
00:22:49,659 --> 00:22:50,660
Apám...
262
00:22:51,453 --> 00:22:52,621
Életben van.
263
00:22:53,455 --> 00:22:54,664
Hát él!
264
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
Ő...
265
00:22:57,876 --> 00:23:02,255
Ő győzött!
266
00:24:44,733 --> 00:24:45,734
Megvagy!
267
00:25:02,459 --> 00:25:04,294
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
268
00:25:05,045 --> 00:25:06,213
A bátorság a félelem ismerete!
269
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
Ez a fickó rosszabb, mint Dio!
270
00:25:08,965 --> 00:25:10,967
Vergődj a kétségbeesésben!
271
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
Kire hasonlítok?
272
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Kérem, tanítson meg a Hullám használatára!
273
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
4. RÉSZ: "TÚLPÖRGÉS"