1 00:00:09,134 --> 00:00:13,763 Be tudom bizonyítani az ördögi terved, Dio! 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,644 Most elkapott. 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 De nem futok el. 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,734 Azért jöttem vissza, hogy megküzdjek JoJóval! 5 00:02:00,787 --> 00:02:02,747 3. RÉSZ: "A DIÓVAL TÖLTÖTT FIATALSÁGOM" 6 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Megtaláltam az ellenszert. 7 00:02:06,000 --> 00:02:07,502 Apánk már be is vette. 8 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Dio, megszakad a szívem. 9 00:02:12,090 --> 00:02:16,511 Testvérekként nevelkedtünk, de most fel kell adnom téged. 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Sajnálom. 11 00:02:18,263 --> 00:02:21,307 Biztos nem hiszel nekem, 12 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 de tényleg sajnálom. 13 00:02:25,270 --> 00:02:27,814 Ez az együttérzés rád vall. 14 00:02:30,567 --> 00:02:35,071 JoJo, önzőségnek tűnhet, de lenne egy utolsó kérésem. 15 00:02:36,072 --> 00:02:40,034 Kérlek, adj időt! Adj időt, hogy feladjam magam! 16 00:02:40,702 --> 00:02:41,828 Ez meg mi? 17 00:02:41,995 --> 00:02:46,291 Azt hittem, sarokba szorított állatként fog harcolni! 18 00:02:47,542 --> 00:02:51,796 JoJo, hogy élted túl azt a nyomornegyedet? 19 00:02:51,963 --> 00:02:56,426 Elterelem a figyelmét, aztán egy gyors döféssel... 20 00:02:56,593 --> 00:02:59,596 Mindent bánok! 21 00:02:59,762 --> 00:03:03,474 Gyerekként szegény voltam, és ez kapzsivá tett! 22 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Szörnyű dolgokat tettem. 23 00:03:06,227 --> 00:03:09,731 Kapzsiságból megmérgeztem a férfit, aki felnevelt! 24 00:03:10,523 --> 00:03:13,610 Azért jöttem vissza, hogy... feladjam magam! 25 00:03:13,860 --> 00:03:17,572 Ha menekülni akartam volna, most nem lennék itt! 26 00:03:17,739 --> 00:03:18,948 Ez igaz. 27 00:03:19,741 --> 00:03:22,660 - Jóvá akarom tenni a bűneimet. - Dio... 28 00:03:22,827 --> 00:03:27,040 Vigyázz, Jonathan! Egy szavát se hidd el ennek a kígyónak! 29 00:03:28,499 --> 00:03:32,754 Látom, összezavarodtál. Hadd mutatkozzak be! 30 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Robert E. O. Speedwagon vagyok, a minden lében kanál. 31 00:03:36,299 --> 00:03:37,800 Aggódtam Mr. Joestar miatt, 32 00:03:37,967 --> 00:03:40,386 ezért hazáig kísértem a londoni nyomornegyedből. 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,973 Mivel kedvelem, Mr. Joestar, 34 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 mondok magának valamit. 35 00:03:45,892 --> 00:03:48,686 A létező legrosszabb nyomornegyedben nőttem fel. 36 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 Sok alávaló gazembert láttam már. 37 00:03:50,772 --> 00:03:54,400 Kiszagolom a különbséget a jó és a rossz között. 38 00:03:55,526 --> 00:04:00,281 És ez az ember büdösebb, mint egy halom trágya! 39 00:04:00,573 --> 00:04:03,993 Még sosem találkoztam ennyire romlott emberrel! 40 00:04:04,619 --> 00:04:07,872 Vajon a körülmények tették romlottá? Nem! 41 00:04:08,498 --> 00:04:11,000 Ez az ember így született! 42 00:04:13,211 --> 00:04:17,048 Felismered ezt az arcot, nem igaz? 43 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Ez az ember bevallotta, hogy mérget adott el neked, Dio. 44 00:04:24,347 --> 00:04:25,848 Eleget hallottam. 45 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Ez szégyen és gyalázat. 46 00:04:30,603 --> 00:04:35,316 Úgy szerettelek, mintha a saját fiam lennél. 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,779 Apám, pihenned kell. 48 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 Visszamegyek a szobámba. 49 00:04:44,659 --> 00:04:46,536 Nem akarom látni a fiam letartóztatását. 50 00:04:47,161 --> 00:04:49,038 JoJo, tedd, amit kell! 51 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 Igen, apám. 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Tehát ez a vég? 53 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 Nem fogják elkapni. 54 00:04:57,088 --> 00:05:00,091 Az arca, meg a három anyajegy a fülén... 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,553 Az ördög szerencséjével született. 56 00:05:06,472 --> 00:05:10,560 JoJo, azt akarom, te tedd rám a bilincset. 57 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 A közös évek emlékére. 58 00:05:13,271 --> 00:05:14,355 Rendben. 59 00:05:15,857 --> 00:05:17,567 Vigyázzon, Mr. Joestar! 60 00:05:18,192 --> 00:05:22,864 JoJo, az emberi létnek megvannak a korlátai... nem gondolod? 61 00:05:24,032 --> 00:05:26,409 Megtanultam valamit a rövidke életem során. 62 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Minél körültekintőbben tervez az ember, 63 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 annál váratlanabb eseményeket hoz az élet. 64 00:05:34,250 --> 00:05:36,461 Ezért túl kell lépni az en... 65 00:05:36,627 --> 00:05:38,838 Megőrültél! Miről hadoválsz? 66 00:05:39,005 --> 00:05:42,467 Én leszámolok a halandósággal, JoJo! 67 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 Túllépek az emberségen! 68 00:05:46,679 --> 00:05:48,431 A kőmaszk! Hogy került hozzád? 69 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 Vigyázzon! 70 00:05:49,891 --> 00:05:50,767 Lőjék le! 71 00:05:50,933 --> 00:05:53,269 A te véred kell hozzá, JoJo! 72 00:05:59,901 --> 00:06:01,027 Ő... 73 00:06:01,527 --> 00:06:04,280 Apám! 74 00:06:14,415 --> 00:06:15,333 Tűz! 75 00:06:31,099 --> 00:06:32,350 JoJo... 76 00:06:33,226 --> 00:06:34,560 Apám... 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,316 El kellett volna hárítanom a kést. 78 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 De a kőmaszk elterelte a figyelmemet. 79 00:06:44,195 --> 00:06:46,072 Feláldoztad magadat értem. 80 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 Tedd ezt el! 81 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 Az édesanyádé volt. 82 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 Apám! 83 00:06:57,959 --> 00:07:00,002 Az a seb végzetes. 84 00:07:00,169 --> 00:07:02,380 Hogy hagyhattam ezt? 85 00:07:03,089 --> 00:07:06,467 Joestar úr... Megmondtam... 86 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Mindenről én tehetek. 87 00:07:08,886 --> 00:07:13,141 Annak idején börtönbe kellett volna csuknom Dio Brando apját. 88 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 Dio Brando apját? 89 00:07:15,935 --> 00:07:19,397 Miután rendőr lettem, 90 00:07:19,564 --> 00:07:23,901 elkaptunk egy férfit, aki megpróbált eladni egy lopott gyűrűt. 91 00:07:24,193 --> 00:07:28,156 A férfi Dio apja, Dario Brando volt. 92 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 Igen, biztos, hogy ez az én gyűrűm párja. 93 00:07:33,161 --> 00:07:36,372 Csináltattunk két egyformát, amikor eljegyeztük egymást. 94 00:07:36,789 --> 00:07:40,793 Egy Dario Brando nevű betörő megpróbálta eladni. 95 00:07:42,128 --> 00:07:43,546 Brando! 96 00:07:44,046 --> 00:07:48,801 Joestar úr azt hitte, hogy Dario Brando megmentette az életét. 97 00:07:49,385 --> 00:07:53,264 De Brando csak egy alattomos bűnöző volt, 98 00:07:53,473 --> 00:07:57,143 aki aranyat keresett a baleset helyszínén! 99 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 A francba! 100 00:08:00,897 --> 00:08:06,402 Azt mondta, én adtam neki a gyűrűt, igaz? 101 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Igen, uram. 102 00:08:08,571 --> 00:08:10,239 Micsoda szemenszedett hazugság! 103 00:08:10,406 --> 00:08:11,949 Nem hazugság. 104 00:08:12,283 --> 00:08:14,535 Tényleg tőlem kapta. 105 00:08:14,702 --> 00:08:16,537 Micsoda? 106 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Ez a férfi ártatlan. 107 00:08:19,582 --> 00:08:21,334 Azonnal engedje el! 108 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Miért akarja elengedni? 109 00:08:24,128 --> 00:08:28,799 Ha szegénységbe születtem volna, talán én is ezt tettem volna. 110 00:08:31,219 --> 00:08:34,931 Adja el, és vegyen valamit a családjának! 111 00:08:35,515 --> 00:08:40,353 Hagyjon fel a bűnözéssel, éljen erkölcsös életet! 112 00:08:42,146 --> 00:08:47,193 Joestar úr tudta az igazat, amikor befogadta Diót. 113 00:08:47,568 --> 00:08:51,197 Maradj velem, apám! Az orvosok majd megmentenek. 114 00:08:51,948 --> 00:08:55,618 JoJo, kérlek, ne hibáztasd Diót! 115 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Engem terhel a felelősség. 116 00:08:58,996 --> 00:09:02,833 Máshogy bántam veled, mert te a vér szerinti fiam vagy. 117 00:09:03,000 --> 00:09:07,588 Dio számára ez kivételezésnek tűnhetett. 118 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Én tehetek róla, hogy erre vetemedett. 119 00:09:12,510 --> 00:09:17,098 Kérlek, az apja mellé temesd el! 120 00:09:18,724 --> 00:09:19,850 Apám... 121 00:09:23,312 --> 00:09:27,108 JoJo, nem olyan rossz ez... 122 00:09:27,608 --> 00:09:31,654 A tulajdon fiam karjaiban halhatok meg. 123 00:09:37,827 --> 00:09:39,620 Joestar úr! 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 Micsoda tragédia! 125 00:09:44,625 --> 00:09:48,421 A végtelen kedvessége okozta a vesztét! 126 00:09:48,588 --> 00:09:49,463 Nem! 127 00:09:50,339 --> 00:09:55,511 Joestar úr nemes lelke Jonathanba költözött! 128 00:09:56,095 --> 00:10:01,434 Ez világítja be sziklaszilárd akaratát, büszkeségét, valamint jövőjét! 129 00:10:01,934 --> 00:10:06,731 Általánosságban megvetem a nemességet. 130 00:10:07,857 --> 00:10:09,942 Ez a család azonban kivételes. 131 00:10:10,359 --> 00:10:12,612 Végtelen jósággal viseltetnek. 132 00:10:12,778 --> 00:10:15,281 Tetőtől talpig úriemberek! 133 00:10:19,410 --> 00:10:20,703 A holttest! 134 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 Dio Brando holttestének nyoma veszett! 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 Hé, maga! El az ablaktól! 136 00:10:49,774 --> 00:10:51,317 A feje... 137 00:10:52,568 --> 00:10:55,488 Életben van! 138 00:10:55,655 --> 00:10:58,449 Hogy lehet? Hisz kilyuggattuk! 139 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Vigyázat! Fegyver lehet nála! 140 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 Ez nem lehet! 141 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 Erre jön! 142 00:11:10,086 --> 00:11:12,463 Mire várnak még? Lőjenek! 143 00:11:13,339 --> 00:11:14,590 Dio, állj meg! 144 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 Dio! 145 00:11:22,890 --> 00:11:26,644 Gyerünk már, húzd meg a ravaszt, Jonathan! 146 00:11:56,006 --> 00:11:59,176 Nem halt meg, pedig fejbe lőttem. 147 00:11:59,343 --> 00:12:04,640 Nem értem. Ez nem lehet igaz. 148 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 Hogy lehetséges ez? 149 00:12:07,560 --> 00:12:08,644 JoJo... 150 00:12:09,645 --> 00:12:12,648 Ez a hatalmas erő a kőmaszknak köszönhető... 151 00:12:12,815 --> 00:12:16,402 és apád vérének! 152 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 Kiszívja belőle az életerőt! 153 00:12:27,913 --> 00:12:29,498 Mi lett belőled, Dio? 154 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 Szörnyeteg vagy! 155 00:12:43,929 --> 00:12:46,766 Össze vagyok zavarodva... 156 00:12:47,266 --> 00:12:51,270 A kés... Apám halála... Vér... Dio... A maszk... 157 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 A jegyzeteim... Az agy... Különleges képességek... Különleges erő... 158 00:12:56,150 --> 00:12:58,652 Dio, már nem vagy ember! 159 00:13:06,202 --> 00:13:07,286 Apám... 160 00:13:14,710 --> 00:13:17,671 Ne! Nem lehet megfékezni! 161 00:13:17,838 --> 00:13:19,757 Még sosem láttam ilyet! 162 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 Ez egy óriási erővel bíró szörnyeteg! 163 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 Tudom. 164 00:13:26,889 --> 00:13:28,766 Én is remegek a félelemtől. 165 00:13:28,933 --> 00:13:31,977 De meg kell akadályoznom az ámokfutásodat, Dio! 166 00:13:32,394 --> 00:13:34,605 Én tehetek róla. Nekem kell véget vetnem neki! 167 00:13:34,772 --> 00:13:37,233 Jonathan, ne csináld! Meg fog ölni! 168 00:13:38,567 --> 00:13:44,740 Az agy! Megvan! A maszk felszabadítja az agy rejtett potenciálját! 169 00:13:45,366 --> 00:13:47,493 Szóval Dio legyőzéséhez... 170 00:13:57,002 --> 00:13:58,170 A holttestek! 171 00:13:58,337 --> 00:14:00,214 Meleg vér... 172 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 Mindet meg akarom inni! 173 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 A finom véred... Hadd igyak belőle! 174 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Akkor is a testvérem... 175 00:14:28,576 --> 00:14:32,162 Apám, adj erőt, kérlek! 176 00:14:34,456 --> 00:14:39,086 Erősnek kell lennem. Dio már nem ember. 177 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 Hanem egy démon! 178 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 Vigyázz! 179 00:14:44,258 --> 00:14:48,804 Nem hagyhatom, hogy Dio újabb életeket oltson ki! 180 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 Megállította! 181 00:14:55,019 --> 00:14:57,730 Megállította, miután áthatolt a kezén! 182 00:14:59,148 --> 00:15:02,860 A fején lévő lőtt seb pedig máris begyógyult! 183 00:15:03,235 --> 00:15:05,988 Halhatatlan lett! 184 00:15:09,867 --> 00:15:12,369 Szánalmas nyomorult! 185 00:15:19,960 --> 00:15:22,004 JoJo! 186 00:15:22,254 --> 00:15:27,885 Hadd élvezzem ki még egy kicsit az erőmet! 187 00:15:28,886 --> 00:15:32,806 Még én sem tudom, mi mindenre vagyok képes. 188 00:15:36,310 --> 00:15:37,394 Bújócskázunk? 189 00:15:52,451 --> 00:15:58,791 Megmondtam, JoJo. Az emberi létnek megvannak a korlátai. 190 00:15:59,708 --> 00:16:02,127 Hiábavaló a küzdelmed. 191 00:16:02,294 --> 00:16:06,048 A függöny mögött bujkálsz, mint egy gyáva nyúl? Bújj elő! 192 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 Ez nem gyávaság, hanem bátorság! 193 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 Égés közben regenerálódik! 194 00:16:24,692 --> 00:16:27,611 Ez lenne a halhatatlansága forrása? 195 00:16:27,945 --> 00:16:29,738 Nem fog rajta a tűz! 196 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Mit csinálsz? 197 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Menekülj el innen, Speedwagon! Ez nem a te harcod! 198 00:17:01,729 --> 00:17:06,150 Ne másszon fel! Terjed a tűz! 199 00:17:10,571 --> 00:17:14,074 Mr. Joestar, mi jár a fejében? 200 00:17:19,204 --> 00:17:20,831 Gyere fel ide, Dio! 201 00:17:29,548 --> 00:17:33,969 Dio, nem hagyom, hogy a világra szabadítsd az erődet! 202 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 Mr. Joestar, ne! 203 00:17:42,186 --> 00:17:46,565 Csalinak használja magát, hogy megmentse a barátját? 204 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Nem számít. 205 00:17:52,362 --> 00:17:56,784 A véred majd meggyógyítja a sérüléseimet. 206 00:17:59,745 --> 00:18:02,206 Hiába erőlködsz! 207 00:18:02,372 --> 00:18:06,502 Semmi bajom nem lesz, ha lezuhanok! 208 00:18:07,419 --> 00:18:11,256 Téged viszont sarokba szorított a tűz! 209 00:18:15,177 --> 00:18:16,261 Apám... 210 00:18:21,391 --> 00:18:23,519 Hiányozni fogsz, apám. 211 00:18:23,685 --> 00:18:27,523 Ezen lángokkal szállj fel a mennyekbe! 212 00:18:28,732 --> 00:18:32,027 Segíts legyőzni Diót! 213 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 Szítsad a lángokat! 214 00:18:38,659 --> 00:18:41,161 Mit csinál Jonathan? 215 00:18:42,913 --> 00:18:45,833 Ne! Nem lehet! 216 00:18:46,041 --> 00:18:49,586 Állj! Ne csináld! 217 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 Jön. 218 00:19:03,684 --> 00:19:05,269 Szánalmas nyomorult! 219 00:19:06,145 --> 00:19:09,773 Ebben a pillanatban JoJo egész élete lepergett a szemei előtt. 220 00:19:19,616 --> 00:19:23,162 A fiatalkorom... Az életem Dióval... 221 00:19:23,620 --> 00:19:27,666 Egyszer és mindenkorra véget vetek ennek! 222 00:19:28,709 --> 00:19:33,172 Azt akarja, hogy minél nagyobb legyen a tűz! 223 00:19:33,672 --> 00:19:38,677 Ha a tűz gyorsabban perzseli Diót, mint ahogy ő regenerálódik, meghal! 224 00:19:39,761 --> 00:19:44,683 Jonathan megvárta, hogy a lángok a tetőig érjenek! 225 00:19:45,934 --> 00:19:47,311 Ne! 226 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Hogy merészeled? 227 00:19:54,818 --> 00:19:58,655 Lángokban áll az őseim otthona. 228 00:19:58,947 --> 00:20:05,162 Apám halott, mindenem odalett. Már csak a saját életem maradt. 229 00:20:08,498 --> 00:20:10,542 Nyeljetek el, lángok! 230 00:20:10,709 --> 00:20:14,504 Az életem árán vetek véget a gonoszságodnak! 231 00:20:16,506 --> 00:20:18,675 Ég veled, JoJo! 232 00:20:20,928 --> 00:20:24,014 Egy pillanatra lenyűgözött a bátorságod. 233 00:20:24,806 --> 00:20:29,061 Hullass örömkönnyeket, mert apáddal együtt halhatsz meg, bolond! 234 00:20:30,604 --> 00:20:36,068 Szuperemberré váltam! Legyőzhetetlenné és halhatatlanná! Leigázom a világot! 235 00:20:36,235 --> 00:20:38,779 JoJo, ezt az erőt te adtad nekem! 236 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 Nem érem el! 237 00:20:57,214 --> 00:20:59,883 Visszatértem, Dio! 238 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Mi? Hogyan? 239 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 Nem engedlek el! 240 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Megpecsételődött a sorsod! 241 00:21:09,101 --> 00:21:15,899 Nesze! Ezzel a késsel oltottad ki apám életét! 242 00:21:26,201 --> 00:21:29,371 Összezúztam a karjait, lángok mardossák, 243 00:21:29,538 --> 00:21:32,791 mégsem ereszt! 244 00:21:32,958 --> 00:21:34,251 Legyen hát! 245 00:21:34,876 --> 00:21:37,004 Merüljünk alá a pokol tüzébe! 246 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 De csak te fogsz odaveszni! 247 00:21:39,881 --> 00:21:44,511 Én megmenekülök, akármekkora lángok között! 248 00:21:46,096 --> 00:21:50,309 Apám! Ruházz fel az erőddel! 249 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 Kétségbeesett segélykiáltás! 250 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Vajon elérte az apja lelkét? 251 00:21:56,398 --> 00:22:01,069 Vagy a családja házának ösztönös ismerete mentette meg? 252 00:22:01,945 --> 00:22:04,823 JoJo elrúgta magát a faltól, majd átadta Diót... 253 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Mi a... 254 00:22:09,161 --> 00:22:13,123 ...a Joestar család oltalmazó istenségének szorításának. 255 00:22:17,377 --> 00:22:19,838 Hogy tudott egy ilyen féreg... 256 00:22:21,173 --> 00:22:23,091 Erről teljesen megfeledkeztem! 257 00:22:23,258 --> 00:22:28,096 Minél erősebben ütöm, annál keményebbé válik! 258 00:22:30,265 --> 00:22:32,100 JoJo! 259 00:22:32,434 --> 00:22:37,981 Nem így kellett volna véget érnie az életemnek. 260 00:22:45,238 --> 00:22:46,156 Mr. Joestar! 261 00:22:49,659 --> 00:22:50,660 Apám... 262 00:22:51,453 --> 00:22:52,621 Életben van. 263 00:22:53,455 --> 00:22:54,664 Hát él! 264 00:22:55,582 --> 00:22:56,792 Ő... 265 00:22:57,876 --> 00:23:02,255 Ő győzött! 266 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 Megvagy! 267 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 268 00:25:05,045 --> 00:25:06,213 A bátorság a félelem ismerete! 269 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 Ez a fickó rosszabb, mint Dio! 270 00:25:08,965 --> 00:25:10,967 Vergődj a kétségbeesésben! 271 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Kire hasonlítok? 272 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Kérem, tanítson meg a Hullám használatára! 273 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 4. RÉSZ: "TÚLPÖRGÉS"