1 00:00:07,257 --> 00:00:10,093 Jonathan megnyerte a küzdelmet, 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,054 de közben mindent elveszített, amije csak volt. 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,433 Három napja hoztam ide. 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,477 Teljesen egyedül van. 5 00:00:19,644 --> 00:00:24,065 Ha adhatok neki egy kis reményt... 6 00:01:55,532 --> 00:01:57,242 4. RÉSZ: "TÚLPÖRGÉS" 7 00:01:57,408 --> 00:02:02,247 Kitartás! Jonathannak erre van most szüksége a leginkább! 8 00:02:03,998 --> 00:02:07,961 Miért szűrődik ki fény a szobájából az éjszaka közepén? 9 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 Mi folyik itt? 10 00:02:17,095 --> 00:02:19,013 Az a nő! 11 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 Mindvégig ápolta JoJót? 12 00:02:23,935 --> 00:02:27,021 A kezein a bőr kicserepesedett és vérzik. 13 00:02:27,230 --> 00:02:31,025 Legalább százszor átkötözhette a sebeit, ha nem ezerszer! 14 00:02:45,331 --> 00:02:46,457 Hála az égnek! 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 Magához tért! 16 00:02:48,626 --> 00:02:51,629 A nehezén már túl vagy. Hamarosan jobban leszel. 17 00:02:52,046 --> 00:02:54,340 Egész végig gondoskodtál rólam? 18 00:02:55,967 --> 00:02:56,968 Te... 19 00:02:57,427 --> 00:02:59,387 Hogy kerülsz ide? 20 00:02:59,888 --> 00:03:01,181 Az arcod... 21 00:03:02,182 --> 00:03:04,100 Mindegy, nem érdekes. 22 00:03:05,435 --> 00:03:06,603 Nem lehet. 23 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 Hasonlítasz... 24 00:03:09,355 --> 00:03:11,274 Kire hasonlítok? 25 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 Erina Pendletonra? 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,489 Rég találkoztunk, Jonathan Joestar. 27 00:03:19,073 --> 00:03:19,949 JoJo... 28 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 Erina, de megnőttél! 29 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 Közel sem annyira, mint te! 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 De... 31 00:03:29,167 --> 00:03:32,128 Úgy örülök, hogy újra találkoztunk! 32 00:03:33,546 --> 00:03:34,422 Én is. 33 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 Sosem voltam az az érzelgős típus. 34 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Majd később visszajövök. 35 00:03:46,267 --> 00:03:49,187 Speedwagon magukra hagyja a szerelmeseket. 36 00:03:54,609 --> 00:03:57,320 Megszédülhettem. 37 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 Istenkém! 38 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 Hiszen eltört a karod! 39 00:04:03,576 --> 00:04:05,370 Mindig itt leszek neked. 40 00:04:06,704 --> 00:04:11,125 Vannak, akiket a sors így vagy úgy, de összesodor. 41 00:04:11,876 --> 00:04:15,213 WHITECHAPEL NEGYED, LONDON 42 00:04:15,380 --> 00:04:19,550 Nem kellett volna ilyen későn az utcán lófrálnod, te cafka! 43 00:04:23,221 --> 00:04:26,766 A legtöbb embert gúzsba köti a törvény és az erkölcs. 44 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 Félnek a gonosz erejétől. 45 00:04:30,436 --> 00:04:34,482 De vannak páran, akik lerázták magukról a rabigát. 46 00:04:34,649 --> 00:04:35,900 A gonoszok krémje. 47 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 Kedvellek téged, Hasfelmetsző Jack. 48 00:04:39,237 --> 00:04:41,155 Hódolj be nekem, Diónak! 49 00:04:43,992 --> 00:04:49,289 Csodálatos erővel és felfoghatatlan gyönyörökkel ajándékozlak meg. 50 00:04:50,164 --> 00:04:52,667 Megszabadítalak minden gondodtól. 51 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 Csak Speedwagon és én tudjuk, mi történt azon a tragikus napon. 52 00:05:06,180 --> 00:05:08,725 A rendőrség szerint baleset történt. 53 00:05:09,058 --> 00:05:10,643 De hol van a maszk? 54 00:05:11,269 --> 00:05:13,271 Nem találtam meg a romok között. 55 00:05:13,771 --> 00:05:16,149 Csak remélni tudom, hogy darabokra tört. 56 00:05:16,357 --> 00:05:19,610 Bízom benne, és igyekszem elfelejteni. 57 00:05:19,819 --> 00:05:20,903 JoJo! 58 00:05:22,322 --> 00:05:23,239 Erina... 59 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 Ez meg kicsoda? Követ minket egy ideje. 60 00:05:39,797 --> 00:05:40,923 Valami baj van? 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,925 Nem, minden rend... 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 Mr. Jonathan Joestar. 63 00:05:53,853 --> 00:05:57,231 A hölgy pedig minden bizonnyal Miss Erina Pendleton. 64 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Ki maga? 65 00:06:00,568 --> 00:06:04,030 Sikerült túlélned a kőmaszk elleni ütközetet! 66 00:06:08,493 --> 00:06:09,410 JoJo! 67 00:06:12,080 --> 00:06:15,917 Ez az, fiacskám! Szoríts ki a tüdődből minden köbcentiméter levegőt! 68 00:06:16,876 --> 00:06:18,169 JoJo! 69 00:06:19,003 --> 00:06:21,089 Megsérült! Hogy tehette ezt? 70 00:06:22,465 --> 00:06:26,094 A légszomj csak átmeneti. Nem kell aggódnia, hölgyem. 71 00:06:27,512 --> 00:06:29,097 Mi a fene? 72 00:06:32,016 --> 00:06:33,059 Mi történik? 73 00:06:33,226 --> 00:06:34,602 Mintha... 74 00:06:35,228 --> 00:06:36,521 A karom! 75 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 Zeppeli báró vagyok, szolgálatára. 76 00:06:39,357 --> 00:06:42,276 A bátorság önmagában nem elég a maszk legyőzéséhez. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,779 De hát ripityára tört a karom! 78 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 Szinte már nem is fáj. 79 00:06:49,784 --> 00:06:51,577 Fel tudom emelni ezt a követ! 80 00:06:51,744 --> 00:06:53,287 Ez hihetetlen! 81 00:06:53,454 --> 00:06:57,750 Mit tett velem? Ki maga? 82 00:06:57,959 --> 00:07:01,337 Egyszerre csak egy kérdést, JoJo! 83 00:07:02,338 --> 00:07:06,926 Én nem csináltam semmit. A légzésed oszlatta el a fájdalmat. 84 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 Miért csinálta ezt velem? 85 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 És honnan tudja a nev... 86 00:07:16,894 --> 00:07:18,354 Eltűnt. 87 00:07:18,521 --> 00:07:22,316 Mondtam, hogy egyszerre csak egy kérdést, JoJo. 88 00:07:22,775 --> 00:07:24,694 Megmutatom a választ. 89 00:07:24,861 --> 00:07:25,945 Kövess! 90 00:07:26,571 --> 00:07:32,118 Amit látni fogsz, örökre megváltoztatja a sorsodat. 91 00:07:36,330 --> 00:07:39,125 A rekeszizmodat találtam el, 92 00:07:39,459 --> 00:07:42,378 amitől megváltozott a légzésed. 93 00:07:42,712 --> 00:07:44,464 Hogyhogy megváltozott? 94 00:07:44,630 --> 00:07:47,592 Hadd mutassam be, milyen energiával bír! 95 00:07:49,719 --> 00:07:52,096 Mire készül? 96 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Mi történik? 97 00:08:09,864 --> 00:08:12,617 A víz! 98 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 Milyen furcsa hullámok! 99 00:08:15,369 --> 00:08:19,499 Amit most látsz, az ugyanaz az energia, mint ami eloszlatta a fájdalmadat. 100 00:08:22,251 --> 00:08:23,377 Ne! 101 00:08:35,139 --> 00:08:37,600 Kutya baja a békának! 102 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 Ez a szendo volt. 103 00:08:40,478 --> 00:08:41,771 Szendo? 104 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 A Hullám, más néven hullámenergia az alapja. 105 00:08:45,316 --> 00:08:51,030 A hullámenergiám keresztülfolyt a béka testén, majd széthasította a követ. 106 00:08:52,323 --> 00:08:57,119 Tudom, JoJo. Tudom, hogy a maszk sértetlen. 107 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 És Diónál, a használójánál van! 108 00:09:00,373 --> 00:09:01,582 Mi? 109 00:09:01,749 --> 00:09:03,793 Dio nevét mondta? 110 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Pontosan, fiacskám! 111 00:09:05,044 --> 00:09:08,548 Évtizedek óta kutatok a maszk után! 112 00:09:08,881 --> 00:09:13,803 A célom az, hogy elpusztítsam, a használójával együtt! 113 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 A te sorsod pedig az, hogy megküzdj a kőmaszkkal. 114 00:09:17,932 --> 00:09:21,435 De el kell sajátítanod a szendót, különben halál fia vagy! 115 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 Az egész emberiséggel együtt! 116 00:09:23,896 --> 00:09:25,398 De hát ez... 117 00:09:25,648 --> 00:09:27,400 JoJo, mi folyik itt? 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Mit akar ez a férfi? 119 00:09:30,611 --> 00:09:31,571 Erina... 120 00:09:32,655 --> 00:09:35,074 Nem hagyhatom, hogy belekeveredjen ebbe! 121 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 Ő semmiképpen sem... 122 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 Elképesztő! 123 00:09:42,123 --> 00:09:43,583 Virágok! 124 00:09:43,749 --> 00:09:45,585 Hihetetlen! 125 00:09:45,751 --> 00:09:52,216 A karját meggyógyító hullámenergia maradéka virágba borította a fát! 126 00:09:52,508 --> 00:09:58,681 Elképesztő erő és potenciál lakozik ebben a JoJóban. 127 00:09:59,056 --> 00:10:03,311 Talán még megmentheti a világot! 128 00:10:13,279 --> 00:10:16,699 Lassacskán visszatér az erőm. 129 00:10:17,283 --> 00:10:19,702 Micsoda tápláléklánc! 130 00:10:20,369 --> 00:10:23,831 A disznók füvet esznek, az emberek disznót... 131 00:10:24,165 --> 00:10:27,209 mi meg embereket. 132 00:10:27,793 --> 00:10:30,838 Emberekkel táplálkozunk... Mi vagyunk a világ igazi urai. 133 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 Jack! Jó étvágyat! 134 00:10:36,093 --> 00:10:39,597 Pár gonosz, de alázatos szolgával kezdem. 135 00:10:39,764 --> 00:10:41,349 Aztán jöhet a világ! 136 00:10:41,515 --> 00:10:43,768 Az egész világ az enyém lesz. 137 00:10:43,976 --> 00:10:46,979 Az emberiség a térdeim előtt fog heverni! 138 00:10:48,439 --> 00:10:51,150 1 HÉTTEL KÉSŐBB 139 00:10:51,317 --> 00:10:54,153 Tanulmányoztam a Hullámot 140 00:10:54,320 --> 00:10:56,530 a rejtélyes Zeppeli mentorálásával, 141 00:10:56,697 --> 00:10:59,158 hogy felkészüljek a Dio elleni csatára. 142 00:10:59,533 --> 00:11:00,993 Ez a cél. 143 00:11:02,578 --> 00:11:06,415 JoJo, elárulom, miért vadászok a maszkra. 144 00:11:07,500 --> 00:11:11,587 Az egész akkor kezdődött, amikor én, Will A. Zeppeli, még fiatal voltam. 145 00:11:11,754 --> 00:11:16,008 Kielégíthetetlen vágyat éreztem az ismeretlen megismerése iránt. 146 00:11:16,175 --> 00:11:22,348 Apám régészeti csapatának tagjaként beutaztam a világot. 147 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 Egy nap, amikor egy azték romot tártunk fel... 148 00:11:26,769 --> 00:11:27,645 Csak nem? 149 00:11:28,145 --> 00:11:33,776 De igen. Szerencsétlenségemre rábukkantam arra az elátkozott maszkra. 150 00:11:36,404 --> 00:11:43,244 A hazaúton a csapat egyik tagja felvette a maszkot, majd elszabadult a káosz. 151 00:11:46,038 --> 00:11:47,623 Vérszomjas tombolásba kezdett, 152 00:11:47,790 --> 00:11:53,546 egytől egyig feldarabolta a kollégáimat. 153 00:11:54,296 --> 00:11:57,550 Az egész csapattal végzett, mind az 58 emberrel. 154 00:11:58,050 --> 00:12:02,054 Én az óceánba ugrottam, de követett! 155 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Aztán hirtelen felkelt a Nap! 156 00:12:10,396 --> 00:12:14,525 A reggeli napfényben megpillantottam az arcát. 157 00:12:18,904 --> 00:12:20,823 Az expedíció vezetője volt... 158 00:12:21,407 --> 00:12:23,242 Az apám. 159 00:12:24,034 --> 00:12:28,038 A hajó elsodródott, fedélzetén a maszkkal. 160 00:12:28,497 --> 00:12:30,332 Megbénított a félelem. 161 00:12:30,499 --> 00:12:34,837 Rettegtem, hogy egy nap újra elszabadulhat a maszk ereje. 162 00:12:35,004 --> 00:12:38,924 Tudtam, hogy meg kell akadályoznom. 163 00:12:39,425 --> 00:12:42,178 Így ismertem meg a Hullámot. 164 00:12:42,845 --> 00:12:47,224 A hullámenergia az illető vérében lakozik. 165 00:12:47,391 --> 00:12:51,604 A maszk viszont elszívja ezt az energiát mások véréből. 166 00:12:52,104 --> 00:12:55,900 A maszk és a Hullám ugyanazon érme két oldala. Ugyanaz az energia. 167 00:12:56,066 --> 00:12:56,942 Most már értem! 168 00:12:57,401 --> 00:13:00,029 Egy ilyen erőt csak egy ellentétessel lehet kioltani. 169 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Pontosan. Semmivé lesz az energia, 170 00:13:02,364 --> 00:13:05,075 ha egy másik hullámenergiával ütközik. 171 00:13:05,910 --> 00:13:08,954 És a Hullám által generált energiahullámok... 172 00:13:09,330 --> 00:13:12,166 megegyeznek a napfény hullámaival! 173 00:13:14,460 --> 00:13:18,130 Zeppeli báró, tanítson meg a Hullám használatára! 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,341 Minden próbát kiállok! 175 00:13:20,716 --> 00:13:23,135 Kiképezlek, akár tetszik, akár nem. 176 00:13:23,302 --> 00:13:28,349 Te leszel Dio első célpontja a világuralom felé vezető úton, JoJo. 177 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 Figyelj, JoJo! 178 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 A vér fontos szerepet játszik a légzésben. 179 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 A véráram szállítja az oxigént a tüdődből. 180 00:13:40,653 --> 00:13:44,615 A vérben lévő oxigén pedig hatással van a tested sejtjeire. 181 00:13:44,824 --> 00:13:46,992 A sejtjeid alkotják a testedet. 182 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Akárcsak a víz hullámai, 183 00:13:49,161 --> 00:13:52,373 a megfelelő légzés is Hullámot generál a testedben. 184 00:13:52,873 --> 00:13:54,583 Az pedig energiát! 185 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 Meghosszabbította a karját! 186 00:13:58,629 --> 00:14:00,005 Hogyan? 187 00:14:00,840 --> 00:14:02,800 Nagyító ütésnek hívják. 188 00:14:02,967 --> 00:14:06,345 Kificamítottam a vállamat, majd megnyújtottam a karomat! 189 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 A hullámenergia elnyomja a fájdalmat. 190 00:14:08,806 --> 00:14:12,768 JoJo, egyenletesen lélegezz! 191 00:14:12,935 --> 00:14:17,022 A hullámenergia kényes az érzelmi állapotodra. 192 00:14:17,314 --> 00:14:18,649 - Igen, uram! - Hé! 193 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Mr. Joestar! 194 00:14:21,110 --> 00:14:22,403 Speedwagon! 195 00:14:22,570 --> 00:14:25,406 Windknight's Lotba tartunk? 196 00:14:25,573 --> 00:14:30,536 Így van. Egy Dióra hasonlító figura tűnt fel a környéken. 197 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 Egyre többen tűnnek el a városból. 198 00:14:34,123 --> 00:14:38,669 Nincs időnk. JoJo, harc közben kell tökéletesítened a technikádat. 199 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 Igen, uram. Készen állok. 200 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Én is! 201 00:14:44,008 --> 00:14:47,219 Itt a bejárat Windknight's Lotba! 202 00:14:47,845 --> 00:14:50,431 Még naplemente előtt kell cselekednünk. 203 00:14:55,352 --> 00:14:59,189 Nem tudtam illő módon elbúcsúzni Erinától. 204 00:15:00,316 --> 00:15:02,359 Visszatérek hozzá! 205 00:15:10,993 --> 00:15:11,994 Mi volt ez? 206 00:15:12,161 --> 00:15:13,996 Kocsis, miért álltunk meg? 207 00:15:14,914 --> 00:15:17,499 Óvatosan, az alagútban nincs napfény! 208 00:15:17,917 --> 00:15:19,376 Hé, kocsis! 209 00:15:29,511 --> 00:15:30,638 Ez Dio műve? 210 00:15:30,971 --> 00:15:32,473 Hová tűnt? 211 00:15:33,182 --> 00:15:36,393 Mindketten lépjetek el a lovaktól! 212 00:15:42,191 --> 00:15:45,444 A rohadt életbe! A ló belsejében rejtőzött! 213 00:15:47,863 --> 00:15:51,575 Mr. Joestar, ez a fickó... Ez a fickó az ördögtől való! 214 00:15:51,742 --> 00:15:54,745 Még Diónál is kegyetlenebb és elmebetegebb! 215 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Szóval Diónak már gonosz szolgái is vannak! 216 00:16:00,793 --> 00:16:02,753 Uraim, félre az útból! 217 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 Majd én elintézem. 218 00:16:05,547 --> 00:16:06,507 Ő egy vámpírzombi. 219 00:16:07,883 --> 00:16:11,637 Az élőkből táplálkozva nyernek örök életet. 220 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 De ő csak egy báb, akit teljes egészében Dio irányít. 221 00:16:16,767 --> 00:16:21,605 Következik a legfinomabb borzalom, amit valaha láttatok! 222 00:16:21,772 --> 00:16:24,608 Fakószürkévé varázsolom az arcotokat, 223 00:16:24,775 --> 00:16:27,611 miközben kiszívok belőletek minden csepp vért! 224 00:16:29,655 --> 00:16:33,659 Vergődjetek csak a kétségbeesésben, ti kis férgek! 225 00:16:34,576 --> 00:16:36,829 Vajon mi a lesz a következő lépése? 226 00:16:37,788 --> 00:16:39,164 Mit tennék a helyében? 227 00:16:39,748 --> 00:16:43,043 JoJo, ez a gondolkodásmód kulcsfontosságú. 228 00:16:43,210 --> 00:16:48,340 Először is, gondolkodj az ellenséged fejével! 229 00:16:49,008 --> 00:16:54,722 A helyében én azzal indítanék, hogy elzárom a napfény útját! 230 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 Megsemmisítette az alagút bejáratát! 231 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 Ugorj, Speedwagon! 232 00:17:15,451 --> 00:17:16,326 Kezdődik! 233 00:17:21,874 --> 00:17:24,084 Kések állnak ki belőle! 234 00:17:24,251 --> 00:17:27,921 Így nyársalta fel a kocsist. 235 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 Hullámvágó! 236 00:17:38,557 --> 00:17:42,227 A hullámvágóm sokkal élesebb a késeidnél. 237 00:17:42,853 --> 00:17:45,481 JoJo, jön a következő lecke. 238 00:17:46,065 --> 00:17:47,649 Gondolj a bolhára! 239 00:17:47,816 --> 00:17:49,735 Aprócska rovar, nem igaz? 240 00:17:51,153 --> 00:17:55,991 Mérete ellenére mégis kihívást jelent egy olyan gigászi lénynek, mint az ember. 241 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 A bolha vajon bátor? 242 00:17:59,203 --> 00:18:01,497 Nem hiszem. 243 00:18:02,039 --> 00:18:03,999 De mi is a bátorság? 244 00:18:04,792 --> 00:18:09,421 A bátorság a félelem ismerete, valamint a felülkerekedés a félelmen! 245 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 A félelem megzavarja a légzést! 246 00:18:11,965 --> 00:18:16,637 Kerekedj felül a félelmen, hogy a légzésed zavartalan maradjon! 247 00:18:16,804 --> 00:18:19,598 A hullámlégzés a bátorságon alapul! 248 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 Az emberiség himnusza a bátorság himnusza! 249 00:18:22,392 --> 00:18:25,187 A bátorság tesz minket naggyá! 250 00:18:25,354 --> 00:18:28,482 Legyen bármilyen erős is, egy zombi mit sem tud a bátorságról! 251 00:18:28,649 --> 00:18:30,359 Csak egy bolha! 252 00:18:30,526 --> 00:18:32,861 Szendo hullámrúgás! 253 00:18:36,949 --> 00:18:41,578 A hullámenergiám szétzúzta a szörny testét. 254 00:18:42,788 --> 00:18:45,165 És közben egy csepp bor sem löttyent ki! 255 00:18:45,332 --> 00:18:47,793 JoJo, végezd ki a szörnyeteget! 256 00:18:47,960 --> 00:18:50,254 Olvaszd meg az agyát! 257 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Csak így lehet elpusztítani egy vámpírt. 258 00:18:56,426 --> 00:18:59,805 Ideje a disznóvágásnak, rohadt disznók! 259 00:19:03,225 --> 00:19:06,436 Bedarállak titeket, aztán felzabállak! 260 00:19:06,603 --> 00:19:09,398 Tényleg utána megy? 261 00:19:09,565 --> 00:19:10,983 Muszáj. 262 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 De JoJónak egyedül kell csinálnia. 263 00:19:13,902 --> 00:19:14,945 JoJo! 264 00:19:15,654 --> 00:19:20,367 El kell pusztítanod őt, de közben egy csepp se löttyenjen ki! 265 00:19:20,659 --> 00:19:23,829 Még valami, JoJo! 266 00:19:23,996 --> 00:19:30,002 Norvégiában úgy tartják, hogy az északi szél gyúrja a vikingeket. 267 00:19:30,419 --> 00:19:36,508 Ha akár egy cseppnyi bort is kiöntesz, hiába sikerül legyőznöd őt... 268 00:19:36,967 --> 00:19:38,760 magadra hagylak. 269 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Hallja magát? Elment a józan esze? 270 00:19:44,183 --> 00:19:45,392 Csendet! 271 00:19:47,144 --> 00:19:48,562 Megcsinálom. 272 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 Az északi szél gyúrta a vikingeket. 273 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 Ez egy labirintus. 274 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 Még fáklyával a kezemben is rengeteg a megtévesztő árnyék. 275 00:20:04,077 --> 00:20:06,038 Ne! A tűz! 276 00:20:14,630 --> 00:20:17,716 A fény csak célpontot csinál belőlem! 277 00:20:17,883 --> 00:20:22,221 Így viszont rajtam tud ütni. 278 00:20:29,102 --> 00:20:32,564 Milyen illatos! Nincs jobb a friss vér illatánál. 279 00:20:33,482 --> 00:20:36,985 Első lépésben az ellenségem fejével kell gondolkodnom. 280 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 A közelben van. 281 00:20:38,695 --> 00:20:42,324 Aztán felül kell kerekednem a félelmemen. 282 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 Kontrollálnom kell a légzésemet. 283 00:20:45,077 --> 00:20:50,332 Gyere! Öröm lesz kiharapnom a nyaki verőeredet! 284 00:20:50,874 --> 00:20:55,796 A sarkvidéki szelek gyúrták a bátor vikingeket. 285 00:20:56,421 --> 00:21:01,176 A kihívások lehetőséget teremthetnek. 286 00:21:01,343 --> 00:21:03,804 Vajon az a bor vikinget gyúr belőle? 287 00:21:04,221 --> 00:21:07,349 Ha nem, akkor Dio már most győzött. 288 00:21:08,475 --> 00:21:10,936 Fodrozódik! Ez a Hullám! 289 00:21:11,478 --> 00:21:14,314 Szóval az én északi szelem ez a bor! 290 00:21:15,023 --> 00:21:16,858 Érzem, ahogy hullámzik a bor. 291 00:21:17,150 --> 00:21:19,069 A poháron keresztül, 292 00:21:19,236 --> 00:21:22,531 a karomon, a testemen, a földön keresztül... 293 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 Érzem az életerejét! 294 00:21:25,200 --> 00:21:27,786 A bor egy hullámdetektor! 295 00:21:28,495 --> 00:21:30,080 Zakatoló szív! 296 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 Fokozódó hő! 297 00:21:32,249 --> 00:21:33,500 Megtaláltalak, vámpírzombi! 298 00:21:34,501 --> 00:21:36,503 Átütöm a falat! 299 00:21:36,670 --> 00:21:39,006 Szendo hullámtúlpörgés! 300 00:21:40,424 --> 00:21:42,676 Gyere! Fürdeni fogok a véredben! 301 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Úgy tűnik, felismerted a bor jelentőségét, JoJo. 302 00:21:52,519 --> 00:21:56,440 Végül vikinget gyúrt belőled az északi szél! 303 00:23:30,575 --> 00:23:32,411 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 304 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Végre találkozunk. 305 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 Légy átkozott! 306 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Felül tud kerekedni a téveszméjén? 307 00:23:39,000 --> 00:23:40,210 Egy párbaj a hősök között! 308 00:23:40,377 --> 00:23:43,422 Dio, véget vetek az ámokfutásodnak! 309 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 5. RÉSZ: "SÖTÉT LOVAGOK"