1
00:00:07,257 --> 00:00:10,093
Jonathan megnyerte a küzdelmet,
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,054
de közben mindent elveszített,
amije csak volt.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,433
Három napja hoztam ide.
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,477
Teljesen egyedül van.
5
00:00:19,644 --> 00:00:24,065
Ha adhatok neki egy kis reményt...
6
00:01:55,532 --> 00:01:57,242
4. RÉSZ: "TÚLPÖRGÉS"
7
00:01:57,408 --> 00:02:02,247
Kitartás! Jonathannak erre
van most szüksége a leginkább!
8
00:02:03,998 --> 00:02:07,961
Miért szűrődik ki fény a szobájából
az éjszaka közepén?
9
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
Mi folyik itt?
10
00:02:17,095 --> 00:02:19,013
Az a nő!
11
00:02:19,430 --> 00:02:22,517
Mindvégig ápolta JoJót?
12
00:02:23,935 --> 00:02:27,021
A kezein a bőr kicserepesedett és vérzik.
13
00:02:27,230 --> 00:02:31,025
Legalább százszor átkötözhette a sebeit,
ha nem ezerszer!
14
00:02:45,331 --> 00:02:46,457
Hála az égnek!
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Magához tért!
16
00:02:48,626 --> 00:02:51,629
A nehezén már túl vagy.
Hamarosan jobban leszel.
17
00:02:52,046 --> 00:02:54,340
Egész végig gondoskodtál rólam?
18
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
Te...
19
00:02:57,427 --> 00:02:59,387
Hogy kerülsz ide?
20
00:02:59,888 --> 00:03:01,181
Az arcod...
21
00:03:02,182 --> 00:03:04,100
Mindegy, nem érdekes.
22
00:03:05,435 --> 00:03:06,603
Nem lehet.
23
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
Hasonlítasz...
24
00:03:09,355 --> 00:03:11,274
Kire hasonlítok?
25
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
Erina Pendletonra?
26
00:03:15,737 --> 00:03:18,489
Rég találkoztunk, Jonathan Joestar.
27
00:03:19,073 --> 00:03:19,949
JoJo...
28
00:03:20,116 --> 00:03:21,910
Erina, de megnőttél!
29
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Közel sem annyira, mint te!
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
De...
31
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
Úgy örülök, hogy újra találkoztunk!
32
00:03:33,546 --> 00:03:34,422
Én is.
33
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
Sosem voltam az az érzelgős típus.
34
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
Majd később visszajövök.
35
00:03:46,267 --> 00:03:49,187
Speedwagon magukra hagyja a szerelmeseket.
36
00:03:54,609 --> 00:03:57,320
Megszédülhettem.
37
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
Istenkém!
38
00:03:59,989 --> 00:04:01,616
Hiszen eltört a karod!
39
00:04:03,576 --> 00:04:05,370
Mindig itt leszek neked.
40
00:04:06,704 --> 00:04:11,125
Vannak,
akiket a sors így vagy úgy, de összesodor.
41
00:04:11,876 --> 00:04:15,213
WHITECHAPEL NEGYED, LONDON
42
00:04:15,380 --> 00:04:19,550
Nem kellett volna ilyen későn
az utcán lófrálnod, te cafka!
43
00:04:23,221 --> 00:04:26,766
A legtöbb embert
gúzsba köti a törvény és az erkölcs.
44
00:04:27,141 --> 00:04:29,894
Félnek a gonosz erejétől.
45
00:04:30,436 --> 00:04:34,482
De vannak páran,
akik lerázták magukról a rabigát.
46
00:04:34,649 --> 00:04:35,900
A gonoszok krémje.
47
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
Kedvellek téged, Hasfelmetsző Jack.
48
00:04:39,237 --> 00:04:41,155
Hódolj be nekem, Diónak!
49
00:04:43,992 --> 00:04:49,289
Csodálatos erővel és felfoghatatlan
gyönyörökkel ajándékozlak meg.
50
00:04:50,164 --> 00:04:52,667
Megszabadítalak minden gondodtól.
51
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
Csak Speedwagon és én tudjuk,
mi történt azon a tragikus napon.
52
00:05:06,180 --> 00:05:08,725
A rendőrség szerint baleset történt.
53
00:05:09,058 --> 00:05:10,643
De hol van a maszk?
54
00:05:11,269 --> 00:05:13,271
Nem találtam meg a romok között.
55
00:05:13,771 --> 00:05:16,149
Csak remélni tudom, hogy darabokra tört.
56
00:05:16,357 --> 00:05:19,610
Bízom benne, és igyekszem elfelejteni.
57
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
JoJo!
58
00:05:22,322 --> 00:05:23,239
Erina...
59
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
Ez meg kicsoda? Követ minket egy ideje.
60
00:05:39,797 --> 00:05:40,923
Valami baj van?
61
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
Nem, minden rend...
62
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
Mr. Jonathan Joestar.
63
00:05:53,853 --> 00:05:57,231
A hölgy pedig minden bizonnyal
Miss Erina Pendleton.
64
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
Ki maga?
65
00:06:00,568 --> 00:06:04,030
Sikerült túlélned
a kőmaszk elleni ütközetet!
66
00:06:08,493 --> 00:06:09,410
JoJo!
67
00:06:12,080 --> 00:06:15,917
Ez az, fiacskám! Szoríts ki a tüdődből
minden köbcentiméter levegőt!
68
00:06:16,876 --> 00:06:18,169
JoJo!
69
00:06:19,003 --> 00:06:21,089
Megsérült! Hogy tehette ezt?
70
00:06:22,465 --> 00:06:26,094
A légszomj csak átmeneti.
Nem kell aggódnia, hölgyem.
71
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
Mi a fene?
72
00:06:32,016 --> 00:06:33,059
Mi történik?
73
00:06:33,226 --> 00:06:34,602
Mintha...
74
00:06:35,228 --> 00:06:36,521
A karom!
75
00:06:36,896 --> 00:06:39,190
Zeppeli báró vagyok, szolgálatára.
76
00:06:39,357 --> 00:06:42,276
A bátorság önmagában
nem elég a maszk legyőzéséhez.
77
00:06:42,819 --> 00:06:44,779
De hát ripityára tört a karom!
78
00:06:47,573 --> 00:06:49,033
Szinte már nem is fáj.
79
00:06:49,784 --> 00:06:51,577
Fel tudom emelni ezt a követ!
80
00:06:51,744 --> 00:06:53,287
Ez hihetetlen!
81
00:06:53,454 --> 00:06:57,750
Mit tett velem? Ki maga?
82
00:06:57,959 --> 00:07:01,337
Egyszerre csak egy kérdést, JoJo!
83
00:07:02,338 --> 00:07:06,926
Én nem csináltam semmit.
A légzésed oszlatta el a fájdalmat.
84
00:07:13,015 --> 00:07:14,851
Miért csinálta ezt velem?
85
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
És honnan tudja a nev...
86
00:07:16,894 --> 00:07:18,354
Eltűnt.
87
00:07:18,521 --> 00:07:22,316
Mondtam, hogy egyszerre
csak egy kérdést, JoJo.
88
00:07:22,775 --> 00:07:24,694
Megmutatom a választ.
89
00:07:24,861 --> 00:07:25,945
Kövess!
90
00:07:26,571 --> 00:07:32,118
Amit látni fogsz,
örökre megváltoztatja a sorsodat.
91
00:07:36,330 --> 00:07:39,125
A rekeszizmodat találtam el,
92
00:07:39,459 --> 00:07:42,378
amitől megváltozott a légzésed.
93
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
Hogyhogy megváltozott?
94
00:07:44,630 --> 00:07:47,592
Hadd mutassam be, milyen energiával bír!
95
00:07:49,719 --> 00:07:52,096
Mire készül?
96
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
Mi történik?
97
00:08:09,864 --> 00:08:12,617
A víz!
98
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
Milyen furcsa hullámok!
99
00:08:15,369 --> 00:08:19,499
Amit most látsz, az ugyanaz az energia,
mint ami eloszlatta a fájdalmadat.
100
00:08:22,251 --> 00:08:23,377
Ne!
101
00:08:35,139 --> 00:08:37,600
Kutya baja a békának!
102
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
Ez a szendo volt.
103
00:08:40,478 --> 00:08:41,771
Szendo?
104
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
A Hullám,
más néven hullámenergia az alapja.
105
00:08:45,316 --> 00:08:51,030
A hullámenergiám keresztülfolyt
a béka testén, majd széthasította a követ.
106
00:08:52,323 --> 00:08:57,119
Tudom, JoJo.
Tudom, hogy a maszk sértetlen.
107
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
És Diónál, a használójánál van!
108
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
Mi?
109
00:09:01,749 --> 00:09:03,793
Dio nevét mondta?
110
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Pontosan, fiacskám!
111
00:09:05,044 --> 00:09:08,548
Évtizedek óta kutatok a maszk után!
112
00:09:08,881 --> 00:09:13,803
A célom az, hogy elpusztítsam,
a használójával együtt!
113
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
A te sorsod pedig az,
hogy megküzdj a kőmaszkkal.
114
00:09:17,932 --> 00:09:21,435
De el kell sajátítanod a szendót,
különben halál fia vagy!
115
00:09:21,602 --> 00:09:23,729
Az egész emberiséggel együtt!
116
00:09:23,896 --> 00:09:25,398
De hát ez...
117
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
JoJo, mi folyik itt?
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,068
Mit akar ez a férfi?
119
00:09:30,611 --> 00:09:31,571
Erina...
120
00:09:32,655 --> 00:09:35,074
Nem hagyhatom, hogy belekeveredjen ebbe!
121
00:09:36,075 --> 00:09:37,868
Ő semmiképpen sem...
122
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
Elképesztő!
123
00:09:42,123 --> 00:09:43,583
Virágok!
124
00:09:43,749 --> 00:09:45,585
Hihetetlen!
125
00:09:45,751 --> 00:09:52,216
A karját meggyógyító hullámenergia
maradéka virágba borította a fát!
126
00:09:52,508 --> 00:09:58,681
Elképesztő erő és potenciál
lakozik ebben a JoJóban.
127
00:09:59,056 --> 00:10:03,311
Talán még megmentheti a világot!
128
00:10:13,279 --> 00:10:16,699
Lassacskán visszatér az erőm.
129
00:10:17,283 --> 00:10:19,702
Micsoda tápláléklánc!
130
00:10:20,369 --> 00:10:23,831
A disznók füvet esznek,
az emberek disznót...
131
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
mi meg embereket.
132
00:10:27,793 --> 00:10:30,838
Emberekkel táplálkozunk...
Mi vagyunk a világ igazi urai.
133
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
Jack! Jó étvágyat!
134
00:10:36,093 --> 00:10:39,597
Pár gonosz, de alázatos szolgával kezdem.
135
00:10:39,764 --> 00:10:41,349
Aztán jöhet a világ!
136
00:10:41,515 --> 00:10:43,768
Az egész világ az enyém lesz.
137
00:10:43,976 --> 00:10:46,979
Az emberiség a térdeim előtt fog heverni!
138
00:10:48,439 --> 00:10:51,150
1 HÉTTEL KÉSŐBB
139
00:10:51,317 --> 00:10:54,153
Tanulmányoztam a Hullámot
140
00:10:54,320 --> 00:10:56,530
a rejtélyes Zeppeli mentorálásával,
141
00:10:56,697 --> 00:10:59,158
hogy felkészüljek a Dio elleni csatára.
142
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
Ez a cél.
143
00:11:02,578 --> 00:11:06,415
JoJo, elárulom,
miért vadászok a maszkra.
144
00:11:07,500 --> 00:11:11,587
Az egész akkor kezdődött, amikor én,
Will A. Zeppeli, még fiatal voltam.
145
00:11:11,754 --> 00:11:16,008
Kielégíthetetlen vágyat éreztem
az ismeretlen megismerése iránt.
146
00:11:16,175 --> 00:11:22,348
Apám régészeti csapatának tagjaként
beutaztam a világot.
147
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
Egy nap,
amikor egy azték romot tártunk fel...
148
00:11:26,769 --> 00:11:27,645
Csak nem?
149
00:11:28,145 --> 00:11:33,776
De igen. Szerencsétlenségemre
rábukkantam arra az elátkozott maszkra.
150
00:11:36,404 --> 00:11:43,244
A hazaúton a csapat egyik tagja felvette
a maszkot, majd elszabadult a káosz.
151
00:11:46,038 --> 00:11:47,623
Vérszomjas tombolásba kezdett,
152
00:11:47,790 --> 00:11:53,546
egytől egyig feldarabolta a kollégáimat.
153
00:11:54,296 --> 00:11:57,550
Az egész csapattal végzett,
mind az 58 emberrel.
154
00:11:58,050 --> 00:12:02,054
Én az óceánba ugrottam, de követett!
155
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
Aztán hirtelen felkelt a Nap!
156
00:12:10,396 --> 00:12:14,525
A reggeli napfényben
megpillantottam az arcát.
157
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
Az expedíció vezetője volt...
158
00:12:21,407 --> 00:12:23,242
Az apám.
159
00:12:24,034 --> 00:12:28,038
A hajó elsodródott, fedélzetén a maszkkal.
160
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
Megbénított a félelem.
161
00:12:30,499 --> 00:12:34,837
Rettegtem, hogy egy nap
újra elszabadulhat a maszk ereje.
162
00:12:35,004 --> 00:12:38,924
Tudtam, hogy meg kell akadályoznom.
163
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
Így ismertem meg a Hullámot.
164
00:12:42,845 --> 00:12:47,224
A hullámenergia az illető vérében lakozik.
165
00:12:47,391 --> 00:12:51,604
A maszk viszont elszívja ezt az energiát
mások véréből.
166
00:12:52,104 --> 00:12:55,900
A maszk és a Hullám ugyanazon érme
két oldala. Ugyanaz az energia.
167
00:12:56,066 --> 00:12:56,942
Most már értem!
168
00:12:57,401 --> 00:13:00,029
Egy ilyen erőt
csak egy ellentétessel lehet kioltani.
169
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Pontosan. Semmivé lesz az energia,
170
00:13:02,364 --> 00:13:05,075
ha egy másik hullámenergiával ütközik.
171
00:13:05,910 --> 00:13:08,954
És a Hullám által generált
energiahullámok...
172
00:13:09,330 --> 00:13:12,166
megegyeznek a napfény hullámaival!
173
00:13:14,460 --> 00:13:18,130
Zeppeli báró,
tanítson meg a Hullám használatára!
174
00:13:18,672 --> 00:13:20,341
Minden próbát kiállok!
175
00:13:20,716 --> 00:13:23,135
Kiképezlek, akár tetszik, akár nem.
176
00:13:23,302 --> 00:13:28,349
Te leszel Dio első célpontja
a világuralom felé vezető úton, JoJo.
177
00:13:33,395 --> 00:13:34,772
Figyelj, JoJo!
178
00:13:34,939 --> 00:13:37,107
A vér fontos szerepet játszik a légzésben.
179
00:13:37,608 --> 00:13:40,486
A véráram szállítja az oxigént a tüdődből.
180
00:13:40,653 --> 00:13:44,615
A vérben lévő oxigén
pedig hatással van a tested sejtjeire.
181
00:13:44,824 --> 00:13:46,992
A sejtjeid alkotják a testedet.
182
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
Akárcsak a víz hullámai,
183
00:13:49,161 --> 00:13:52,373
a megfelelő légzés
is Hullámot generál a testedben.
184
00:13:52,873 --> 00:13:54,583
Az pedig energiát!
185
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
Meghosszabbította a karját!
186
00:13:58,629 --> 00:14:00,005
Hogyan?
187
00:14:00,840 --> 00:14:02,800
Nagyító ütésnek hívják.
188
00:14:02,967 --> 00:14:06,345
Kificamítottam a vállamat,
majd megnyújtottam a karomat!
189
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
A hullámenergia elnyomja a fájdalmat.
190
00:14:08,806 --> 00:14:12,768
JoJo, egyenletesen lélegezz!
191
00:14:12,935 --> 00:14:17,022
A hullámenergia
kényes az érzelmi állapotodra.
192
00:14:17,314 --> 00:14:18,649
- Igen, uram!
- Hé!
193
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
Mr. Joestar!
194
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
Speedwagon!
195
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
Windknight's Lotba tartunk?
196
00:14:25,573 --> 00:14:30,536
Így van. Egy Dióra hasonlító figura
tűnt fel a környéken.
197
00:14:30,786 --> 00:14:33,956
Egyre többen tűnnek el a városból.
198
00:14:34,123 --> 00:14:38,669
Nincs időnk. JoJo, harc közben
kell tökéletesítened a technikádat.
199
00:14:38,836 --> 00:14:41,422
Igen, uram. Készen állok.
200
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Én is!
201
00:14:44,008 --> 00:14:47,219
Itt a bejárat Windknight's Lotba!
202
00:14:47,845 --> 00:14:50,431
Még naplemente előtt kell cselekednünk.
203
00:14:55,352 --> 00:14:59,189
Nem tudtam illő módon elbúcsúzni Erinától.
204
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
Visszatérek hozzá!
205
00:15:10,993 --> 00:15:11,994
Mi volt ez?
206
00:15:12,161 --> 00:15:13,996
Kocsis, miért álltunk meg?
207
00:15:14,914 --> 00:15:17,499
Óvatosan, az alagútban nincs napfény!
208
00:15:17,917 --> 00:15:19,376
Hé, kocsis!
209
00:15:29,511 --> 00:15:30,638
Ez Dio műve?
210
00:15:30,971 --> 00:15:32,473
Hová tűnt?
211
00:15:33,182 --> 00:15:36,393
Mindketten lépjetek el a lovaktól!
212
00:15:42,191 --> 00:15:45,444
A rohadt életbe!
A ló belsejében rejtőzött!
213
00:15:47,863 --> 00:15:51,575
Mr. Joestar, ez a fickó...
Ez a fickó az ördögtől való!
214
00:15:51,742 --> 00:15:54,745
Még Diónál is kegyetlenebb
és elmebetegebb!
215
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
Szóval Diónak
már gonosz szolgái is vannak!
216
00:16:00,793 --> 00:16:02,753
Uraim, félre az útból!
217
00:16:02,920 --> 00:16:04,004
Majd én elintézem.
218
00:16:05,547 --> 00:16:06,507
Ő egy vámpírzombi.
219
00:16:07,883 --> 00:16:11,637
Az élőkből táplálkozva
nyernek örök életet.
220
00:16:11,887 --> 00:16:16,266
De ő csak egy báb,
akit teljes egészében Dio irányít.
221
00:16:16,767 --> 00:16:21,605
Következik a legfinomabb borzalom,
amit valaha láttatok!
222
00:16:21,772 --> 00:16:24,608
Fakószürkévé varázsolom az arcotokat,
223
00:16:24,775 --> 00:16:27,611
miközben kiszívok belőletek
minden csepp vért!
224
00:16:29,655 --> 00:16:33,659
Vergődjetek csak a kétségbeesésben,
ti kis férgek!
225
00:16:34,576 --> 00:16:36,829
Vajon mi a lesz a következő lépése?
226
00:16:37,788 --> 00:16:39,164
Mit tennék a helyében?
227
00:16:39,748 --> 00:16:43,043
JoJo, ez a gondolkodásmód kulcsfontosságú.
228
00:16:43,210 --> 00:16:48,340
Először is,
gondolkodj az ellenséged fejével!
229
00:16:49,008 --> 00:16:54,722
A helyében én azzal indítanék,
hogy elzárom a napfény útját!
230
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
Megsemmisítette az alagút bejáratát!
231
00:17:06,108 --> 00:17:07,401
Ugorj, Speedwagon!
232
00:17:15,451 --> 00:17:16,326
Kezdődik!
233
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
Kések állnak ki belőle!
234
00:17:24,251 --> 00:17:27,921
Így nyársalta fel a kocsist.
235
00:17:32,760 --> 00:17:34,344
Hullámvágó!
236
00:17:38,557 --> 00:17:42,227
A hullámvágóm sokkal élesebb a késeidnél.
237
00:17:42,853 --> 00:17:45,481
JoJo, jön a következő lecke.
238
00:17:46,065 --> 00:17:47,649
Gondolj a bolhára!
239
00:17:47,816 --> 00:17:49,735
Aprócska rovar, nem igaz?
240
00:17:51,153 --> 00:17:55,991
Mérete ellenére mégis kihívást jelent
egy olyan gigászi lénynek, mint az ember.
241
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
A bolha vajon bátor?
242
00:17:59,203 --> 00:18:01,497
Nem hiszem.
243
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
De mi is a bátorság?
244
00:18:04,792 --> 00:18:09,421
A bátorság a félelem ismerete,
valamint a felülkerekedés a félelmen!
245
00:18:10,005 --> 00:18:11,799
A félelem megzavarja a légzést!
246
00:18:11,965 --> 00:18:16,637
Kerekedj felül a félelmen,
hogy a légzésed zavartalan maradjon!
247
00:18:16,804 --> 00:18:19,598
A hullámlégzés a bátorságon alapul!
248
00:18:19,765 --> 00:18:22,226
Az emberiség himnusza a bátorság himnusza!
249
00:18:22,392 --> 00:18:25,187
A bátorság tesz minket naggyá!
250
00:18:25,354 --> 00:18:28,482
Legyen bármilyen erős is,
egy zombi mit sem tud a bátorságról!
251
00:18:28,649 --> 00:18:30,359
Csak egy bolha!
252
00:18:30,526 --> 00:18:32,861
Szendo hullámrúgás!
253
00:18:36,949 --> 00:18:41,578
A hullámenergiám
szétzúzta a szörny testét.
254
00:18:42,788 --> 00:18:45,165
És közben egy csepp bor sem löttyent ki!
255
00:18:45,332 --> 00:18:47,793
JoJo, végezd ki a szörnyeteget!
256
00:18:47,960 --> 00:18:50,254
Olvaszd meg az agyát!
257
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Csak így lehet elpusztítani egy vámpírt.
258
00:18:56,426 --> 00:18:59,805
Ideje a disznóvágásnak, rohadt disznók!
259
00:19:03,225 --> 00:19:06,436
Bedarállak titeket, aztán felzabállak!
260
00:19:06,603 --> 00:19:09,398
Tényleg utána megy?
261
00:19:09,565 --> 00:19:10,983
Muszáj.
262
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
De JoJónak egyedül kell csinálnia.
263
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
JoJo!
264
00:19:15,654 --> 00:19:20,367
El kell pusztítanod őt,
de közben egy csepp se löttyenjen ki!
265
00:19:20,659 --> 00:19:23,829
Még valami, JoJo!
266
00:19:23,996 --> 00:19:30,002
Norvégiában úgy tartják,
hogy az északi szél gyúrja a vikingeket.
267
00:19:30,419 --> 00:19:36,508
Ha akár egy cseppnyi bort is kiöntesz,
hiába sikerül legyőznöd őt...
268
00:19:36,967 --> 00:19:38,760
magadra hagylak.
269
00:19:40,512 --> 00:19:44,016
Hallja magát? Elment a józan esze?
270
00:19:44,183 --> 00:19:45,392
Csendet!
271
00:19:47,144 --> 00:19:48,562
Megcsinálom.
272
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
Az északi szél gyúrta a vikingeket.
273
00:19:55,652 --> 00:19:57,154
Ez egy labirintus.
274
00:19:57,321 --> 00:20:01,825
Még fáklyával a kezemben is
rengeteg a megtévesztő árnyék.
275
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
Ne! A tűz!
276
00:20:14,630 --> 00:20:17,716
A fény csak célpontot csinál belőlem!
277
00:20:17,883 --> 00:20:22,221
Így viszont rajtam tud ütni.
278
00:20:29,102 --> 00:20:32,564
Milyen illatos!
Nincs jobb a friss vér illatánál.
279
00:20:33,482 --> 00:20:36,985
Első lépésben
az ellenségem fejével kell gondolkodnom.
280
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
A közelben van.
281
00:20:38,695 --> 00:20:42,324
Aztán felül kell kerekednem a félelmemen.
282
00:20:42,491 --> 00:20:44,368
Kontrollálnom kell a légzésemet.
283
00:20:45,077 --> 00:20:50,332
Gyere! Öröm lesz kiharapnom
a nyaki verőeredet!
284
00:20:50,874 --> 00:20:55,796
A sarkvidéki szelek
gyúrták a bátor vikingeket.
285
00:20:56,421 --> 00:21:01,176
A kihívások lehetőséget teremthetnek.
286
00:21:01,343 --> 00:21:03,804
Vajon az a bor vikinget gyúr belőle?
287
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
Ha nem, akkor Dio már most győzött.
288
00:21:08,475 --> 00:21:10,936
Fodrozódik! Ez a Hullám!
289
00:21:11,478 --> 00:21:14,314
Szóval az én északi szelem ez a bor!
290
00:21:15,023 --> 00:21:16,858
Érzem, ahogy hullámzik a bor.
291
00:21:17,150 --> 00:21:19,069
A poháron keresztül,
292
00:21:19,236 --> 00:21:22,531
a karomon,
a testemen, a földön keresztül...
293
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
Érzem az életerejét!
294
00:21:25,200 --> 00:21:27,786
A bor egy hullámdetektor!
295
00:21:28,495 --> 00:21:30,080
Zakatoló szív!
296
00:21:30,247 --> 00:21:32,082
Fokozódó hő!
297
00:21:32,249 --> 00:21:33,500
Megtaláltalak, vámpírzombi!
298
00:21:34,501 --> 00:21:36,503
Átütöm a falat!
299
00:21:36,670 --> 00:21:39,006
Szendo hullámtúlpörgés!
300
00:21:40,424 --> 00:21:42,676
Gyere! Fürdeni fogok a véredben!
301
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Úgy tűnik,
felismerted a bor jelentőségét, JoJo.
302
00:21:52,519 --> 00:21:56,440
Végül vikinget gyúrt belőled
az északi szél!
303
00:23:30,575 --> 00:23:32,411
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
304
00:23:32,994 --> 00:23:34,079
Végre találkozunk.
305
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
Légy átkozott!
306
00:23:36,748 --> 00:23:38,834
Felül tud kerekedni a téveszméjén?
307
00:23:39,000 --> 00:23:40,210
Egy párbaj a hősök között!
308
00:23:40,377 --> 00:23:43,422
Dio, véget vetek az ámokfutásodnak!
309
00:23:43,588 --> 00:23:44,881
5. RÉSZ: "SÖTÉT LOVAGOK"