1
00:00:07,257 --> 00:00:10,176
Джонатан переміг цей бій,
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,471
але втратив усе.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,433
Я привів його сюди три дні тому.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,436
Він зовсім один...
5
00:00:19,519 --> 00:00:23,940
Якщо не дам йому хоч краплю надії...
6
00:01:55,448 --> 00:01:57,450
ЕПІЗОД ЧЕТВЕРТИЙ: "ОВЕРДРАЙВ"
7
00:01:57,534 --> 00:02:02,122
Запал! Йому потрібен запал!
8
00:02:04,082 --> 00:02:07,961
Чому в його кімнаті світло посеред ночі?
9
00:02:10,380 --> 00:02:11,631
Що відбувається?
10
00:02:17,262 --> 00:02:19,013
Це жінка!
11
00:02:19,097 --> 00:02:22,517
Вона відвідувала Джоджо весь цей час?
12
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Шкіра на її руках
полупилась і кровоточить.
13
00:02:27,147 --> 00:02:31,025
Напевно вона обробляла його опіки
сотні, якщо не тисячі разів!
14
00:02:45,373 --> 00:02:46,457
Дякувати богу!
15
00:02:46,541 --> 00:02:48,209
Він отямився!
16
00:02:48,293 --> 00:02:51,838
Найгірше позаду. Все буде добре.
17
00:02:51,921 --> 00:02:54,257
Ти доглядала мене весь цей час?
18
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Ти...
19
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
Що ти тут робиш?
20
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
Це обличчя...
21
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
Ні.
22
00:03:05,560 --> 00:03:06,603
Не може бути.
23
00:03:07,061 --> 00:03:09,188
Ти нагадуєш мені...
24
00:03:09,272 --> 00:03:11,274
Кого?
25
00:03:11,357 --> 00:03:13,276
Еріну Пендлтон?
26
00:03:15,904 --> 00:03:18,364
Давно не бачились, Джонатан Джостар.
27
00:03:19,157 --> 00:03:20,033
Джоджо.
28
00:03:20,116 --> 00:03:21,910
Еріно, ти подорослішала!
29
00:03:21,993 --> 00:03:24,913
Не так сильно, як ти!
30
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Але...
31
00:03:29,042 --> 00:03:32,003
Я дуже рада, що ми знову зустрілись.
32
00:03:33,463 --> 00:03:34,422
Так.
33
00:03:39,677 --> 00:03:42,931
Я ніколи не був сентиментальним.
34
00:03:43,932 --> 00:03:45,558
Зайду пізніше.
35
00:03:46,309 --> 00:03:49,187
Спідвагон не буде заважати коханцям.
36
00:03:54,525 --> 00:03:57,779
Я напевно знепритомніла.
37
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
Боже!
38
00:04:00,073 --> 00:04:01,616
Твоя рука зламана!
39
00:04:03,618 --> 00:04:05,370
Я завжди підтримаю тебе.
40
00:04:06,829 --> 00:04:11,000
Деяким людям судилося бути разом.
41
00:04:11,793 --> 00:04:15,213
ВАЙТЧЕПЕЛ, ЛОНДОН
42
00:04:15,296 --> 00:04:19,467
Ти так пізно вештаєшся вулицями,
брудна повія!
43
00:04:23,137 --> 00:04:26,975
Більшість людей пов'язана законом добра.
44
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
Вони бояться сили зла.
45
00:04:29,978 --> 00:04:34,482
Але декого не стримує закон...
46
00:04:34,565 --> 00:04:35,900
Добірне зло.
47
00:04:36,776 --> 00:04:39,070
Ти подобаєшся мені, Джек-Різник.
48
00:04:39,153 --> 00:04:41,364
Підкорися мені, Діо!
49
00:04:43,825 --> 00:04:49,664
Я покажу тобі світ небаченої сили
і нечуваної насолоди.
50
00:04:49,747 --> 00:04:52,667
Безтурботний світ.
51
00:05:01,467 --> 00:05:05,388
Лише ми зі Спідвагоном знали,
що трапилось того трагічного дня.
52
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Поліція вирішила, це нещасний випадок.
53
00:05:08,933 --> 00:05:10,643
Але де маска?
54
00:05:11,185 --> 00:05:13,855
Я не знайшов її в завалах.
55
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Сподіваюсь, вона знищена.
56
00:05:16,274 --> 00:05:19,986
Напевно так і є. Я хочу забути все.
57
00:05:20,069 --> 00:05:20,903
Джоджо!
58
00:05:22,363 --> 00:05:23,197
Еріна...
59
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
Хто це? Він переслідує нас.
60
00:05:39,839 --> 00:05:41,049
Що не так?
61
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
Ні, все...
62
00:05:51,601 --> 00:05:53,811
Пан Джонатан Джостар.
63
00:05:53,895 --> 00:05:57,231
А це, мабуть, пані Еріна Пендлтон.
64
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
Хто ви?
65
00:06:00,735 --> 00:06:04,030
Вам вдалося вистояти проти сили маски!
66
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
Джоджо!
67
00:06:11,954 --> 00:06:15,917
Саме так, хлопче.
Я стискаю все повітря в твоїх легенях.
68
00:06:16,793 --> 00:06:18,044
Джоджо!
69
00:06:18,878 --> 00:06:21,089
Він поранений! Як ви посміли!
70
00:06:22,381 --> 00:06:26,094
Ядуха мине. Не турбуйтесь, пані.
71
00:06:27,428 --> 00:06:29,097
Якого біса?
72
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Що відбувається?
73
00:06:33,351 --> 00:06:34,727
Мені так...
74
00:06:35,353 --> 00:06:36,521
Моя рука!
75
00:06:37,021 --> 00:06:39,398
Барон Цеппеллі до ваших послуг.
76
00:06:39,482 --> 00:06:42,276
Однією хоробрістю маску не подолати.
77
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
Але моя рука була зламана!
78
00:06:47,698 --> 00:06:49,033
Біль майже минув.
79
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
Я навіть можу підняти камінь.
80
00:06:51,911 --> 00:06:53,287
Це неймовірно!
81
00:06:53,371 --> 00:06:57,959
Що ви зробили зі мною? Хто ви?
82
00:06:58,042 --> 00:07:01,420
По одному питанню за раз, Джоджо.
83
00:07:02,421 --> 00:07:06,926
Я нічого не робив.
Твоє дихання зупинило біль.
84
00:07:13,099 --> 00:07:14,851
Але навіщо вам це?
85
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
Звідки ви знаєте...
86
00:07:17,019 --> 00:07:18,354
Він зникнув.
87
00:07:18,438 --> 00:07:22,608
Я сказав: одне питання за раз, Джоджо.
88
00:07:22,692 --> 00:07:24,861
Я покажу тобі відповідь.
89
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
За мною.
90
00:07:26,696 --> 00:07:32,160
Те, що ти побачиш,
змінить твою долю знову.
91
00:07:36,456 --> 00:07:39,125
Я проколов твою діафрагму
92
00:07:39,208 --> 00:07:42,753
і змінив твоє дихання.
93
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
Яким чином?
94
00:07:44,755 --> 00:07:47,592
Дозволь продемонструвати його енергію.
95
00:07:49,844 --> 00:07:52,096
Що він задумав?
96
00:08:08,321 --> 00:08:09,363
Що відбувається?
97
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Вода!
98
00:08:12,700 --> 00:08:14,869
Дивні брижі!
99
00:08:15,495 --> 00:08:19,499
Я покажу тобі енергію,
яка вилікувала твій біль.
100
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Ні!
101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
Жаба неушкоджена!
102
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
Це Сендо.
103
00:08:40,520 --> 00:08:41,812
Сендо?
104
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Хамон, або енергія брижів, створює Сендо.
105
00:08:45,358 --> 00:08:51,030
Моя енергія Хамону пройшла
крізь тіло жаби й розколола камінь.
106
00:08:52,365 --> 00:08:57,537
Я знаю, Джоджо. Маска досі ціла.
107
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
Вона у володаря маски, Діо!
108
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Що?
109
00:09:01,832 --> 00:09:03,793
Ти сказав "Діо"?
110
00:09:03,876 --> 00:09:05,002
Так, хлопче!
111
00:09:05,086 --> 00:09:08,548
Я десятиріччями шукав цю маску!
112
00:09:08,631 --> 00:09:13,803
Щоб знищити її та її володаря!
113
00:09:14,387 --> 00:09:17,890
Тобі судилося боротися з кам'яною маскою.
114
00:09:17,974 --> 00:09:21,561
Ти маєш оволодіти Сендо,
або зустрінешся зі смертю!
115
00:09:21,644 --> 00:09:23,854
Ти і все людство!
116
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
Це...
117
00:09:25,690 --> 00:09:27,858
Джоджо, що відбувається?
118
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
Що йому треба?
119
00:09:30,653 --> 00:09:31,571
Еріна...
120
00:09:32,697 --> 00:09:35,074
Не можна вплутувати її в це божевілля!
121
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
Тільки не її!
122
00:09:40,246 --> 00:09:42,081
Дивовижно!
123
00:09:42,164 --> 00:09:43,583
Квіти!
124
00:09:43,666 --> 00:09:45,751
Неймовірно!
125
00:09:45,835 --> 00:09:52,508
Енергія Хамону, яка зцілила його руку,
оживила квіти!
126
00:09:52,592 --> 00:09:58,973
Напевно цей Джоджо
наділений величезною силою й здібностями.
127
00:09:59,056 --> 00:10:03,311
Він здатен урятувати світ!
128
00:10:13,321 --> 00:10:16,699
Мало помалу моя сила повертається.
129
00:10:17,325 --> 00:10:19,702
Це лише харчовий ланцюг.
130
00:10:20,411 --> 00:10:24,123
Свині їдять траву, люди їдять свиней.
131
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
А ми їмо людей.
132
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Люди - наша їжа. Ми справжні володарі.
133
00:10:32,256 --> 00:10:34,008
Джек! Налітай!
134
00:10:36,135 --> 00:10:39,722
Розпочну з кількох злих,
але покірних прислужників.
135
00:10:39,805 --> 00:10:41,474
А потім завоюю світ!
136
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Все буде належати мені.
137
00:10:43,976 --> 00:10:46,979
Я поставлю людство на коліна!
138
00:10:48,481 --> 00:10:51,275
МИНУВ ТИЖДЕНЬ
139
00:10:51,359 --> 00:10:54,278
Я вивчав мистецтво Хамону під керівництвом
140
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
загадкового Цеппеллі
141
00:10:56,739 --> 00:10:59,492
і закріпив намір подолати Діо.
142
00:10:59,575 --> 00:11:00,993
Ось чому.
143
00:11:02,620 --> 00:11:06,415
Джоджо, я розкажу, чому полюю на маску.
144
00:11:07,583 --> 00:11:11,754
Все розпочалось,
коли я був юним Віллом А. Цеппеллі.
145
00:11:11,837 --> 00:11:16,133
Я мав невситиму жагу до невідомого.
146
00:11:16,217 --> 00:11:22,473
Я подорожував світом
з батьком і його командою археологів.
147
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
Але одного дня,
на розкопинах руїн ацтеків...
148
00:11:26,477 --> 00:11:27,686
Тобто...
149
00:11:28,187 --> 00:11:33,818
Саме так. Це я розкопав кляту маску.
150
00:11:36,445 --> 00:11:43,244
На шляху додому член екіпажу
начепив маску, і розпочався хаос.
151
00:11:46,080 --> 00:11:47,790
Несамовито жадаючи крові,
152
00:11:47,873 --> 00:11:53,546
він розірвав моїх колег на місці.
153
00:11:54,338 --> 00:11:57,550
Він убив увесь екіпаж, 58 чоловік.
154
00:11:58,092 --> 00:12:02,054
Я пірнув у море,
але він переслідував мене!
155
00:12:06,600 --> 00:12:08,727
І раптом зійшло сонце!
156
00:12:10,438 --> 00:12:14,525
Я побачив його обличчя в сонячному світлі.
157
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
Це був голова експедиції,
158
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
мій батько.
159
00:12:24,076 --> 00:12:28,080
Корабель уплив з маскою на борту.
160
00:12:28,539 --> 00:12:30,499
Я був сповнений страху.
161
00:12:30,583 --> 00:12:34,962
Я боявся, що одного дня
сила маски знову звільниться.
162
00:12:35,045 --> 00:12:39,008
Я мав знайти спосіб зупинити її.
163
00:12:39,508 --> 00:12:42,178
Так я дізнався про мистецтво Хамону.
164
00:12:42,928 --> 00:12:47,349
Енергія Хамону
виходить з нашої власної крові.
165
00:12:47,433 --> 00:12:51,937
І навпаки, маска витягує енергію
з крові інших людей.
166
00:12:52,021 --> 00:12:56,025
Маска і Хамон - дві сторони
однієї медалі. Одна енергія!
167
00:12:56,108 --> 00:12:56,984
Я розумію!
168
00:12:57,443 --> 00:13:00,154
Брижі можна зупинити лише іншими брижами!
169
00:13:00,237 --> 00:13:02,323
Саме так. Енергія розпадеться,
170
00:13:02,406 --> 00:13:05,075
коли зустрінеться
з потужною енергією Хамону!
171
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
А хвилі енергії Хамону
172
00:13:09,371 --> 00:13:12,166
співпадають з сонячними!
173
00:13:14,543 --> 00:13:18,172
Барон Цеппеллі, навчіть мене
застосовувати Хамон.
174
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
Я витримаю всі перешкоди!
175
00:13:20,799 --> 00:13:23,302
Я навчу тебе, хочеш цього або ні.
176
00:13:23,385 --> 00:13:28,349
Ти станеш першою ціллю Діо
під час його завоювання світу.
177
00:13:33,437 --> 00:13:34,897
Послухай, Джоджо.
178
00:13:34,980 --> 00:13:37,107
Кров дуже важлива для дихання.
179
00:13:37,650 --> 00:13:40,611
Кров насичується киснем у легенях.
180
00:13:40,694 --> 00:13:44,823
Кисень у крові впливає на клітини тіла.
181
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
Твоє тіло складається з клітин.
182
00:13:47,076 --> 00:13:48,994
Немов брижі на воді,
183
00:13:49,078 --> 00:13:52,414
дихання утворює Хамон у твоєму тілі.
184
00:13:52,957 --> 00:13:54,583
І так утворюється енергія!
185
00:13:56,252 --> 00:13:58,629
Він простягнув руку!
186
00:13:58,712 --> 00:14:00,047
Але як?
187
00:14:00,756 --> 00:14:02,925
Це називається наближений удар.
188
00:14:03,008 --> 00:14:06,470
Я вивернув плече і простягнув руку!
189
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
Енергія Хамону послаблює біль.
190
00:14:08,722 --> 00:14:12,893
Джоджо, не порушуй ритм дихання.
191
00:14:12,977 --> 00:14:17,273
Енергія Хамону чуттєва
до емоційних розладів.
192
00:14:17,356 --> 00:14:18,649
-Так, пане!
-Агов!
193
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Пане Джостар!
194
00:14:21,151 --> 00:14:22,403
Спідвагон!
195
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
Ми прямуємо до Вінднайту?
196
00:14:25,489 --> 00:14:30,786
Саме так. Схоже, тут бачили
когось схожого на Діо.
197
00:14:30,870 --> 00:14:34,081
В останній час тут зникло багато людей.
198
00:14:34,164 --> 00:14:38,836
У нас немає часу. Джоджо,
останнім завданням стане бій.
199
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
Так, пане. Я готовий.
200
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Я теж!
201
00:14:44,049 --> 00:14:47,845
Ми в'їжджаємо до Вінднайту!
202
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Треба діяти в сонячному світлі.
203
00:14:55,436 --> 00:14:59,273
Я поїхав, не попрощавшись з Еріною.
204
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
Я повернусь до неї!
205
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
Що це було?
206
00:15:12,202 --> 00:15:13,996
Кучере, чого ми зупинились?
207
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
Обережно, в тунелі немає світла!
208
00:15:18,000 --> 00:15:19,376
Кучер!
209
00:15:29,595 --> 00:15:30,930
Це Діо?
210
00:15:31,013 --> 00:15:32,556
Де він?
211
00:15:33,265 --> 00:15:36,393
Не наближайтесь до коней.
212
00:15:42,232 --> 00:15:45,444
Що за бісовщина!
Він сховався всередині коня!
213
00:15:47,947 --> 00:15:51,742
Пане Джостар, цей хлопець...
Це погані новини!
214
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
Він жорстокіший і божевільніший за Діо!
215
00:15:54,828 --> 00:15:57,748
Отже, Діо вже зібрав армію лиходіїв!
216
00:16:00,876 --> 00:16:02,920
Панове, відійдіть.
217
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
Я все владнаю.
218
00:16:05,506 --> 00:16:06,507
Це зомбі-вампір.
219
00:16:07,967 --> 00:16:11,887
Вони харчуються живими істотами,
щоб жити вічно.
220
00:16:11,971 --> 00:16:16,308
Але він лише маріонетка в лапах Діо.
221
00:16:16,892 --> 00:16:21,730
Приготуйтесь до найсмачнішого терору
у вашому житті!
222
00:16:21,814 --> 00:16:24,608
Ваші обличчя зблідніють від страху.
223
00:16:24,692 --> 00:16:27,611
Я відчую теплоту вашої крові!
224
00:16:29,697 --> 00:16:33,659
Корчитесь від відчаю, хробаки!
225
00:16:34,618 --> 00:16:36,912
Який його наступний рух?
226
00:16:37,871 --> 00:16:39,164
На його місці...
227
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
Джоджо, саме так треба міркувати.
228
00:16:43,252 --> 00:16:48,966
Ти маєш мислити як ворог!
229
00:16:49,049 --> 00:16:54,763
На його місці я б
перекрив доступ до сонця!
230
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
Він знищив вхід до тунелю.
231
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
Стрибай, Спідвагон!
232
00:17:15,492 --> 00:17:16,326
Починається!
233
00:17:21,957 --> 00:17:24,084
Він вкритий ножами!
234
00:17:24,168 --> 00:17:27,921
Ось так він простромив кучера.
235
00:17:32,801 --> 00:17:34,386
Ріжучий Хамон!
236
00:17:38,599 --> 00:17:42,227
Мій ріжучий Хамон гостріший за твої ножі.
237
00:17:42,895 --> 00:17:45,481
Джоджо, наступний урок.
238
00:17:46,106 --> 00:17:47,775
Уяви собі блоху.
239
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
Крихітна комаха, так?
240
00:17:51,195 --> 00:17:55,991
Але попри свій розмір, блоха завдає шкоди
великому супротивнику - людині.
241
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
Хіба блоха хоробра?
242
00:17:59,244 --> 00:18:01,497
Гадаю, ні.
243
00:18:02,081 --> 00:18:03,999
Що таке хоробрість?
244
00:18:04,875 --> 00:18:09,421
Хоробрість - це зустріти й подолати страх!
245
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
Страх перериває дихання!
246
00:18:11,965 --> 00:18:16,762
Подолай страх, і дихання ніколи
не зрадить тебе.
247
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
Дихання Хамон зароджується від хоробрості!
248
00:18:19,932 --> 00:18:22,226
Гімн людства - це гімн хоробрості!
249
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
Наша сила - це хоробрість!
250
00:18:25,395 --> 00:18:28,482
Яким би сильним не був зомбі,
йому не знайома вона!
251
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Він блоха!
252
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Хвильовий стусан Сендо!
253
00:18:36,990 --> 00:18:41,620
Моя енергія Хамону розчавила тіло монстра.
254
00:18:42,871 --> 00:18:45,249
Навіть вино не розлив!
255
00:18:45,332 --> 00:18:47,876
Джоджо, знищ його.
256
00:18:47,960 --> 00:18:50,379
Розтопи його мозок.
257
00:18:50,462 --> 00:18:53,257
Саме так можна знищити вампіра.
258
00:18:56,468 --> 00:18:59,847
Час різанини, нахабні свині!
259
00:19:03,267 --> 00:19:06,436
Я пошматую вас і жадібно зжеру!
260
00:19:06,520 --> 00:19:09,523
Ви дійсно нападете на нього?
261
00:19:09,606 --> 00:19:10,983
Треба закінчити справу.
262
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
Але Джоджо впорається сам.
263
00:19:13,819 --> 00:19:14,987
Джоджо.
264
00:19:15,571 --> 00:19:20,659
Ти мусиш знищити його,
не розливши ані краплі.
265
00:19:20,742 --> 00:19:23,871
Останній урок, Джоджо.
266
00:19:23,954 --> 00:19:30,002
Кажуть, у Норвегії
північний вітер створив вікінгів.
267
00:19:30,085 --> 00:19:36,884
Якщо знищиш монстра,
але розіллєш хоч краплю,
268
00:19:36,967 --> 00:19:38,760
я полишу тебе.
269
00:19:40,554 --> 00:19:44,141
Ти себе чуєш? Зовсім здурів?!
270
00:19:44,224 --> 00:19:45,392
Мовчати!
271
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Я зроблю це.
272
00:19:48,812 --> 00:19:51,023
Північний вітер створив вікінгів.
273
00:19:55,694 --> 00:19:57,279
Це лабіринт.
274
00:19:57,362 --> 00:20:01,867
Він має плутати тіні,
навіть коли освітлений.
275
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
Ні! Вогонь!
276
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
Світло лише зробило мене мішенню!
277
00:20:17,799 --> 00:20:22,221
Можливо, він піджидає мене.
278
00:20:29,144 --> 00:20:32,606
Як ароматно пахне свіжа кров.
279
00:20:33,523 --> 00:20:37,110
Я маю мислити як ворог.
280
00:20:37,194 --> 00:20:38,111
Він десь поряд.
281
00:20:38,695 --> 00:20:42,407
Я мушу подолати страх.
282
00:20:42,491 --> 00:20:44,368
І зможу контролювати дихання.
283
00:20:45,077 --> 00:20:50,332
Давай! Я зжеру твою сонну артерію
і вирву її зубами!
284
00:20:50,916 --> 00:20:55,796
Арктичні вітри створили могутніх вікінгів.
285
00:20:56,463 --> 00:21:01,301
Виклик створює можливість.
286
00:21:01,385 --> 00:21:04,388
Чи зможе вино створити вікінга?
287
00:21:04,471 --> 00:21:07,391
Якщо ні, перемога за Діо.
288
00:21:08,392 --> 00:21:10,978
Брижі! Це Хамон!
289
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Мій північний вітер у вині!
290
00:21:15,065 --> 00:21:17,067
Вино пульсує в мені.
291
00:21:17,150 --> 00:21:19,069
У келиху,
292
00:21:19,152 --> 00:21:22,614
в руці, в моєму тілі, в землі...
293
00:21:22,698 --> 00:21:25,117
Я відчуваю його життєву силу!
294
00:21:25,200 --> 00:21:27,828
Вино - це визначник Хамону!
295
00:21:28,412 --> 00:21:30,080
Серце тремтить!
296
00:21:30,163 --> 00:21:32,082
Сильний жар!
297
00:21:32,165 --> 00:21:33,500
Я знайшов зомбі!
298
00:21:34,543 --> 00:21:36,503
Я проломлю стіну!
299
00:21:36,586 --> 00:21:39,006
Овердрайв Хамону!
300
00:21:40,465 --> 00:21:42,718
Давай! Я жадібно вип'ю твою кров!
301
00:21:49,141 --> 00:21:52,477
Схоже, ти розкрив значення вина, Джоджо.
302
00:21:52,561 --> 00:21:56,440
Північний вітер зробив тебе вікінгом!
303
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
304
00:23:32,744 --> 00:23:34,079
Нарешті зустрілись.
305
00:23:34,162 --> 00:23:36,581
Я проклинаю тебе!
306
00:23:36,665 --> 00:23:38,834
Як подолати це марево?
307
00:23:38,917 --> 00:23:40,210
Дуель героїв!
308
00:23:40,293 --> 00:23:43,421
Діо, я покінчу з цим божевіллям!
309
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
"ТЕМНІ ЛИЦАРІ"