1 00:00:07,257 --> 00:00:10,176 Джонатан переміг цей бій, 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,471 але втратив усе. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,433 Я привів його сюди три дні тому. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 Він зовсім один... 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,940 Якщо не дам йому хоч краплю надії... 6 00:01:55,448 --> 00:01:57,450 ЕПІЗОД ЧЕТВЕРТИЙ: "ОВЕРДРАЙВ" 7 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 Запал! Йому потрібен запал! 8 00:02:04,082 --> 00:02:07,961 Чому в його кімнаті світло посеред ночі? 9 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 Що відбувається? 10 00:02:17,262 --> 00:02:19,013 Це жінка! 11 00:02:19,097 --> 00:02:22,517 Вона відвідувала Джоджо весь цей час? 12 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Шкіра на її руках полупилась і кровоточить. 13 00:02:27,147 --> 00:02:31,025 Напевно вона обробляла його опіки сотні, якщо не тисячі разів! 14 00:02:45,373 --> 00:02:46,457 Дякувати богу! 15 00:02:46,541 --> 00:02:48,209 Він отямився! 16 00:02:48,293 --> 00:02:51,838 Найгірше позаду. Все буде добре. 17 00:02:51,921 --> 00:02:54,257 Ти доглядала мене весь цей час? 18 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Ти... 19 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Що ти тут робиш? 20 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 Це обличчя... 21 00:03:02,098 --> 00:03:04,017 Ні. 22 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Не може бути. 23 00:03:07,061 --> 00:03:09,188 Ти нагадуєш мені... 24 00:03:09,272 --> 00:03:11,274 Кого? 25 00:03:11,357 --> 00:03:13,276 Еріну Пендлтон? 26 00:03:15,904 --> 00:03:18,364 Давно не бачились, Джонатан Джостар. 27 00:03:19,157 --> 00:03:20,033 Джоджо. 28 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 Еріно, ти подорослішала! 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,913 Не так сильно, як ти! 30 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Але... 31 00:03:29,042 --> 00:03:32,003 Я дуже рада, що ми знову зустрілись. 32 00:03:33,463 --> 00:03:34,422 Так. 33 00:03:39,677 --> 00:03:42,931 Я ніколи не був сентиментальним. 34 00:03:43,932 --> 00:03:45,558 Зайду пізніше. 35 00:03:46,309 --> 00:03:49,187 Спідвагон не буде заважати коханцям. 36 00:03:54,525 --> 00:03:57,779 Я напевно знепритомніла. 37 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 Боже! 38 00:04:00,073 --> 00:04:01,616 Твоя рука зламана! 39 00:04:03,618 --> 00:04:05,370 Я завжди підтримаю тебе. 40 00:04:06,829 --> 00:04:11,000 Деяким людям судилося бути разом. 41 00:04:11,793 --> 00:04:15,213 ВАЙТЧЕПЕЛ, ЛОНДОН 42 00:04:15,296 --> 00:04:19,467 Ти так пізно вештаєшся вулицями, брудна повія! 43 00:04:23,137 --> 00:04:26,975 Більшість людей пов'язана законом добра. 44 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 Вони бояться сили зла. 45 00:04:29,978 --> 00:04:34,482 Але декого не стримує закон... 46 00:04:34,565 --> 00:04:35,900 Добірне зло. 47 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 Ти подобаєшся мені, Джек-Різник. 48 00:04:39,153 --> 00:04:41,364 Підкорися мені, Діо! 49 00:04:43,825 --> 00:04:49,664 Я покажу тобі світ небаченої сили і нечуваної насолоди. 50 00:04:49,747 --> 00:04:52,667 Безтурботний світ. 51 00:05:01,467 --> 00:05:05,388 Лише ми зі Спідвагоном знали, що трапилось того трагічного дня. 52 00:05:06,097 --> 00:05:08,850 Поліція вирішила, це нещасний випадок. 53 00:05:08,933 --> 00:05:10,643 Але де маска? 54 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 Я не знайшов її в завалах. 55 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Сподіваюсь, вона знищена. 56 00:05:16,274 --> 00:05:19,986 Напевно так і є. Я хочу забути все. 57 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 Джоджо! 58 00:05:22,363 --> 00:05:23,197 Еріна... 59 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 Хто це? Він переслідує нас. 60 00:05:39,839 --> 00:05:41,049 Що не так? 61 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 Ні, все... 62 00:05:51,601 --> 00:05:53,811 Пан Джонатан Джостар. 63 00:05:53,895 --> 00:05:57,231 А це, мабуть, пані Еріна Пендлтон. 64 00:05:58,441 --> 00:06:00,109 Хто ви? 65 00:06:00,735 --> 00:06:04,030 Вам вдалося вистояти проти сили маски! 66 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 Джоджо! 67 00:06:11,954 --> 00:06:15,917 Саме так, хлопче. Я стискаю все повітря в твоїх легенях. 68 00:06:16,793 --> 00:06:18,044 Джоджо! 69 00:06:18,878 --> 00:06:21,089 Він поранений! Як ви посміли! 70 00:06:22,381 --> 00:06:26,094 Ядуха мине. Не турбуйтесь, пані. 71 00:06:27,428 --> 00:06:29,097 Якого біса? 72 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Що відбувається? 73 00:06:33,351 --> 00:06:34,727 Мені так... 74 00:06:35,353 --> 00:06:36,521 Моя рука! 75 00:06:37,021 --> 00:06:39,398 Барон Цеппеллі до ваших послуг. 76 00:06:39,482 --> 00:06:42,276 Однією хоробрістю маску не подолати. 77 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 Але моя рука була зламана! 78 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 Біль майже минув. 79 00:06:49,951 --> 00:06:51,828 Я навіть можу підняти камінь. 80 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 Це неймовірно! 81 00:06:53,371 --> 00:06:57,959 Що ви зробили зі мною? Хто ви? 82 00:06:58,042 --> 00:07:01,420 По одному питанню за раз, Джоджо. 83 00:07:02,421 --> 00:07:06,926 Я нічого не робив. Твоє дихання зупинило біль. 84 00:07:13,099 --> 00:07:14,851 Але навіщо вам це? 85 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 Звідки ви знаєте... 86 00:07:17,019 --> 00:07:18,354 Він зникнув. 87 00:07:18,438 --> 00:07:22,608 Я сказав: одне питання за раз, Джоджо. 88 00:07:22,692 --> 00:07:24,861 Я покажу тобі відповідь. 89 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 За мною. 90 00:07:26,696 --> 00:07:32,160 Те, що ти побачиш, змінить твою долю знову. 91 00:07:36,456 --> 00:07:39,125 Я проколов твою діафрагму 92 00:07:39,208 --> 00:07:42,753 і змінив твоє дихання. 93 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 Яким чином? 94 00:07:44,755 --> 00:07:47,592 Дозволь продемонструвати його енергію. 95 00:07:49,844 --> 00:07:52,096 Що він задумав? 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,363 Що відбувається? 97 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Вода! 98 00:08:12,700 --> 00:08:14,869 Дивні брижі! 99 00:08:15,495 --> 00:08:19,499 Я покажу тобі енергію, яка вилікувала твій біль. 100 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Ні! 101 00:08:35,223 --> 00:08:37,600 Жаба неушкоджена! 102 00:08:38,434 --> 00:08:40,144 Це Сендо. 103 00:08:40,520 --> 00:08:41,812 Сендо? 104 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Хамон, або енергія брижів, створює Сендо. 105 00:08:45,358 --> 00:08:51,030 Моя енергія Хамону пройшла крізь тіло жаби й розколола камінь. 106 00:08:52,365 --> 00:08:57,537 Я знаю, Джоджо. Маска досі ціла. 107 00:08:57,620 --> 00:08:59,914 Вона у володаря маски, Діо! 108 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 Що? 109 00:09:01,832 --> 00:09:03,793 Ти сказав "Діо"? 110 00:09:03,876 --> 00:09:05,002 Так, хлопче! 111 00:09:05,086 --> 00:09:08,548 Я десятиріччями шукав цю маску! 112 00:09:08,631 --> 00:09:13,803 Щоб знищити її та її володаря! 113 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 Тобі судилося боротися з кам'яною маскою. 114 00:09:17,974 --> 00:09:21,561 Ти маєш оволодіти Сендо, або зустрінешся зі смертю! 115 00:09:21,644 --> 00:09:23,854 Ти і все людство! 116 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 Це... 117 00:09:25,690 --> 00:09:27,858 Джоджо, що відбувається? 118 00:09:27,942 --> 00:09:29,068 Що йому треба? 119 00:09:30,653 --> 00:09:31,571 Еріна... 120 00:09:32,697 --> 00:09:35,074 Не можна вплутувати її в це божевілля! 121 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 Тільки не її! 122 00:09:40,246 --> 00:09:42,081 Дивовижно! 123 00:09:42,164 --> 00:09:43,583 Квіти! 124 00:09:43,666 --> 00:09:45,751 Неймовірно! 125 00:09:45,835 --> 00:09:52,508 Енергія Хамону, яка зцілила його руку, оживила квіти! 126 00:09:52,592 --> 00:09:58,973 Напевно цей Джоджо наділений величезною силою й здібностями. 127 00:09:59,056 --> 00:10:03,311 Він здатен урятувати світ! 128 00:10:13,321 --> 00:10:16,699 Мало помалу моя сила повертається. 129 00:10:17,325 --> 00:10:19,702 Це лише харчовий ланцюг. 130 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 Свині їдять траву, люди їдять свиней. 131 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 А ми їмо людей. 132 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Люди - наша їжа. Ми справжні володарі. 133 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 Джек! Налітай! 134 00:10:36,135 --> 00:10:39,722 Розпочну з кількох злих, але покірних прислужників. 135 00:10:39,805 --> 00:10:41,474 А потім завоюю світ! 136 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Все буде належати мені. 137 00:10:43,976 --> 00:10:46,979 Я поставлю людство на коліна! 138 00:10:48,481 --> 00:10:51,275 МИНУВ ТИЖДЕНЬ 139 00:10:51,359 --> 00:10:54,278 Я вивчав мистецтво Хамону під керівництвом 140 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 загадкового Цеппеллі 141 00:10:56,739 --> 00:10:59,492 і закріпив намір подолати Діо. 142 00:10:59,575 --> 00:11:00,993 Ось чому. 143 00:11:02,620 --> 00:11:06,415 Джоджо, я розкажу, чому полюю на маску. 144 00:11:07,583 --> 00:11:11,754 Все розпочалось, коли я був юним Віллом А. Цеппеллі. 145 00:11:11,837 --> 00:11:16,133 Я мав невситиму жагу до невідомого. 146 00:11:16,217 --> 00:11:22,473 Я подорожував світом з батьком і його командою археологів. 147 00:11:22,556 --> 00:11:26,394 Але одного дня, на розкопинах руїн ацтеків... 148 00:11:26,477 --> 00:11:27,686 Тобто... 149 00:11:28,187 --> 00:11:33,818 Саме так. Це я розкопав кляту маску. 150 00:11:36,445 --> 00:11:43,244 На шляху додому член екіпажу начепив маску, і розпочався хаос. 151 00:11:46,080 --> 00:11:47,790 Несамовито жадаючи крові, 152 00:11:47,873 --> 00:11:53,546 він розірвав моїх колег на місці. 153 00:11:54,338 --> 00:11:57,550 Він убив увесь екіпаж, 58 чоловік. 154 00:11:58,092 --> 00:12:02,054 Я пірнув у море, але він переслідував мене! 155 00:12:06,600 --> 00:12:08,727 І раптом зійшло сонце! 156 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Я побачив його обличчя в сонячному світлі. 157 00:12:18,988 --> 00:12:20,906 Це був голова експедиції, 158 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 мій батько. 159 00:12:24,076 --> 00:12:28,080 Корабель уплив з маскою на борту. 160 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 Я був сповнений страху. 161 00:12:30,583 --> 00:12:34,962 Я боявся, що одного дня сила маски знову звільниться. 162 00:12:35,045 --> 00:12:39,008 Я мав знайти спосіб зупинити її. 163 00:12:39,508 --> 00:12:42,178 Так я дізнався про мистецтво Хамону. 164 00:12:42,928 --> 00:12:47,349 Енергія Хамону виходить з нашої власної крові. 165 00:12:47,433 --> 00:12:51,937 І навпаки, маска витягує енергію з крові інших людей. 166 00:12:52,021 --> 00:12:56,025 Маска і Хамон - дві сторони однієї медалі. Одна енергія! 167 00:12:56,108 --> 00:12:56,984 Я розумію! 168 00:12:57,443 --> 00:13:00,154 Брижі можна зупинити лише іншими брижами! 169 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 Саме так. Енергія розпадеться, 170 00:13:02,406 --> 00:13:05,075 коли зустрінеться з потужною енергією Хамону! 171 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 А хвилі енергії Хамону 172 00:13:09,371 --> 00:13:12,166 співпадають з сонячними! 173 00:13:14,543 --> 00:13:18,172 Барон Цеппеллі, навчіть мене застосовувати Хамон. 174 00:13:18,756 --> 00:13:20,341 Я витримаю всі перешкоди! 175 00:13:20,799 --> 00:13:23,302 Я навчу тебе, хочеш цього або ні. 176 00:13:23,385 --> 00:13:28,349 Ти станеш першою ціллю Діо під час його завоювання світу. 177 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Послухай, Джоджо. 178 00:13:34,980 --> 00:13:37,107 Кров дуже важлива для дихання. 179 00:13:37,650 --> 00:13:40,611 Кров насичується киснем у легенях. 180 00:13:40,694 --> 00:13:44,823 Кисень у крові впливає на клітини тіла. 181 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 Твоє тіло складається з клітин. 182 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Немов брижі на воді, 183 00:13:49,078 --> 00:13:52,414 дихання утворює Хамон у твоєму тілі. 184 00:13:52,957 --> 00:13:54,583 І так утворюється енергія! 185 00:13:56,252 --> 00:13:58,629 Він простягнув руку! 186 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 Але як? 187 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 Це називається наближений удар. 188 00:14:03,008 --> 00:14:06,470 Я вивернув плече і простягнув руку! 189 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 Енергія Хамону послаблює біль. 190 00:14:08,722 --> 00:14:12,893 Джоджо, не порушуй ритм дихання. 191 00:14:12,977 --> 00:14:17,273 Енергія Хамону чуттєва до емоційних розладів. 192 00:14:17,356 --> 00:14:18,649 -Так, пане! -Агов! 193 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Пане Джостар! 194 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Спідвагон! 195 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Ми прямуємо до Вінднайту? 196 00:14:25,489 --> 00:14:30,786 Саме так. Схоже, тут бачили когось схожого на Діо. 197 00:14:30,870 --> 00:14:34,081 В останній час тут зникло багато людей. 198 00:14:34,164 --> 00:14:38,836 У нас немає часу. Джоджо, останнім завданням стане бій. 199 00:14:38,919 --> 00:14:41,422 Так, пане. Я готовий. 200 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 Я теж! 201 00:14:44,049 --> 00:14:47,845 Ми в'їжджаємо до Вінднайту! 202 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Треба діяти в сонячному світлі. 203 00:14:55,436 --> 00:14:59,273 Я поїхав, не попрощавшись з Еріною. 204 00:15:00,399 --> 00:15:02,359 Я повернусь до неї! 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 Що це було? 206 00:15:12,202 --> 00:15:13,996 Кучере, чого ми зупинились? 207 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 Обережно, в тунелі немає світла! 208 00:15:18,000 --> 00:15:19,376 Кучер! 209 00:15:29,595 --> 00:15:30,930 Це Діо? 210 00:15:31,013 --> 00:15:32,556 Де він? 211 00:15:33,265 --> 00:15:36,393 Не наближайтесь до коней. 212 00:15:42,232 --> 00:15:45,444 Що за бісовщина! Він сховався всередині коня! 213 00:15:47,947 --> 00:15:51,742 Пане Джостар, цей хлопець... Це погані новини! 214 00:15:51,825 --> 00:15:54,745 Він жорстокіший і божевільніший за Діо! 215 00:15:54,828 --> 00:15:57,748 Отже, Діо вже зібрав армію лиходіїв! 216 00:16:00,876 --> 00:16:02,920 Панове, відійдіть. 217 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Я все владнаю. 218 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Це зомбі-вампір. 219 00:16:07,967 --> 00:16:11,887 Вони харчуються живими істотами, щоб жити вічно. 220 00:16:11,971 --> 00:16:16,308 Але він лише маріонетка в лапах Діо. 221 00:16:16,892 --> 00:16:21,730 Приготуйтесь до найсмачнішого терору у вашому житті! 222 00:16:21,814 --> 00:16:24,608 Ваші обличчя зблідніють від страху. 223 00:16:24,692 --> 00:16:27,611 Я відчую теплоту вашої крові! 224 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Корчитесь від відчаю, хробаки! 225 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 Який його наступний рух? 226 00:16:37,871 --> 00:16:39,164 На його місці... 227 00:16:39,832 --> 00:16:43,168 Джоджо, саме так треба міркувати. 228 00:16:43,252 --> 00:16:48,966 Ти маєш мислити як ворог! 229 00:16:49,049 --> 00:16:54,763 На його місці я б перекрив доступ до сонця! 230 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 Він знищив вхід до тунелю. 231 00:17:06,150 --> 00:17:07,443 Стрибай, Спідвагон! 232 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 Починається! 233 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 Він вкритий ножами! 234 00:17:24,168 --> 00:17:27,921 Ось так він простромив кучера. 235 00:17:32,801 --> 00:17:34,386 Ріжучий Хамон! 236 00:17:38,599 --> 00:17:42,227 Мій ріжучий Хамон гостріший за твої ножі. 237 00:17:42,895 --> 00:17:45,481 Джоджо, наступний урок. 238 00:17:46,106 --> 00:17:47,775 Уяви собі блоху. 239 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 Крихітна комаха, так? 240 00:17:51,195 --> 00:17:55,991 Але попри свій розмір, блоха завдає шкоди великому супротивнику - людині. 241 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 Хіба блоха хоробра? 242 00:17:59,244 --> 00:18:01,497 Гадаю, ні. 243 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Що таке хоробрість? 244 00:18:04,875 --> 00:18:09,421 Хоробрість - це зустріти й подолати страх! 245 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 Страх перериває дихання! 246 00:18:11,965 --> 00:18:16,762 Подолай страх, і дихання ніколи не зрадить тебе. 247 00:18:16,845 --> 00:18:19,848 Дихання Хамон зароджується від хоробрості! 248 00:18:19,932 --> 00:18:22,226 Гімн людства - це гімн хоробрості! 249 00:18:22,309 --> 00:18:25,312 Наша сила - це хоробрість! 250 00:18:25,395 --> 00:18:28,482 Яким би сильним не був зомбі, йому не знайома вона! 251 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Він блоха! 252 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Хвильовий стусан Сендо! 253 00:18:36,990 --> 00:18:41,620 Моя енергія Хамону розчавила тіло монстра. 254 00:18:42,871 --> 00:18:45,249 Навіть вино не розлив! 255 00:18:45,332 --> 00:18:47,876 Джоджо, знищ його. 256 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Розтопи його мозок. 257 00:18:50,462 --> 00:18:53,257 Саме так можна знищити вампіра. 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,847 Час різанини, нахабні свині! 259 00:19:03,267 --> 00:19:06,436 Я пошматую вас і жадібно зжеру! 260 00:19:06,520 --> 00:19:09,523 Ви дійсно нападете на нього? 261 00:19:09,606 --> 00:19:10,983 Треба закінчити справу. 262 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 Але Джоджо впорається сам. 263 00:19:13,819 --> 00:19:14,987 Джоджо. 264 00:19:15,571 --> 00:19:20,659 Ти мусиш знищити його, не розливши ані краплі. 265 00:19:20,742 --> 00:19:23,871 Останній урок, Джоджо. 266 00:19:23,954 --> 00:19:30,002 Кажуть, у Норвегії північний вітер створив вікінгів. 267 00:19:30,085 --> 00:19:36,884 Якщо знищиш монстра, але розіллєш хоч краплю, 268 00:19:36,967 --> 00:19:38,760 я полишу тебе. 269 00:19:40,554 --> 00:19:44,141 Ти себе чуєш? Зовсім здурів?! 270 00:19:44,224 --> 00:19:45,392 Мовчати! 271 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Я зроблю це. 272 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 Північний вітер створив вікінгів. 273 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Це лабіринт. 274 00:19:57,362 --> 00:20:01,867 Він має плутати тіні, навіть коли освітлений. 275 00:20:04,077 --> 00:20:06,038 Ні! Вогонь! 276 00:20:14,671 --> 00:20:17,716 Світло лише зробило мене мішенню! 277 00:20:17,799 --> 00:20:22,221 Можливо, він піджидає мене. 278 00:20:29,144 --> 00:20:32,606 Як ароматно пахне свіжа кров. 279 00:20:33,523 --> 00:20:37,110 Я маю мислити як ворог. 280 00:20:37,194 --> 00:20:38,111 Він десь поряд. 281 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Я мушу подолати страх. 282 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 І зможу контролювати дихання. 283 00:20:45,077 --> 00:20:50,332 Давай! Я зжеру твою сонну артерію і вирву її зубами! 284 00:20:50,916 --> 00:20:55,796 Арктичні вітри створили могутніх вікінгів. 285 00:20:56,463 --> 00:21:01,301 Виклик створює можливість. 286 00:21:01,385 --> 00:21:04,388 Чи зможе вино створити вікінга? 287 00:21:04,471 --> 00:21:07,391 Якщо ні, перемога за Діо. 288 00:21:08,392 --> 00:21:10,978 Брижі! Це Хамон! 289 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 Мій північний вітер у вині! 290 00:21:15,065 --> 00:21:17,067 Вино пульсує в мені. 291 00:21:17,150 --> 00:21:19,069 У келиху, 292 00:21:19,152 --> 00:21:22,614 в руці, в моєму тілі, в землі... 293 00:21:22,698 --> 00:21:25,117 Я відчуваю його життєву силу! 294 00:21:25,200 --> 00:21:27,828 Вино - це визначник Хамону! 295 00:21:28,412 --> 00:21:30,080 Серце тремтить! 296 00:21:30,163 --> 00:21:32,082 Сильний жар! 297 00:21:32,165 --> 00:21:33,500 Я знайшов зомбі! 298 00:21:34,543 --> 00:21:36,503 Я проломлю стіну! 299 00:21:36,586 --> 00:21:39,006 Овердрайв Хамону! 300 00:21:40,465 --> 00:21:42,718 Давай! Я жадібно вип'ю твою кров! 301 00:21:49,141 --> 00:21:52,477 Схоже, ти розкрив значення вина, Джоджо. 302 00:21:52,561 --> 00:21:56,440 Північний вітер зробив тебе вікінгом! 303 00:23:30,492 --> 00:23:32,410 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 304 00:23:32,744 --> 00:23:34,079 Нарешті зустрілись. 305 00:23:34,162 --> 00:23:36,581 Я проклинаю тебе! 306 00:23:36,665 --> 00:23:38,834 Як подолати це марево? 307 00:23:38,917 --> 00:23:40,210 Дуель героїв! 308 00:23:40,293 --> 00:23:43,421 Діо, я покінчу з цим божевіллям! 309 00:23:43,505 --> 00:23:44,965 "ТЕМНІ ЛИЦАРІ"