1 00:00:05,714 --> 00:00:11,094 Ze třech stran obklopeno ostrými útesy, 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,848 Windnight's Lot je bývalým cvičištěm rytířů. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,727 Dnes městu dominuje vězení, 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 kde vězni těží uhlí. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Hlavním zdrojem života je zemědělství a rybolov. 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Ale 517 občanů města a vězňů 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,533 by mohlo brzy vymizet! 8 00:02:06,835 --> 00:02:11,548 5. DÍL: „TEMNÍ RYTÍŘI“ 9 00:02:14,509 --> 00:02:15,885 Měšťané tvrdě pracují. 10 00:02:16,928 --> 00:02:18,888 Všechno vypadá klidně. 11 00:02:19,389 --> 00:02:22,809 Ale vím, že někde číhá Dio. 12 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Co se stalo? 13 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 No, Speedwagon mě tak upřímně poprosil... 14 00:02:30,733 --> 00:02:35,238 Takže jsem mu chtěl pomoct vytvořit malé množství Hamonu. 15 00:02:35,405 --> 00:02:38,491 Ale musel mi uklouznout prst. 16 00:02:38,700 --> 00:02:41,828 Moc se omlouvám, Speedwagone. 17 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Proč… vy... 18 00:02:54,716 --> 00:02:56,718 Je to jen kluk. 19 00:02:56,885 --> 00:03:00,346 Docela čilý na mladého kapsáře, co? 20 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 Nestůj tam jen tak! 21 00:03:03,183 --> 00:03:05,935 Všechny naše peníze jsou v té tašce! 22 00:03:06,102 --> 00:03:07,979 Ten malý ďábel! 23 00:03:08,146 --> 00:03:11,691 - Úchop a únik v jednom pohybu. - Podívejme se… 24 00:03:12,317 --> 00:03:15,528 Může nám posloužit jako průvodce. 25 00:03:34,214 --> 00:03:36,424 Nepotápí se! 26 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 JoJo, voda je ti po kolena! 27 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 Tvá energie Hamonu se ještě musí zlepšit! 28 00:04:01,449 --> 00:04:03,451 To je ale pěkný odraz, JoJo. 29 00:04:03,534 --> 00:04:06,704 Vyslal jsi své Přetížení perfektně. 30 00:04:06,871 --> 00:04:08,957 Myslíte, že stojím správně? 31 00:04:09,207 --> 00:04:12,210 Ne, pár kroků doleva. 32 00:04:12,293 --> 00:04:13,711 Vsadím na to dvě libry. 33 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 Au! 34 00:04:21,135 --> 00:04:22,470 Hezká záchrana! 35 00:04:23,054 --> 00:04:24,973 Co? Co se děje? 36 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Kdo jste? 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,103 Něco na tom klukovi je zvláštní. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,021 Příliš Hamonu? 39 00:04:32,313 --> 00:04:35,817 Není to jediné, co je tu zvláštní. 40 00:04:35,984 --> 00:04:37,193 Rozhlédni se. 41 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 - Tohle je... - Hřbitov! 42 00:04:44,367 --> 00:04:49,330 Zdá se, že to my jsme spadli přímo do chytačovy rukavice. 43 00:04:49,872 --> 00:04:53,543 Ten kluk byl zhypnotizovaný. 44 00:04:53,876 --> 00:04:55,712 Joestare, nad vámi! 45 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Zapadlo slunce. 46 00:05:05,555 --> 00:05:07,598 Čas, aby s ním odešly vaše životy! 47 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Dio! 48 00:05:13,313 --> 00:05:14,981 Lezou ven! 49 00:05:16,107 --> 00:05:20,194 Na tuhle chvíli jsem se připravoval. 50 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 Ale ten pocit hrůzy... 51 00:05:22,947 --> 00:05:24,532 Teče ze mě pot! 52 00:05:24,699 --> 00:05:28,536 A ta arogantní příšera tam jen tak stojí! 53 00:05:29,620 --> 00:05:33,583 Odplatil se otcovské lásce lorda Joestara krvavou zradou! 54 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Jeho činy neujdou trestu! 55 00:05:38,212 --> 00:05:39,839 Takže to je Dio. 56 00:05:40,006 --> 00:05:43,801 Chápu. On a jeho zombie nefungují za denního světla. 57 00:05:44,385 --> 00:05:47,221 Takže zhypnotizoval toho chlapce 58 00:05:47,555 --> 00:05:51,351 a nalákal nás na místo, kde má výhodu. 59 00:05:52,143 --> 00:05:55,480 Tak lstivý muž masku nesmí mít. 60 00:05:55,855 --> 00:05:59,067 Musíme ho zničit! 61 00:06:05,656 --> 00:06:07,283 Zombie rytíři! 62 00:06:07,784 --> 00:06:09,243 Řekni mi své jméno! 63 00:06:09,410 --> 00:06:10,495 Poco! 64 00:06:10,745 --> 00:06:11,662 Tak jo, Poco. 65 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Pořádně se drž! 66 00:06:14,874 --> 00:06:16,459 - Jdeme, JoJo! - Ano, pane! 67 00:06:24,384 --> 00:06:26,010 Lupa! 68 00:06:26,427 --> 00:06:27,762 Úžasné! 69 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 Dio Brando… 70 00:06:40,358 --> 00:06:43,361 Nikdy jsme se nepotkali. 71 00:06:43,528 --> 00:06:47,740 Ale masce, která tě stvořila: 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,992 Konečně se setkáváme. 73 00:06:52,078 --> 00:06:53,621 No tak, zlato! 74 00:06:53,788 --> 00:06:56,457 Plánuješ bojovat z toho riskantního bidýlka? 75 00:06:56,624 --> 00:06:57,875 Pojď za mnou dolů! 76 00:06:58,126 --> 00:07:00,837 Nepokoušej štěstí, hmyze. 77 00:07:01,003 --> 00:07:03,172 Stojím na vrcholu živého světa, 78 00:07:03,339 --> 00:07:06,008 nový organizmus zrozený pro novou budoucnost! 79 00:07:06,467 --> 00:07:10,054 Jako bych se mohl snížit na úroveň nějakého ubohého člověka! 80 00:07:14,684 --> 00:07:20,690 Je naprosto zlý! Čistý tyran! 81 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 Jakmile se tahle rána uzdraví, 82 00:07:23,526 --> 00:07:26,487 budu osvobozen ode všech zbytků bitvy s JoJem. 83 00:07:26,654 --> 00:07:28,072 Pojď, kouzelníku! 84 00:07:28,239 --> 00:07:31,993 Tvá krev ránu zacelí! 85 00:07:32,410 --> 00:07:37,248 Parchante! Kolik životů jsi kvůli těm jizvám ukončil? 86 00:07:37,707 --> 00:07:42,128 Kolik plátků chleba jste snědl za celý život? 87 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Dio! 88 00:07:46,132 --> 00:07:47,258 Barone Zeppeli! 89 00:07:47,717 --> 00:07:48,968 Já to převezmu. 90 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Budeš trpět! 91 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Hamone Slunce, posviť na mě! 92 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 Zlaté Přetížení! 93 00:08:13,242 --> 00:08:14,285 Dokázal to! 94 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 V Diově ruce se vlní Hamon! 95 00:08:22,585 --> 00:08:24,462 Slabochu! 96 00:08:24,837 --> 00:08:26,506 Mrzne! 97 00:08:28,633 --> 00:08:29,592 Ne! 98 00:08:34,555 --> 00:08:36,182 Zeppeli, že? 99 00:08:36,682 --> 00:08:40,561 Vidím, že vaše energie závisí na proudění krve. 100 00:08:41,062 --> 00:08:45,274 Když zmrazím vaše žíly, budete bezmocný. 101 00:08:47,443 --> 00:08:51,906 Vězte, že mám nad svým tělem naprostou nadvládu. 102 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Vypařil jsem z mé ruky vlhkost, když jste se jí dotkl. 103 00:08:55,868 --> 00:08:58,955 Když se voda vypařila, pohltila teplo, 104 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 a okamžitě vám zamrzla ruku. 105 00:09:01,582 --> 00:09:02,458 A teď! 106 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 Hlupáku! 107 00:09:07,630 --> 00:09:12,009 Vám roztříštím lebku jako vázu! 108 00:09:14,512 --> 00:09:17,306 Dio, ruším tvé odporné ambice! 109 00:09:19,016 --> 00:09:22,770 Dio, cítím, jak ti v žilách teče zlá krev. 110 00:09:24,188 --> 00:09:26,065 Budu to brát jako kompliment. 111 00:09:26,399 --> 00:09:30,194 Hezky se ti povedlo zastavit mou pěst. 112 00:09:30,486 --> 00:09:32,154 Rozhodně jsi zesílil. 113 00:09:32,738 --> 00:09:33,614 JoJo! 114 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 JoJo, kdybych byl tebou, 115 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 nechal bych si svoje ruce pro sebe. 116 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Tady máš, Dio! 117 00:09:50,339 --> 00:09:54,844 Odpaření vám zamrazilo žíly. Do ruky vám neteče krev! 118 00:09:55,011 --> 00:09:58,514 Vaše energie Hamonu je k ničemu! 119 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 Je moc silný! 120 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 Je pětkrát silnější než my dva dohromady! 121 00:10:04,312 --> 00:10:07,857 Ne! Zmrazí JoJovi ruku jako mně! 122 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 Nenechám ho ublížit JoJovi! 123 00:10:17,450 --> 00:10:18,367 Barone Zeppeli! 124 00:10:23,331 --> 00:10:24,707 To není možné! 125 00:10:33,049 --> 00:10:34,508 Tak chladná! 126 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 Je tak studená, že hoří! 127 00:10:37,178 --> 00:10:40,264 Má kůže se loupe. Jako bych se dotkl ledového kovu! 128 00:10:40,514 --> 00:10:42,558 Paže Barona Zeppeliho! 129 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 Bez oběhu shnije! 130 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 Je neporazitelný! 131 00:10:46,937 --> 00:10:49,190 Nemůžeme ho porazit Slunečním Hamonem! 132 00:10:49,315 --> 00:10:51,233 Je tu jiný způsob? 133 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 Hamon? 134 00:10:54,153 --> 00:10:55,905 Dýchací techniky? 135 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 Jestli chcete dělat nádech-výdech... 136 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 Země se třese! 137 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 mnohem vhodnější pocta by byly fafáry! 138 00:11:07,500 --> 00:11:09,835 Tarukusi! Temný rytíři Blueforde! 139 00:11:10,127 --> 00:11:13,047 Tenhle boj je pod mou úrovní. Povstaňte! 140 00:11:13,214 --> 00:11:16,759 Ať jsou jejich výkřiky mými fanfárami! 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,781 Ti démoni! 142 00:11:42,201 --> 00:11:43,494 Poco, schovej se! 143 00:11:46,247 --> 00:11:50,751 V 16. století Alžběta I. zabila nešťastnou královnu. 144 00:11:51,085 --> 00:11:54,547 Vy, rytíři, kteří sloužili královně Marii Stuartovně! 145 00:11:54,964 --> 00:11:56,173 Dokončete to. 146 00:11:56,340 --> 00:11:59,635 Vyhlaďte ty škůdce! 147 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 Dělejte si s nimi, co chcete. 148 00:12:04,432 --> 00:12:08,728 Zvedl ten balvan a rozdrtil ho jedním prstem! 149 00:12:09,895 --> 00:12:13,023 Obě zombie jdou po JoJovi! 150 00:12:16,360 --> 00:12:19,196 Nemůže bojovat s oběma. 151 00:12:19,363 --> 00:12:21,532 Kdyby mi jen rukou tekla krev… 152 00:12:21,699 --> 00:12:22,950 A kdyby tekla? 153 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Uzdravil bych si ruku technikou dýchání. 154 00:12:25,703 --> 00:12:28,372 Musím roztát… 155 00:12:32,001 --> 00:12:36,297 Barone Zeppeli, potřebujete jen teplo, že? 156 00:12:36,464 --> 00:12:38,507 Máš plán? 157 00:12:40,134 --> 00:12:42,511 Co tohle?! 158 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Speedwagone! 159 00:12:45,431 --> 00:12:48,893 V Arktidě lidé ošetřují omrzliny tak, 160 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 že je ohřejí uvnitř těla tuleně! 161 00:12:54,273 --> 00:12:55,524 Lupa! 162 00:12:55,691 --> 00:12:57,902 Tvá krev patří mně! 163 00:13:03,115 --> 00:13:05,075 Vysává mi krev! 164 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Speedwagone, já.. 165 00:13:09,205 --> 00:13:14,627 Nepřišel jsem sem, abych vám překážel! 166 00:13:15,961 --> 00:13:20,716 Jestli chceš pít mou krev, musíš si dát i trochu Hamonu! 167 00:13:21,133 --> 00:13:24,470 Zlaté Přetížení! 168 00:13:25,638 --> 00:13:26,972 Nefunguje to! 169 00:13:27,139 --> 00:13:29,975 Je možné, že ten upír oslabuje můj Hamon? 170 00:13:30,643 --> 00:13:32,853 Mýlil jsem se v tobě. 171 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 Myslel jsem, že utečeš při prvním znaku nebezpečí. 172 00:13:36,190 --> 00:13:37,650 Omlouvám se. 173 00:13:37,817 --> 00:13:40,611 Poděkujte mi, až když přežijeme ten útok! 174 00:13:48,828 --> 00:13:52,581 Rychle! Musím si vyléčit rány a vrátit se do bojové formy! 175 00:13:52,748 --> 00:13:56,293 Ten rytíř je mrazivější než ta tvoje zatracená zmrzlá ruka! 176 00:13:56,460 --> 00:14:00,756 Jonathan se svými 195 cm vedle té čepeli vypadá jako trpaslík! 177 00:14:00,923 --> 00:14:05,010 A ty zvláštní vlasy! Ty tváře! 178 00:14:05,469 --> 00:14:06,846 Něco skrývají! 179 00:14:06,929 --> 00:14:11,267 Za život jsem poznal mnoho mužů a na těch dvou je něco silně zlověstného! 180 00:14:12,518 --> 00:14:17,523 Každý Angličan zná legendární rytíře Taruka a Blueforda. 181 00:14:18,232 --> 00:14:21,277 I dějiny se klaní mé vůli! 182 00:14:21,902 --> 00:14:24,655 Kdysi dávno, kolem roku 1565, 183 00:14:24,822 --> 00:14:27,658 se o trůn přely dvě panovnice: 184 00:14:27,825 --> 00:14:29,994 královna Alžběta I... 185 00:14:30,244 --> 00:14:33,914 a krásná, 23letá Marie Stuartovna. 186 00:14:34,164 --> 00:14:38,669 Rytíři Tarukus a Blueford byli její věrní vazalové. 187 00:14:39,128 --> 00:14:44,925 Poté, co ve válce přišli o rodinu, našli rytíři útočiště u Marie. 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,554 Bez ohledu na sílu, člověk hledá úlevu. 189 00:14:48,721 --> 00:14:51,432 Ne v romantice, ale v něčem větším. 190 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 Marie jim dala naději. 191 00:14:53,893 --> 00:14:58,439 Odpřísáhli jí svou loajalitu a své životy. 192 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Ale nastalo neštěstí a Marie přišla o manžela, lorda Darnleyho. 193 00:15:03,903 --> 00:15:08,532 Pro Alžbětu to bylo štěstí. Obvinila Marii z vraždy. 194 00:15:08,699 --> 00:15:14,455 Země se obrátila proti ní a nakonec byla Marie uvězněna. 195 00:15:14,622 --> 00:15:18,542 Tarukus a Blueford bojovali pro její svobodu. 196 00:15:18,792 --> 00:15:22,630 Takže Alžběta se s nimi jala vyjednávat. 197 00:15:24,089 --> 00:15:26,592 Odevzdejte se mi. 198 00:15:26,759 --> 00:15:30,137 Pak, a jen tehdy, ušetřím Mariin život. 199 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 Nemůžeme to odmítnout. 200 00:15:34,683 --> 00:15:36,393 Ničeho nelituji. 201 00:15:37,019 --> 00:15:38,646 Oba byli zatčeni... 202 00:15:39,396 --> 00:15:40,856 a popraveni. 203 00:15:44,610 --> 00:15:49,114 Dovolte mi vás poslat do pekla s posledními slovy: Marie už je mrtvá! 204 00:15:49,281 --> 00:15:51,617 Byli jste podveden! 205 00:15:51,951 --> 00:15:55,537 Vidíš tamto, co leží na zemi jako hromada odpadu? 206 00:15:56,580 --> 00:15:58,374 To je vaše Marie. 207 00:16:05,297 --> 00:16:10,302 Proklínám vás, Alžběto! Zradila jste nás! 208 00:16:10,469 --> 00:16:15,724 S posledním dechem proklínám tebe a všechny tvé potomky! 209 00:16:16,433 --> 00:16:18,268 Ukládám na tebe kletbu! 210 00:16:22,356 --> 00:16:24,650 Rytíři byli popraveni. 211 00:16:24,858 --> 00:16:28,237 Říká se, že Tarukův krk byl tak ztuhlý vztekem, 212 00:16:28,404 --> 00:16:32,908 že popravčí rozbil několik seker. 213 00:16:33,075 --> 00:16:37,037 Bluefordovy vlasy se údajně ovinuly kolem nohy popravčího... 214 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 a bodly jeho vraha do kůže. 215 00:16:40,791 --> 00:16:45,254 Jejich zrada mi dala husí kůži. 216 00:16:45,421 --> 00:16:49,591 Tito legendární hrdinové prokleli svět. 217 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Vykopal jsem je a dal jim život! 218 00:16:53,012 --> 00:16:56,557 Život jako nemrtví, kterých by se sám ďábel bál! 219 00:16:57,850 --> 00:17:00,394 Přísaháme věrnost mistrovi Diovi! 220 00:17:00,561 --> 00:17:04,898 Přišli jsme ukončit svět! Smrt všem! 221 00:17:05,482 --> 00:17:09,903 Taková nenávist! Jejich pohrdání roste! 222 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Dio z hrdinů udělal monstra! 223 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Můžeme překonat jejich zradu? 224 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Hamon plamene... Cítím, že zesiluje! 225 00:17:25,419 --> 00:17:27,963 Rudé Přetížení! 226 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Ohromné! 227 00:17:33,302 --> 00:17:37,681 Zapomněl jsem na Joestarovo břemeno! 228 00:17:38,015 --> 00:17:41,310 Smrt jeho otce a jeho naděje pro budoucnost! 229 00:17:41,769 --> 00:17:43,937 Naše naděje! 230 00:17:44,938 --> 00:17:47,357 Ten chuligán má schopnosti. 231 00:17:47,816 --> 00:17:51,612 Po 300 letech spánku bude skvělá rozcvička. 232 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Jeho tělo patří mně! 233 00:17:59,369 --> 00:18:02,539 Líbí se mi, jak mi mezi zuby praská chrupavka! 234 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 Další zombie! 235 00:18:05,084 --> 00:18:08,712 Tohle není místo pro pěšáky. 236 00:18:12,424 --> 00:18:14,259 Taková rychlost! 237 00:18:14,760 --> 00:18:18,972 Mistře Dio, duch tohoto mladíka je obdivuhodný! 238 00:18:19,848 --> 00:18:24,603 Žádám o výsadu ukončit jeho život! 239 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Jak chceš. 240 00:18:27,397 --> 00:18:29,066 Ustup, Taruku. 241 00:18:31,235 --> 00:18:36,281 Temný rytíř Blueford! Taková divokost! Takové barbarství! 242 00:18:36,824 --> 00:18:41,245 Vyzařuje dovednosti a hrdost! 243 00:18:42,371 --> 00:18:46,625 Je to podivné. Učil jsem se o něm ve škole. 244 00:18:47,209 --> 00:18:50,045 A teď mě jde zabít. 245 00:18:50,838 --> 00:18:54,299 Musím uklidnit svůj dech a uvolnit své svaly! 246 00:18:59,972 --> 00:19:03,350 Ten parchant! Schovává ruce za zády! 247 00:19:03,684 --> 00:19:06,728 Kterou zaútočí? Nebo bude kopat? 248 00:19:08,564 --> 00:19:10,607 Neuvěřitelné! Drží meč ve vlasech! 249 00:19:10,858 --> 00:19:11,984 Ne! 250 00:19:15,612 --> 00:19:17,489 Vnímavý člověk. 251 00:19:17,656 --> 00:19:20,200 Dokázal se vyhnout mým vlasům. 252 00:19:20,367 --> 00:19:21,285 Zajímavé! 253 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 Joestare! 254 00:19:27,332 --> 00:19:30,210 To je špatné! Tam dýchat nemůže! 255 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Nemůže použít Hamon! 256 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 Musíme něco udělat! 257 00:19:34,965 --> 00:19:36,258 Taruku! 258 00:19:36,425 --> 00:19:40,012 Zatraceně! Nemůžeme Joestarovi pomoct! 259 00:19:42,514 --> 00:19:46,268 Tahle rvačka skončila. Blueford je pod vodou nezastavitelný. 260 00:19:46,810 --> 00:19:50,147 Můj dohled už není třeba. 261 00:19:50,314 --> 00:19:54,276 Udělám z Windnight's Lot město zombií! 262 00:19:54,818 --> 00:20:00,657 Za jediný den a noc se rozšíří do celé Anglie! 263 00:20:08,415 --> 00:20:12,294 Musím dýchat, abych vytvořil Hamon! 264 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 Jen jeden nádech! 265 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Běž! Plav na hladinu! 266 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Jsme si rovni. 267 00:20:18,675 --> 00:20:22,221 Nemůžeš dýchat a mé brnění mě táhne dolů. 268 00:20:22,387 --> 00:20:23,680 Nebudu používat meč. 269 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Budeme bojovat jako hrdinové! 270 00:20:27,935 --> 00:20:31,188 Udělej svůj tah, než se utopíš! 271 00:20:32,022 --> 00:20:35,484 Dostanu se na povrch dřív než on? 272 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Jakou mám šanci? 273 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 Pak se těsně před smrtí 274 00:20:42,115 --> 00:20:46,495 v jeho hloubi duše objevila explozivní síla! 275 00:20:47,496 --> 00:20:52,542 Jiný muž by se v agonii plížil k povrchu. 276 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 Ale ne JoJo. 277 00:20:54,920 --> 00:20:59,383 Plaval hlouběji, na dno jezera! 278 00:21:00,092 --> 00:21:01,677 Co to dělá? 279 00:21:04,638 --> 00:21:08,600 Co? Danny nechce pustit tvou hračku? 280 00:21:08,767 --> 00:21:11,937 Protože se ji snažíš vzít. 281 00:21:12,145 --> 00:21:15,941 Změň své myšlení. Zkus ji Dannymu dát. 282 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Windnight's Lot je důlní město. 283 00:21:24,283 --> 00:21:27,035 To znamená, že se země dávno usadila. 284 00:21:27,744 --> 00:21:28,620 Tam! 285 00:21:29,788 --> 00:21:33,375 Pod některým kamenem musí být pohřbený vzduch! 286 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 Mám ho! 287 00:21:35,585 --> 00:21:39,965 S tímto jediným nádechem. Řež přesně, rytme mé krve! 288 00:21:40,507 --> 00:21:41,800 Nemožné! 289 00:21:42,384 --> 00:21:45,554 Karta se obrací! 290 00:21:46,179 --> 00:21:49,558 Hamon vodou prochází snadno! 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 Pod vodou… 292 00:21:52,144 --> 00:21:57,649 Tyrkysové Přetížení! 293 00:23:30,283 --> 00:23:32,119 PŘÍŠTÍ DÍL 294 00:23:32,661 --> 00:23:34,371 Blueford je nic! 295 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Já jsem mistr zabíjení! 296 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Bolest nic není. 297 00:23:37,290 --> 00:23:39,501 Budete předurčeni zemřít. 298 00:23:39,668 --> 00:23:43,130 Magnetické přetížení! 299 00:23:44,297 --> 00:23:45,882 Titulky přeložil: Ema B.