1
00:00:05,714 --> 00:00:11,094
Ze třech stran obklopeno ostrými útesy,
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,848
Windnight's Lot
je bývalým cvičištěm rytířů.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,727
Dnes městu dominuje vězení,
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
kde vězni těží uhlí.
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
Hlavním zdrojem života
je zemědělství a rybolov.
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Ale 517 občanů města a vězňů
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,533
by mohlo brzy vymizet!
8
00:02:06,835 --> 00:02:11,548
5. DÍL: „TEMNÍ RYTÍŘI“
9
00:02:14,509 --> 00:02:15,885
Měšťané tvrdě pracují.
10
00:02:16,928 --> 00:02:18,888
Všechno vypadá klidně.
11
00:02:19,389 --> 00:02:22,809
Ale vím, že někde číhá Dio.
12
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Co se stalo?
13
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
No, Speedwagon mě tak upřímně poprosil...
14
00:02:30,733 --> 00:02:35,238
Takže jsem mu chtěl pomoct
vytvořit malé množství Hamonu.
15
00:02:35,405 --> 00:02:38,491
Ale musel mi uklouznout prst.
16
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
Moc se omlouvám, Speedwagone.
17
00:02:42,328 --> 00:02:43,997
Proč… vy...
18
00:02:54,716 --> 00:02:56,718
Je to jen kluk.
19
00:02:56,885 --> 00:03:00,346
Docela čilý na mladého kapsáře, co?
20
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
Nestůj tam jen tak!
21
00:03:03,183 --> 00:03:05,935
Všechny naše peníze jsou v té tašce!
22
00:03:06,102 --> 00:03:07,979
Ten malý ďábel!
23
00:03:08,146 --> 00:03:11,691
- Úchop a únik v jednom pohybu.
- Podívejme se…
24
00:03:12,317 --> 00:03:15,528
Může nám posloužit jako průvodce.
25
00:03:34,214 --> 00:03:36,424
Nepotápí se!
26
00:03:41,638 --> 00:03:44,098
JoJo, voda je ti po kolena!
27
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
Tvá energie Hamonu se ještě musí zlepšit!
28
00:04:01,449 --> 00:04:03,451
To je ale pěkný odraz, JoJo.
29
00:04:03,534 --> 00:04:06,704
Vyslal jsi své Přetížení perfektně.
30
00:04:06,871 --> 00:04:08,957
Myslíte, že stojím správně?
31
00:04:09,207 --> 00:04:12,210
Ne, pár kroků doleva.
32
00:04:12,293 --> 00:04:13,711
Vsadím na to dvě libry.
33
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
Au!
34
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
Hezká záchrana!
35
00:04:23,054 --> 00:04:24,973
Co? Co se děje?
36
00:04:25,098 --> 00:04:26,516
Kdo jste?
37
00:04:27,267 --> 00:04:30,103
Něco na tom klukovi je zvláštní.
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,021
Příliš Hamonu?
39
00:04:32,313 --> 00:04:35,817
Není to jediné, co je tu zvláštní.
40
00:04:35,984 --> 00:04:37,193
Rozhlédni se.
41
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
- Tohle je...
- Hřbitov!
42
00:04:44,367 --> 00:04:49,330
Zdá se, že to my jsme spadli
přímo do chytačovy rukavice.
43
00:04:49,872 --> 00:04:53,543
Ten kluk byl zhypnotizovaný.
44
00:04:53,876 --> 00:04:55,712
Joestare, nad vámi!
45
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Zapadlo slunce.
46
00:05:05,555 --> 00:05:07,598
Čas, aby s ním odešly vaše životy!
47
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Dio!
48
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
Lezou ven!
49
00:05:16,107 --> 00:05:20,194
Na tuhle chvíli jsem se připravoval.
50
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
Ale ten pocit hrůzy...
51
00:05:22,947 --> 00:05:24,532
Teče ze mě pot!
52
00:05:24,699 --> 00:05:28,536
A ta arogantní příšera tam jen tak stojí!
53
00:05:29,620 --> 00:05:33,583
Odplatil se otcovské lásce
lorda Joestara krvavou zradou!
54
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Jeho činy neujdou trestu!
55
00:05:38,212 --> 00:05:39,839
Takže to je Dio.
56
00:05:40,006 --> 00:05:43,801
Chápu. On a jeho zombie
nefungují za denního světla.
57
00:05:44,385 --> 00:05:47,221
Takže zhypnotizoval toho chlapce
58
00:05:47,555 --> 00:05:51,351
a nalákal nás na místo, kde má výhodu.
59
00:05:52,143 --> 00:05:55,480
Tak lstivý muž masku nesmí mít.
60
00:05:55,855 --> 00:05:59,067
Musíme ho zničit!
61
00:06:05,656 --> 00:06:07,283
Zombie rytíři!
62
00:06:07,784 --> 00:06:09,243
Řekni mi své jméno!
63
00:06:09,410 --> 00:06:10,495
Poco!
64
00:06:10,745 --> 00:06:11,662
Tak jo, Poco.
65
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Pořádně se drž!
66
00:06:14,874 --> 00:06:16,459
- Jdeme, JoJo!
- Ano, pane!
67
00:06:24,384 --> 00:06:26,010
Lupa!
68
00:06:26,427 --> 00:06:27,762
Úžasné!
69
00:06:36,646 --> 00:06:38,231
Dio Brando…
70
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
Nikdy jsme se nepotkali.
71
00:06:43,528 --> 00:06:47,740
Ale masce, která tě stvořila:
72
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
Konečně se setkáváme.
73
00:06:52,078 --> 00:06:53,621
No tak, zlato!
74
00:06:53,788 --> 00:06:56,457
Plánuješ bojovat
z toho riskantního bidýlka?
75
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
Pojď za mnou dolů!
76
00:06:58,126 --> 00:07:00,837
Nepokoušej štěstí, hmyze.
77
00:07:01,003 --> 00:07:03,172
Stojím na vrcholu živého světa,
78
00:07:03,339 --> 00:07:06,008
nový organizmus
zrozený pro novou budoucnost!
79
00:07:06,467 --> 00:07:10,054
Jako bych se mohl snížit na úroveň
nějakého ubohého člověka!
80
00:07:14,684 --> 00:07:20,690
Je naprosto zlý! Čistý tyran!
81
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
Jakmile se tahle rána uzdraví,
82
00:07:23,526 --> 00:07:26,487
budu osvobozen ode všech
zbytků bitvy s JoJem.
83
00:07:26,654 --> 00:07:28,072
Pojď, kouzelníku!
84
00:07:28,239 --> 00:07:31,993
Tvá krev ránu zacelí!
85
00:07:32,410 --> 00:07:37,248
Parchante! Kolik životů
jsi kvůli těm jizvám ukončil?
86
00:07:37,707 --> 00:07:42,128
Kolik plátků chleba
jste snědl za celý život?
87
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Dio!
88
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
Barone Zeppeli!
89
00:07:47,717 --> 00:07:48,968
Já to převezmu.
90
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Budeš trpět!
91
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Hamone Slunce, posviť na mě!
92
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
Zlaté Přetížení!
93
00:08:13,242 --> 00:08:14,285
Dokázal to!
94
00:08:14,452 --> 00:08:16,496
V Diově ruce se vlní Hamon!
95
00:08:22,585 --> 00:08:24,462
Slabochu!
96
00:08:24,837 --> 00:08:26,506
Mrzne!
97
00:08:28,633 --> 00:08:29,592
Ne!
98
00:08:34,555 --> 00:08:36,182
Zeppeli, že?
99
00:08:36,682 --> 00:08:40,561
Vidím, že vaše energie
závisí na proudění krve.
100
00:08:41,062 --> 00:08:45,274
Když zmrazím vaše žíly,
budete bezmocný.
101
00:08:47,443 --> 00:08:51,906
Vězte, že mám
nad svým tělem naprostou nadvládu.
102
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Vypařil jsem z mé ruky vlhkost,
když jste se jí dotkl.
103
00:08:55,868 --> 00:08:58,955
Když se voda vypařila,
pohltila teplo,
104
00:08:59,121 --> 00:09:01,332
a okamžitě vám zamrzla ruku.
105
00:09:01,582 --> 00:09:02,458
A teď!
106
00:09:06,212 --> 00:09:07,463
Hlupáku!
107
00:09:07,630 --> 00:09:12,009
Vám roztříštím lebku jako vázu!
108
00:09:14,512 --> 00:09:17,306
Dio, ruším tvé odporné ambice!
109
00:09:19,016 --> 00:09:22,770
Dio, cítím, jak ti v žilách teče zlá krev.
110
00:09:24,188 --> 00:09:26,065
Budu to brát jako kompliment.
111
00:09:26,399 --> 00:09:30,194
Hezky se ti povedlo zastavit mou pěst.
112
00:09:30,486 --> 00:09:32,154
Rozhodně jsi zesílil.
113
00:09:32,738 --> 00:09:33,614
JoJo!
114
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
JoJo, kdybych byl tebou,
115
00:09:38,369 --> 00:09:40,830
nechal bych si svoje ruce pro sebe.
116
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Tady máš, Dio!
117
00:09:50,339 --> 00:09:54,844
Odpaření vám zamrazilo žíly.
Do ruky vám neteče krev!
118
00:09:55,011 --> 00:09:58,514
Vaše energie Hamonu je k ničemu!
119
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
Je moc silný!
120
00:10:00,558 --> 00:10:04,145
Je pětkrát silnější
než my dva dohromady!
121
00:10:04,312 --> 00:10:07,857
Ne! Zmrazí JoJovi ruku jako mně!
122
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
Nenechám ho ublížit JoJovi!
123
00:10:17,450 --> 00:10:18,367
Barone Zeppeli!
124
00:10:23,331 --> 00:10:24,707
To není možné!
125
00:10:33,049 --> 00:10:34,508
Tak chladná!
126
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
Je tak studená, že hoří!
127
00:10:37,178 --> 00:10:40,264
Má kůže se loupe.
Jako bych se dotkl ledového kovu!
128
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
Paže Barona Zeppeliho!
129
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
Bez oběhu shnije!
130
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
Je neporazitelný!
131
00:10:46,937 --> 00:10:49,190
Nemůžeme ho porazit Slunečním Hamonem!
132
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
Je tu jiný způsob?
133
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
Hamon?
134
00:10:54,153 --> 00:10:55,905
Dýchací techniky?
135
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
Jestli chcete dělat nádech-výdech...
136
00:11:01,160 --> 00:11:02,745
Země se třese!
137
00:11:03,204 --> 00:11:06,916
mnohem vhodnější pocta by byly fafáry!
138
00:11:07,500 --> 00:11:09,835
Tarukusi! Temný rytíři Blueforde!
139
00:11:10,127 --> 00:11:13,047
Tenhle boj je pod mou úrovní. Povstaňte!
140
00:11:13,214 --> 00:11:16,759
Ať jsou jejich výkřiky mými fanfárami!
141
00:11:36,529 --> 00:11:38,781
Ti démoni!
142
00:11:42,201 --> 00:11:43,494
Poco, schovej se!
143
00:11:46,247 --> 00:11:50,751
V 16. století Alžběta I.
zabila nešťastnou královnu.
144
00:11:51,085 --> 00:11:54,547
Vy, rytíři, kteří sloužili
královně Marii Stuartovně!
145
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
Dokončete to.
146
00:11:56,340 --> 00:11:59,635
Vyhlaďte ty škůdce!
147
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
Dělejte si s nimi, co chcete.
148
00:12:04,432 --> 00:12:08,728
Zvedl ten balvan
a rozdrtil ho jedním prstem!
149
00:12:09,895 --> 00:12:13,023
Obě zombie jdou po JoJovi!
150
00:12:16,360 --> 00:12:19,196
Nemůže bojovat s oběma.
151
00:12:19,363 --> 00:12:21,532
Kdyby mi jen rukou tekla krev…
152
00:12:21,699 --> 00:12:22,950
A kdyby tekla?
153
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
Uzdravil bych si ruku technikou dýchání.
154
00:12:25,703 --> 00:12:28,372
Musím roztát…
155
00:12:32,001 --> 00:12:36,297
Barone Zeppeli, potřebujete jen teplo, že?
156
00:12:36,464 --> 00:12:38,507
Máš plán?
157
00:12:40,134 --> 00:12:42,511
Co tohle?!
158
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
Speedwagone!
159
00:12:45,431 --> 00:12:48,893
V Arktidě lidé ošetřují omrzliny tak,
160
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
že je ohřejí uvnitř těla tuleně!
161
00:12:54,273 --> 00:12:55,524
Lupa!
162
00:12:55,691 --> 00:12:57,902
Tvá krev patří mně!
163
00:13:03,115 --> 00:13:05,075
Vysává mi krev!
164
00:13:05,785 --> 00:13:08,662
Speedwagone, já..
165
00:13:09,205 --> 00:13:14,627
Nepřišel jsem sem, abych vám překážel!
166
00:13:15,961 --> 00:13:20,716
Jestli chceš pít mou krev,
musíš si dát i trochu Hamonu!
167
00:13:21,133 --> 00:13:24,470
Zlaté Přetížení!
168
00:13:25,638 --> 00:13:26,972
Nefunguje to!
169
00:13:27,139 --> 00:13:29,975
Je možné, že ten upír oslabuje můj Hamon?
170
00:13:30,643 --> 00:13:32,853
Mýlil jsem se v tobě.
171
00:13:33,187 --> 00:13:36,106
Myslel jsem, že utečeš
při prvním znaku nebezpečí.
172
00:13:36,190 --> 00:13:37,650
Omlouvám se.
173
00:13:37,817 --> 00:13:40,611
Poděkujte mi, až když přežijeme ten útok!
174
00:13:48,828 --> 00:13:52,581
Rychle! Musím si vyléčit rány
a vrátit se do bojové formy!
175
00:13:52,748 --> 00:13:56,293
Ten rytíř je mrazivější
než ta tvoje zatracená zmrzlá ruka!
176
00:13:56,460 --> 00:14:00,756
Jonathan se svými 195 cm
vedle té čepeli vypadá jako trpaslík!
177
00:14:00,923 --> 00:14:05,010
A ty zvláštní vlasy! Ty tváře!
178
00:14:05,469 --> 00:14:06,846
Něco skrývají!
179
00:14:06,929 --> 00:14:11,267
Za život jsem poznal mnoho mužů
a na těch dvou je něco silně zlověstného!
180
00:14:12,518 --> 00:14:17,523
Každý Angličan zná legendární
rytíře Taruka a Blueforda.
181
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
I dějiny se klaní mé vůli!
182
00:14:21,902 --> 00:14:24,655
Kdysi dávno, kolem roku 1565,
183
00:14:24,822 --> 00:14:27,658
se o trůn přely dvě panovnice:
184
00:14:27,825 --> 00:14:29,994
královna Alžběta I...
185
00:14:30,244 --> 00:14:33,914
a krásná, 23letá Marie Stuartovna.
186
00:14:34,164 --> 00:14:38,669
Rytíři Tarukus a Blueford
byli její věrní vazalové.
187
00:14:39,128 --> 00:14:44,925
Poté, co ve válce přišli o rodinu,
našli rytíři útočiště u Marie.
188
00:14:45,259 --> 00:14:48,554
Bez ohledu na sílu, člověk hledá úlevu.
189
00:14:48,721 --> 00:14:51,432
Ne v romantice, ale v něčem větším.
190
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
Marie jim dala naději.
191
00:14:53,893 --> 00:14:58,439
Odpřísáhli jí svou loajalitu a své životy.
192
00:14:59,148 --> 00:15:03,736
Ale nastalo neštěstí a Marie
přišla o manžela, lorda Darnleyho.
193
00:15:03,903 --> 00:15:08,532
Pro Alžbětu to bylo štěstí.
Obvinila Marii z vraždy.
194
00:15:08,699 --> 00:15:14,455
Země se obrátila proti ní
a nakonec byla Marie uvězněna.
195
00:15:14,622 --> 00:15:18,542
Tarukus a Blueford
bojovali pro její svobodu.
196
00:15:18,792 --> 00:15:22,630
Takže Alžběta se s nimi jala vyjednávat.
197
00:15:24,089 --> 00:15:26,592
Odevzdejte se mi.
198
00:15:26,759 --> 00:15:30,137
Pak, a jen tehdy,
ušetřím Mariin život.
199
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
Nemůžeme to odmítnout.
200
00:15:34,683 --> 00:15:36,393
Ničeho nelituji.
201
00:15:37,019 --> 00:15:38,646
Oba byli zatčeni...
202
00:15:39,396 --> 00:15:40,856
a popraveni.
203
00:15:44,610 --> 00:15:49,114
Dovolte mi vás poslat do pekla
s posledními slovy: Marie už je mrtvá!
204
00:15:49,281 --> 00:15:51,617
Byli jste podveden!
205
00:15:51,951 --> 00:15:55,537
Vidíš tamto,
co leží na zemi jako hromada odpadu?
206
00:15:56,580 --> 00:15:58,374
To je vaše Marie.
207
00:16:05,297 --> 00:16:10,302
Proklínám vás, Alžběto!
Zradila jste nás!
208
00:16:10,469 --> 00:16:15,724
S posledním dechem proklínám tebe
a všechny tvé potomky!
209
00:16:16,433 --> 00:16:18,268
Ukládám na tebe kletbu!
210
00:16:22,356 --> 00:16:24,650
Rytíři byli popraveni.
211
00:16:24,858 --> 00:16:28,237
Říká se,
že Tarukův krk byl tak ztuhlý vztekem,
212
00:16:28,404 --> 00:16:32,908
že popravčí rozbil několik seker.
213
00:16:33,075 --> 00:16:37,037
Bluefordovy vlasy se údajně ovinuly
kolem nohy popravčího...
214
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
a bodly jeho vraha do kůže.
215
00:16:40,791 --> 00:16:45,254
Jejich zrada mi dala husí kůži.
216
00:16:45,421 --> 00:16:49,591
Tito legendární hrdinové prokleli svět.
217
00:16:49,758 --> 00:16:52,219
Vykopal jsem je a dal jim život!
218
00:16:53,012 --> 00:16:56,557
Život jako nemrtví,
kterých by se sám ďábel bál!
219
00:16:57,850 --> 00:17:00,394
Přísaháme věrnost mistrovi Diovi!
220
00:17:00,561 --> 00:17:04,898
Přišli jsme ukončit svět! Smrt všem!
221
00:17:05,482 --> 00:17:09,903
Taková nenávist! Jejich pohrdání roste!
222
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Dio z hrdinů udělal monstra!
223
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Můžeme překonat jejich zradu?
224
00:17:21,165 --> 00:17:23,709
Hamon plamene... Cítím, že zesiluje!
225
00:17:25,419 --> 00:17:27,963
Rudé Přetížení!
226
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
Ohromné!
227
00:17:33,302 --> 00:17:37,681
Zapomněl jsem na Joestarovo břemeno!
228
00:17:38,015 --> 00:17:41,310
Smrt jeho otce
a jeho naděje pro budoucnost!
229
00:17:41,769 --> 00:17:43,937
Naše naděje!
230
00:17:44,938 --> 00:17:47,357
Ten chuligán má schopnosti.
231
00:17:47,816 --> 00:17:51,612
Po 300 letech spánku
bude skvělá rozcvička.
232
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
Jeho tělo patří mně!
233
00:17:59,369 --> 00:18:02,539
Líbí se mi,
jak mi mezi zuby praská chrupavka!
234
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
Další zombie!
235
00:18:05,084 --> 00:18:08,712
Tohle není místo pro pěšáky.
236
00:18:12,424 --> 00:18:14,259
Taková rychlost!
237
00:18:14,760 --> 00:18:18,972
Mistře Dio,
duch tohoto mladíka je obdivuhodný!
238
00:18:19,848 --> 00:18:24,603
Žádám o výsadu ukončit jeho život!
239
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Jak chceš.
240
00:18:27,397 --> 00:18:29,066
Ustup, Taruku.
241
00:18:31,235 --> 00:18:36,281
Temný rytíř Blueford!
Taková divokost! Takové barbarství!
242
00:18:36,824 --> 00:18:41,245
Vyzařuje dovednosti a hrdost!
243
00:18:42,371 --> 00:18:46,625
Je to podivné.
Učil jsem se o něm ve škole.
244
00:18:47,209 --> 00:18:50,045
A teď mě jde zabít.
245
00:18:50,838 --> 00:18:54,299
Musím uklidnit svůj dech
a uvolnit své svaly!
246
00:18:59,972 --> 00:19:03,350
Ten parchant! Schovává ruce za zády!
247
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
Kterou zaútočí? Nebo bude kopat?
248
00:19:08,564 --> 00:19:10,607
Neuvěřitelné! Drží meč ve vlasech!
249
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Ne!
250
00:19:15,612 --> 00:19:17,489
Vnímavý člověk.
251
00:19:17,656 --> 00:19:20,200
Dokázal se vyhnout mým vlasům.
252
00:19:20,367 --> 00:19:21,285
Zajímavé!
253
00:19:21,785 --> 00:19:23,370
Joestare!
254
00:19:27,332 --> 00:19:30,210
To je špatné! Tam dýchat nemůže!
255
00:19:30,377 --> 00:19:32,421
Nemůže použít Hamon!
256
00:19:32,588 --> 00:19:34,089
Musíme něco udělat!
257
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
Taruku!
258
00:19:36,425 --> 00:19:40,012
Zatraceně!
Nemůžeme Joestarovi pomoct!
259
00:19:42,514 --> 00:19:46,268
Tahle rvačka skončila.
Blueford je pod vodou nezastavitelný.
260
00:19:46,810 --> 00:19:50,147
Můj dohled už není třeba.
261
00:19:50,314 --> 00:19:54,276
Udělám z Windnight's Lot město zombií!
262
00:19:54,818 --> 00:20:00,657
Za jediný den a noc
se rozšíří do celé Anglie!
263
00:20:08,415 --> 00:20:12,294
Musím dýchat, abych vytvořil Hamon!
264
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
Jen jeden nádech!
265
00:20:14,171 --> 00:20:16,465
Běž! Plav na hladinu!
266
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Jsme si rovni.
267
00:20:18,675 --> 00:20:22,221
Nemůžeš dýchat
a mé brnění mě táhne dolů.
268
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Nebudu používat meč.
269
00:20:23,847 --> 00:20:25,849
Budeme bojovat jako hrdinové!
270
00:20:27,935 --> 00:20:31,188
Udělej svůj tah, než se utopíš!
271
00:20:32,022 --> 00:20:35,484
Dostanu se na povrch dřív než on?
272
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
Jakou mám šanci?
273
00:20:40,572 --> 00:20:41,949
Pak se těsně před smrtí
274
00:20:42,115 --> 00:20:46,495
v jeho hloubi duše
objevila explozivní síla!
275
00:20:47,496 --> 00:20:52,542
Jiný muž by se v agonii plížil k povrchu.
276
00:20:52,709 --> 00:20:54,253
Ale ne JoJo.
277
00:20:54,920 --> 00:20:59,383
Plaval hlouběji, na dno jezera!
278
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
Co to dělá?
279
00:21:04,638 --> 00:21:08,600
Co? Danny nechce pustit tvou hračku?
280
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
Protože se ji snažíš vzít.
281
00:21:12,145 --> 00:21:15,941
Změň své myšlení. Zkus ji Dannymu dát.
282
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Windnight's Lot je důlní město.
283
00:21:24,283 --> 00:21:27,035
To znamená, že se země dávno usadila.
284
00:21:27,744 --> 00:21:28,620
Tam!
285
00:21:29,788 --> 00:21:33,375
Pod některým kamenem
musí být pohřbený vzduch!
286
00:21:34,251 --> 00:21:35,419
Mám ho!
287
00:21:35,585 --> 00:21:39,965
S tímto jediným nádechem.
Řež přesně, rytme mé krve!
288
00:21:40,507 --> 00:21:41,800
Nemožné!
289
00:21:42,384 --> 00:21:45,554
Karta se obrací!
290
00:21:46,179 --> 00:21:49,558
Hamon vodou prochází snadno!
291
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
Pod vodou…
292
00:21:52,144 --> 00:21:57,649
Tyrkysové Přetížení!
293
00:23:30,283 --> 00:23:32,119
PŘÍŠTÍ DÍL
294
00:23:32,661 --> 00:23:34,371
Blueford je nic!
295
00:23:34,538 --> 00:23:36,039
Já jsem mistr zabíjení!
296
00:23:36,206 --> 00:23:37,207
Bolest nic není.
297
00:23:37,290 --> 00:23:39,501
Budete předurčeni zemřít.
298
00:23:39,668 --> 00:23:43,130
Magnetické přetížení!
299
00:23:44,297 --> 00:23:45,882
Titulky přeložil: Ema B.