1
00:00:05,755 --> 00:00:11,094
Оточений гострими скелями з трьох боків,
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,889
Вінднайт колись був
тренувальним полем лицарів.
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,810
А сьогодні в місті розташована в'язниця,
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,105
в'язні якої видобувають вугілля.
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,942
Сільське господарство й рибалка
забезпечують місто.
6
00:00:26,025 --> 00:00:29,404
Але його населення
з 517 мешканців і в'язнів
7
00:00:30,613 --> 00:00:33,491
скоро може зникнути!
8
00:02:06,835 --> 00:02:11,548
ЕПІЗОД П'ЯТИЙ: "ТЕМНІ ЛИЦАРІ"
9
00:02:14,509 --> 00:02:15,885
Жителі міста працюють.
10
00:02:16,928 --> 00:02:18,888
Все спокійно.
11
00:02:19,389 --> 00:02:22,767
Але десь тут нишпорить Діо.
12
00:02:24,519 --> 00:02:25,478
Що трапилось?
13
00:02:25,562 --> 00:02:29,983
Спідвагон так щиро благав мене...
14
00:02:30,692 --> 00:02:35,238
І я вирішив допомогти йому
утворити трохи Хамону.
15
00:02:35,321 --> 00:02:38,616
Але напевно палець зісковзнув.
16
00:02:38,700 --> 00:02:42,245
Мені дуже шкода, Спідвагон.
17
00:02:42,328 --> 00:02:43,997
Чому ти...
18
00:02:54,716 --> 00:02:56,801
Барон Цеппеллі, він ще малий.
19
00:02:56,885 --> 00:03:00,430
Доволі спритний для кишенькового злодія.
20
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
Чого ви милуєтесь?!
21
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
У тій сумці всі наші гроші!
22
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
Мале чортеня!
23
00:03:08,104 --> 00:03:11,691
-В одну мить схопив сумку й спурхнув.
-Подивимось.
24
00:03:12,358 --> 00:03:15,528
Він зможе бути нашим проводирем.
25
00:03:34,130 --> 00:03:36,424
Він не тоне!
26
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Джоджо, тут води тобі по коліно!
27
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
Енергії Хамону недостатньо!
28
00:04:01,407 --> 00:04:03,493
Чудова луна, Джоджо.
29
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
Ти передав свій овердрайв.
30
00:04:06,913 --> 00:04:09,082
Гадаєте, ми на місці?
31
00:04:09,165 --> 00:04:12,210
Ні, кілька кроків ліворуч.
32
00:04:12,293 --> 00:04:13,711
Ставлю два фунта.
33
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
Ой!
34
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
Спіймав!
35
00:04:23,012 --> 00:04:25,098
Що відбувається?
36
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
Хто ви?
37
00:04:27,267 --> 00:04:30,186
Який дивний хлопчик.
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
Можливо, забагато Хамону?
39
00:04:32,313 --> 00:04:35,817
Не лише він вартий уваги.
40
00:04:35,900 --> 00:04:37,151
Оберніться.
41
00:04:39,195 --> 00:04:41,114
-Це...
-Цвинтар!
42
00:04:44,325 --> 00:04:49,789
Здається, ми потрапили прямо в капкан.
43
00:04:49,872 --> 00:04:53,543
Хлопець був під гіпнозом.
44
00:04:53,626 --> 00:04:55,712
Пане Джостар, нагорі!
45
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
Сонце сіло.
46
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
Ваші життя зникнуть з ним!
47
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Діо!
48
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
Вони виповзають!
49
00:05:16,107 --> 00:05:20,236
Я готувався до цього моменту.
50
00:05:20,320 --> 00:05:22,822
Але від цього жаху...
51
00:05:22,905 --> 00:05:24,615
Я сильно пітнію!
52
00:05:24,699 --> 00:05:28,536
Це пихате чудовисько явилося переді мною!
53
00:05:29,620 --> 00:05:33,666
Він віддячив панові Джостару
за батьківську любов кривавою зрадою!
54
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Йому не уникнути покарання!
55
00:05:38,171 --> 00:05:39,881
Отже, це Діо.
56
00:05:39,964 --> 00:05:43,801
Ясно. Він і його зомбі
не можуть напасти в денному світлі.
57
00:05:44,343 --> 00:05:47,638
Тож він загіпнотизував хлопця
і заманив нас туди,
58
00:05:47,722 --> 00:05:51,559
де він має перевагу.
59
00:05:52,101 --> 00:05:55,730
Ця маска не може належати
такій хитрій людині.
60
00:05:55,813 --> 00:05:59,067
Ми мусимо знищити його!
61
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
Зомбі-лицарі!
62
00:06:07,784 --> 00:06:09,285
Як тебе звуть?
63
00:06:09,368 --> 00:06:10,661
Поко!
64
00:06:10,745 --> 00:06:11,662
Отже, Поко.
65
00:06:12,330 --> 00:06:14,290
Тримайся міцно!
66
00:06:14,874 --> 00:06:16,459
-Вперед, Джоджо!
-Так!
67
00:06:24,383 --> 00:06:26,010
Наближений удар!
68
00:06:26,094 --> 00:06:27,762
Неймовірно!
69
00:06:36,604 --> 00:06:38,231
Діо Брандо...
70
00:06:40,316 --> 00:06:43,402
Ми вперше зустрілись.
71
00:06:43,486 --> 00:06:47,740
Але я скажу це масці, яка оживила тебе.
72
00:06:48,241 --> 00:06:49,992
Це наша остання зустріч!
73
00:06:51,994 --> 00:06:53,663
Крихітко!
74
00:06:53,746 --> 00:06:56,499
Навіщо заліз так високо?
75
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
Спускайся!
76
00:06:58,084 --> 00:07:00,878
Не випробовуй долю, комаха.
77
00:07:00,962 --> 00:07:03,214
Я стою на вершині живого світу.
78
00:07:03,297 --> 00:07:06,008
Нова істота народилась
для нового майбутнього!
79
00:07:06,467 --> 00:07:10,012
І я ніколи не спущуся
до рівня жалюгідної людини!
80
00:07:14,642 --> 00:07:20,690
Він надмірно злий! Справжній тиран!
81
00:07:20,773 --> 00:07:23,401
Щойно ця рана загоїться,
82
00:07:23,484 --> 00:07:26,529
я забуту про пережитки бою з Джоджо.
83
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
Давай, чародій!
84
00:07:28,197 --> 00:07:31,993
Твоя кров залікує рану!
85
00:07:32,076 --> 00:07:37,165
Мерзотник! Скільки життів ти загубив,
щоб загоїти ці шрами?
86
00:07:37,874 --> 00:07:42,044
А скільки шматків хліба
ти з'їв протягом життя?
87
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
Діо!
88
00:07:46,048 --> 00:07:47,175
Барон Цеппеллі!
89
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Я впораюсь.
90
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
Ти будеш страждати!
91
00:08:07,320 --> 00:08:09,447
Сонячний Хамон, засяй!
92
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
Овердрайв сонячного світла!
93
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Йому вдалося!
94
00:08:14,410 --> 00:08:16,496
Хамон пульсує в руці Діо!
95
00:08:22,543 --> 00:08:24,462
Слабак!
96
00:08:24,545 --> 00:08:26,464
Вона крижаніє!
97
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
Ні!
98
00:08:34,514 --> 00:08:36,557
Цеппеллі, це все?
99
00:08:36,641 --> 00:08:40,561
Твоя енергія залежить від кровообігу.
100
00:08:41,103 --> 00:08:45,274
Якщо жили закрижаніють, ти безпомічний.
101
00:08:47,985 --> 00:08:52,448
І знай... Я цілком контролюю своє тіло.
102
00:08:52,532 --> 00:08:55,868
Я випарив вологу з руки
після твого дотику.
103
00:08:55,952 --> 00:08:59,080
А коли вода випарилась,
то поглинула тепло,
104
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
і твоя рука закрижаніла.
105
00:09:01,624 --> 00:09:02,458
А тепер!
106
00:09:06,212 --> 00:09:07,547
Дурень!
107
00:09:07,630 --> 00:09:11,926
Я розтрощу твій череп, як вазу!
108
00:09:14,512 --> 00:09:17,306
Діо, я перешкоджу твоїм мерзотним намірам!
109
00:09:18,975 --> 00:09:22,770
Я відчуваю, як твоя зла кров
пульсує в жилах.
110
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
Сприйму це як комплімент.
111
00:09:26,399 --> 00:09:30,403
Тобі майже вдалося
зупинити мене в останній раз.
112
00:09:30,486 --> 00:09:32,154
І ти напевно став сильніше.
113
00:09:32,738 --> 00:09:33,614
Джоджо!
114
00:09:35,866 --> 00:09:38,202
Джоджо, на твоєму місці
115
00:09:38,286 --> 00:09:40,830
я б не розпускав руки.
116
00:09:40,913 --> 00:09:42,081
Тримай, Діо!
117
00:09:50,298 --> 00:09:54,885
Від випару твої жили закрижаніли.
Кров не поступає в руку!
118
00:09:54,969 --> 00:09:58,598
Твоя енергія Хамону безсильна!
119
00:09:58,681 --> 00:10:00,474
Він занадто сильний!
120
00:10:00,558 --> 00:10:04,228
Він у п'ять разів сильніший за нас усіх!
121
00:10:04,312 --> 00:10:07,940
Ні! Рука Джоджо так само закрижаніє!
122
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
Я не дозволю зашкодити Джоджо!
123
00:10:17,408 --> 00:10:18,367
Барон Цеппеллі!
124
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
Не може бути!
125
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
Як холодно!
126
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
Так холодно, що пече!
127
00:10:37,136 --> 00:10:40,056
Шкіра облазить,
ніби торкнувся крижаного металу!
128
00:10:40,139 --> 00:10:42,725
Рука барона Цеппеллі!
129
00:10:42,808 --> 00:10:45,353
Без кровообігу вона загниє!
130
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
Він непереможний!
131
00:10:46,979 --> 00:10:49,190
Сонце Хамону не подолає його!
132
00:10:49,273 --> 00:10:51,233
Чи є інший вихід?
133
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Хамон?
134
00:10:54,111 --> 00:10:55,905
Дихальна техніка?
135
00:10:57,323 --> 00:10:58,824
Якщо ви так стараєтесь...
136
00:11:01,118 --> 00:11:02,745
Земля трясеться!
137
00:11:03,162 --> 00:11:06,916
Краще б сурмили в фанфари на мою честь!
138
00:11:07,500 --> 00:11:10,002
Таркус! Темний лицар Блюфорд!
139
00:11:10,086 --> 00:11:13,047
Бій з ними не вартий мого часу.
Повстаньте!
140
00:11:13,130 --> 00:11:16,717
Нехай їхні крики стануть фанфарами!
141
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
Демони!
142
00:11:42,159 --> 00:11:43,494
Поко, ховайся!
143
00:11:46,163 --> 00:11:50,918
У 16-му сторіччі нещасну королеву
обезголовила Єлизавета Перша.
144
00:11:51,001 --> 00:11:54,547
Ці суворі лицарі служили
королеві Марії Стюарт!
145
00:11:54,630 --> 00:11:56,215
Подбайте про це!
146
00:11:56,298 --> 00:11:59,677
Знищить цих паразитів!
147
00:11:59,760 --> 00:12:00,761
Зробіть усе.
148
00:12:04,390 --> 00:12:08,686
Він підняв і зруйнував цю скелю
одним пальцем!
149
00:12:09,854 --> 00:12:13,023
Обидва зомбі прямують на Джоджо!
150
00:12:16,026 --> 00:12:19,196
Йому не подолати їх обох.
151
00:12:19,280 --> 00:12:21,574
Якби лише кров потекла в руку...
152
00:12:21,657 --> 00:12:22,950
І що тоді?
153
00:12:23,033 --> 00:12:25,578
Я можу зцілити рани дихальною технікою.
154
00:12:25,661 --> 00:12:28,289
Я повинен...
155
00:12:31,917 --> 00:12:36,338
Барон Цеппеллі, вам потрібне тепло, так?
156
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Ти маєш план?
157
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
Як вам таке?!
158
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
Спідвагон!
159
00:12:45,389 --> 00:12:48,893
На півночі люди лікують обмороження,
160
00:12:48,976 --> 00:12:51,729
зігріваючи вражені ділянки в туші тюленя!
161
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
Наближений удар!
162
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Я вип'ю твою кров!
163
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Він смокче мою кров!
164
00:13:05,743 --> 00:13:09,038
Спідвагон, я...
165
00:13:09,121 --> 00:13:14,627
Я не хочу затримувати вас
з паном Джостаром!
166
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Якщо вип'єш мою кров,
167
00:13:17,588 --> 00:13:20,716
тоді скуштуй заодно трохи Хамону!
168
00:13:20,799 --> 00:13:24,386
Овердрайв сонячного світла!
169
00:13:25,304 --> 00:13:26,972
Це працює!
170
00:13:27,056 --> 00:13:29,975
Невже цей кровопивця послабляє мій Хамон?
171
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
Я помилявся щодо тебе.
172
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
Я гадав, ти злякаєшся й одразу втечеш.
173
00:13:36,106 --> 00:13:37,650
Пробач мене.
174
00:13:37,733 --> 00:13:40,611
Подякуєте, коли закінчиться бій!
175
00:13:48,786 --> 00:13:52,581
Треба негайно зцілити рани,
щоб повернутися до бою!
176
00:13:52,665 --> 00:13:56,293
Від лицаря віє холодом сильніше,
ніж від крижаної руки!
177
00:13:56,377 --> 00:14:00,756
Цей меч переплюне розміром
величезний ріст Джонатана!
178
00:14:00,839 --> 00:14:05,010
А яке дивне волосся! І обличчя!
179
00:14:05,094 --> 00:14:06,845
Вони щось приховують!
180
00:14:06,929 --> 00:14:08,764
Я бачив чимало хлопців,
181
00:14:08,847 --> 00:14:11,392
але ці двоє неймовірно зловісні!
182
00:14:12,643 --> 00:14:18,065
Усі англійці знають легендарних лицарів
Таркуса й Блюфорда.
183
00:14:18,148 --> 00:14:21,277
Навіть історія служить мені!
184
00:14:22,069 --> 00:14:24,655
Давним-давно, в 1565 році,
185
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
дві королеви боролися за трон:
186
00:14:27,741 --> 00:14:30,035
королева Єлизавета Перга
187
00:14:30,119 --> 00:14:33,956
і прекрасна 23-річна Марія Стюарт.
188
00:14:34,039 --> 00:14:38,961
Великі лицарі Таркус і Блюфорд
були її вірними захисниками.
189
00:14:39,044 --> 00:14:45,175
Марія дала їм притулок,
коли їхні родини загинули на війні.
190
00:14:45,259 --> 00:14:48,554
Навіть сильним чоловікам потрібен спокій.
191
00:14:48,637 --> 00:14:51,432
Не кохання, а дещо більше.
192
00:14:51,515 --> 00:14:53,684
Марія подарувала їм надію.
193
00:14:53,767 --> 00:14:58,188
Вони присягнулись захищати їй
ціною власного життя.
194
00:14:59,023 --> 00:15:03,736
Але Марія несподівано й трагічно
втратила чоловіка, лорда Дарнлі.
195
00:15:03,819 --> 00:15:08,532
Єлизавета скористалась нагодою
і звинуватила її у вбивстві.
196
00:15:08,616 --> 00:15:14,455
Країна була налаштована проти неї,
і Марію схопили.
197
00:15:14,538 --> 00:15:18,626
Таркус і Блюфорд намагались звільнити її.
198
00:15:18,709 --> 00:15:22,546
Єлизавета запропонувала їм угоду,
щоб перетягнути на свій бік.
199
00:15:23,964 --> 00:15:26,717
Здавайтесь.
200
00:15:26,800 --> 00:15:30,137
Лише тоді я помилую Марію.
201
00:15:30,930 --> 00:15:34,224
Ми не можемо відмовитись.
202
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
Я не шкодую.
203
00:15:37,019 --> 00:15:38,687
Їх заарештували...
204
00:15:39,438 --> 00:15:40,856
І стратили.
205
00:15:44,652 --> 00:15:49,114
Дозвольте сказати на прощання кілька слів:
Марія вже померла!
206
00:15:49,198 --> 00:15:51,617
Вас обдурили!
207
00:15:51,700 --> 00:15:55,621
Бачите ось там купу сміття?
208
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
То ваша Марія.
209
00:16:05,339 --> 00:16:10,302
Ти будеш горіти в пеклі, Єлизавета!
Ти зрадила нас!
210
00:16:10,386 --> 00:16:15,724
Своїм останнім подихом я проклинаю тебе
і всіх твоїх нащадків!
211
00:16:16,517 --> 00:16:18,268
Будь ти проклята!
212
00:16:22,439 --> 00:16:24,900
Лицарів стратили.
213
00:16:24,984 --> 00:16:28,404
Шия Таркуса була настільки
напружена від гніву,
214
00:16:28,487 --> 00:16:33,075
що кат зламав кілька сокир.
215
00:16:33,158 --> 00:16:37,204
А волосся Блюфорда якимось чином
оповило його ногу,
216
00:16:37,287 --> 00:16:40,040
впившись в плоть убивці.
217
00:16:40,916 --> 00:16:45,462
Тіло вкрилося сиротам від цієї зради.
218
00:16:45,546 --> 00:16:49,800
Ці легендарні герої прокляли світ.
219
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
Я викопав їх і повернув до життя!
220
00:16:53,095 --> 00:16:56,682
Примари, яких злякався б сам диявол!
221
00:16:57,975 --> 00:17:00,602
Ми присягаємось у відданості володарю Діо!
222
00:17:00,686 --> 00:17:04,898
Ми прийшли знищити світ! Ми вб'ємо всіх!
223
00:17:05,607 --> 00:17:09,903
Яка ненависть! І вона зростає!
224
00:17:12,614 --> 00:17:15,325
Діо перетворив героїв у монстрів!
225
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
Чи вдасться нам подолати їхню зраду?
226
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
Це Хамон полум'я... Я відчуваю силу!
227
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
Багряний овердрайв!
228
00:17:31,759 --> 00:17:33,427
Неймовірно!
229
00:17:33,510 --> 00:17:38,057
Я забув про ношу пана Джостара!
230
00:17:38,140 --> 00:17:41,602
Смерть батька і надія на майбутнє!
231
00:17:41,685 --> 00:17:44,104
Наша надія!
232
00:17:45,105 --> 00:17:47,900
А цей хлопець здібний.
233
00:17:47,983 --> 00:17:51,612
Ідеальний супротивник
після 300-річного відпочинку.
234
00:17:56,408 --> 00:17:59,411
Це моя плоть!
235
00:17:59,495 --> 00:18:02,539
Обожнюю хрумкотіти хрящиками!
236
00:18:02,623 --> 00:18:04,750
Ще один зомбі!
237
00:18:04,833 --> 00:18:08,504
Пішакам тут не місце.
238
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Оце так швидкість!
239
00:18:14,927 --> 00:18:18,972
Володар Діо, мене
захоплює дух цього юнака!
240
00:18:19,890 --> 00:18:24,645
Я прошу дозволу вбити його!
241
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
Як бажаєш.
242
00:18:27,439 --> 00:18:29,066
Таркус, не заважай.
243
00:18:30,984 --> 00:18:36,281
Темний лицар Блюфорд!
Яка бурхлива сила! Яка жорстокість!
244
00:18:36,865 --> 00:18:41,245
Він випромінює вмілість і гордість!
245
00:18:42,371 --> 00:18:46,625
Дивне почуття. Я читав про нього в школі.
246
00:18:47,209 --> 00:18:50,045
А зараз він хоче мене вбити.
247
00:18:50,879 --> 00:18:54,341
Я мушу дихати спокійно й розслабити м'язи!
248
00:18:59,972 --> 00:19:03,600
Покидьок! Сховав руки за спиною!
249
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
Як він буде нападати? Невже ногою?
250
00:19:08,564 --> 00:19:10,315
Неймовірно! Нападає волоссям!
251
00:19:10,858 --> 00:19:11,942
Ні!
252
00:19:15,612 --> 00:19:17,573
Який здогадливий.
253
00:19:17,656 --> 00:19:20,284
Йому вдалося ухилитися від мого волосся.
254
00:19:20,367 --> 00:19:21,285
Як цікаво!
255
00:19:21,827 --> 00:19:23,370
Пане Джостар!
256
00:19:27,332 --> 00:19:30,294
Це погано! Він не може дихати під водою!
257
00:19:30,377 --> 00:19:32,546
І не може скористуватись Хамоном!
258
00:19:32,629 --> 00:19:33,922
Треба діяти!
259
00:19:34,965 --> 00:19:36,383
Таркус!
260
00:19:36,466 --> 00:19:40,012
Дідько! Ми не зможемо
допомогти пану Джостару!
261
00:19:42,514 --> 00:19:46,727
Бій закінчено. Блюфорда
не зупинити під водою.
262
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Немає необхідності спостерігати за цим.
263
00:19:50,314 --> 00:19:54,276
Я перетворю Вінднайт у зомбі-місто!
264
00:19:54,818 --> 00:20:00,657
І за один день і ніч вони
захоплять усю Англію!
265
00:20:08,415 --> 00:20:12,377
Щоб утворити Хамон, треба дихати!
266
00:20:12,461 --> 00:20:13,587
Один подих!
267
00:20:14,129 --> 00:20:16,548
Давай! Спливай!
268
00:20:16,632 --> 00:20:18,592
Ми рівносильні.
269
00:20:18,675 --> 00:20:22,304
Ти не можеш дихати,
а моя броня тягне на дно.
270
00:20:22,387 --> 00:20:23,764
Я не вдарю мечем.
271
00:20:23,847 --> 00:20:25,849
Давай битися як герої!
272
00:20:27,935 --> 00:20:31,230
Зроби рух, доки не потонув!
273
00:20:32,022 --> 00:20:35,484
Я зможу виплисти раніше за нього?
274
00:20:35,567 --> 00:20:37,736
Які шанси?
275
00:20:40,572 --> 00:20:42,032
І тоді в муках смерті,
276
00:20:42,115 --> 00:20:46,495
в глибині душі він відчув вибухову силу!
277
00:20:47,454 --> 00:20:52,626
Інша людина боролася б на поверхні.
278
00:20:52,709 --> 00:20:54,253
Але Джоджо не такий.
279
00:20:54,920 --> 00:20:59,383
Він пірнув глибоко в безодню!
280
00:21:00,050 --> 00:21:01,677
Що він замислив?
281
00:21:04,638 --> 00:21:08,684
Що? Денні не відпускає
іграшковий пістолет?
282
00:21:08,767 --> 00:21:12,062
Це тому що намагаєшся відійняти його.
283
00:21:12,145 --> 00:21:15,941
Зміни мислення.
Спробуй дати його Денні натомість.
284
00:21:20,988 --> 00:21:24,074
Вінднайт - це шахтарське місто.
285
00:21:24,157 --> 00:21:26,910
Отже, ці землі давно осіли.
286
00:21:27,661 --> 00:21:28,620
Знайшов!
287
00:21:29,705 --> 00:21:33,375
Трохи повітря напевно залишилось
між камінням!
288
00:21:34,126 --> 00:21:35,419
Знайшов!
289
00:21:35,502 --> 00:21:40,132
Один подих... Я відчуваю свій пульс!
290
00:21:40,215 --> 00:21:41,800
Неможливо!
291
00:21:41,883 --> 00:21:45,554
Ситуація обернулася проти тебе!
292
00:21:46,346 --> 00:21:49,558
Хамон швидше розповсюджується у воді!
293
00:21:49,641 --> 00:21:52,019
Підводний...
294
00:21:52,102 --> 00:21:57,524
Бірюзовий овердрайв!
295
00:23:30,200 --> 00:23:32,119
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
296
00:23:32,953 --> 00:23:34,371
Блюфорду кінець!
297
00:23:34,454 --> 00:23:36,039
Я володар бойні!
298
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
Біль - дрібниці.
299
00:23:37,207 --> 00:23:39,501
Тобі приречений померти.
300
00:23:39,584 --> 00:23:43,130
Життєвий магнітний овердрайв!
301
00:23:43,213 --> 00:23:44,965
"СМІЛИВІСТЬ ЗАВТРІШНЬОГО ДНЯ"