1 00:00:05,755 --> 00:00:11,094 Оточений гострими скелями з трьох боків, 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,889 Вінднайт колись був тренувальним полем лицарів. 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,810 А сьогодні в місті розташована в'язниця, 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 в'язні якої видобувають вугілля. 5 00:00:22,647 --> 00:00:25,942 Сільське господарство й рибалка забезпечують місто. 6 00:00:26,025 --> 00:00:29,404 Але його населення з 517 мешканців і в'язнів 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,491 скоро може зникнути! 8 00:02:06,835 --> 00:02:11,548 ЕПІЗОД П'ЯТИЙ: "ТЕМНІ ЛИЦАРІ" 9 00:02:14,509 --> 00:02:15,885 Жителі міста працюють. 10 00:02:16,928 --> 00:02:18,888 Все спокійно. 11 00:02:19,389 --> 00:02:22,767 Але десь тут нишпорить Діо. 12 00:02:24,519 --> 00:02:25,478 Що трапилось? 13 00:02:25,562 --> 00:02:29,983 Спідвагон так щиро благав мене... 14 00:02:30,692 --> 00:02:35,238 І я вирішив допомогти йому утворити трохи Хамону. 15 00:02:35,321 --> 00:02:38,616 Але напевно палець зісковзнув. 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,245 Мені дуже шкода, Спідвагон. 17 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Чому ти... 18 00:02:54,716 --> 00:02:56,801 Барон Цеппеллі, він ще малий. 19 00:02:56,885 --> 00:03:00,430 Доволі спритний для кишенькового злодія. 20 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 Чого ви милуєтесь?! 21 00:03:03,182 --> 00:03:05,935 У тій сумці всі наші гроші! 22 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 Мале чортеня! 23 00:03:08,104 --> 00:03:11,691 -В одну мить схопив сумку й спурхнув. -Подивимось. 24 00:03:12,358 --> 00:03:15,528 Він зможе бути нашим проводирем. 25 00:03:34,130 --> 00:03:36,424 Він не тоне! 26 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Джоджо, тут води тобі по коліно! 27 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 Енергії Хамону недостатньо! 28 00:04:01,407 --> 00:04:03,493 Чудова луна, Джоджо. 29 00:04:03,576 --> 00:04:06,829 Ти передав свій овердрайв. 30 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 Гадаєте, ми на місці? 31 00:04:09,165 --> 00:04:12,210 Ні, кілька кроків ліворуч. 32 00:04:12,293 --> 00:04:13,711 Ставлю два фунта. 33 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Ой! 34 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Спіймав! 35 00:04:23,012 --> 00:04:25,098 Що відбувається? 36 00:04:25,181 --> 00:04:26,599 Хто ви? 37 00:04:27,267 --> 00:04:30,186 Який дивний хлопчик. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 Можливо, забагато Хамону? 39 00:04:32,313 --> 00:04:35,817 Не лише він вартий уваги. 40 00:04:35,900 --> 00:04:37,151 Оберніться. 41 00:04:39,195 --> 00:04:41,114 -Це... -Цвинтар! 42 00:04:44,325 --> 00:04:49,789 Здається, ми потрапили прямо в капкан. 43 00:04:49,872 --> 00:04:53,543 Хлопець був під гіпнозом. 44 00:04:53,626 --> 00:04:55,712 Пане Джостар, нагорі! 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 Сонце сіло. 46 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 Ваші життя зникнуть з ним! 47 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Діо! 48 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Вони виповзають! 49 00:05:16,107 --> 00:05:20,236 Я готувався до цього моменту. 50 00:05:20,320 --> 00:05:22,822 Але від цього жаху... 51 00:05:22,905 --> 00:05:24,615 Я сильно пітнію! 52 00:05:24,699 --> 00:05:28,536 Це пихате чудовисько явилося переді мною! 53 00:05:29,620 --> 00:05:33,666 Він віддячив панові Джостару за батьківську любов кривавою зрадою! 54 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Йому не уникнути покарання! 55 00:05:38,171 --> 00:05:39,881 Отже, це Діо. 56 00:05:39,964 --> 00:05:43,801 Ясно. Він і його зомбі не можуть напасти в денному світлі. 57 00:05:44,343 --> 00:05:47,638 Тож він загіпнотизував хлопця і заманив нас туди, 58 00:05:47,722 --> 00:05:51,559 де він має перевагу. 59 00:05:52,101 --> 00:05:55,730 Ця маска не може належати такій хитрій людині. 60 00:05:55,813 --> 00:05:59,067 Ми мусимо знищити його! 61 00:06:05,573 --> 00:06:07,283 Зомбі-лицарі! 62 00:06:07,784 --> 00:06:09,285 Як тебе звуть? 63 00:06:09,368 --> 00:06:10,661 Поко! 64 00:06:10,745 --> 00:06:11,662 Отже, Поко. 65 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 Тримайся міцно! 66 00:06:14,874 --> 00:06:16,459 -Вперед, Джоджо! -Так! 67 00:06:24,383 --> 00:06:26,010 Наближений удар! 68 00:06:26,094 --> 00:06:27,762 Неймовірно! 69 00:06:36,604 --> 00:06:38,231 Діо Брандо... 70 00:06:40,316 --> 00:06:43,402 Ми вперше зустрілись. 71 00:06:43,486 --> 00:06:47,740 Але я скажу це масці, яка оживила тебе. 72 00:06:48,241 --> 00:06:49,992 Це наша остання зустріч! 73 00:06:51,994 --> 00:06:53,663 Крихітко! 74 00:06:53,746 --> 00:06:56,499 Навіщо заліз так високо? 75 00:06:56,582 --> 00:06:57,500 Спускайся! 76 00:06:58,084 --> 00:07:00,878 Не випробовуй долю, комаха. 77 00:07:00,962 --> 00:07:03,214 Я стою на вершині живого світу. 78 00:07:03,297 --> 00:07:06,008 Нова істота народилась для нового майбутнього! 79 00:07:06,467 --> 00:07:10,012 І я ніколи не спущуся до рівня жалюгідної людини! 80 00:07:14,642 --> 00:07:20,690 Він надмірно злий! Справжній тиран! 81 00:07:20,773 --> 00:07:23,401 Щойно ця рана загоїться, 82 00:07:23,484 --> 00:07:26,529 я забуту про пережитки бою з Джоджо. 83 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 Давай, чародій! 84 00:07:28,197 --> 00:07:31,993 Твоя кров залікує рану! 85 00:07:32,076 --> 00:07:37,165 Мерзотник! Скільки життів ти загубив, щоб загоїти ці шрами? 86 00:07:37,874 --> 00:07:42,044 А скільки шматків хліба ти з'їв протягом життя? 87 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 Діо! 88 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 Барон Цеппеллі! 89 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Я впораюсь. 90 00:07:56,559 --> 00:07:58,060 Ти будеш страждати! 91 00:08:07,320 --> 00:08:09,447 Сонячний Хамон, засяй! 92 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Овердрайв сонячного світла! 93 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Йому вдалося! 94 00:08:14,410 --> 00:08:16,496 Хамон пульсує в руці Діо! 95 00:08:22,543 --> 00:08:24,462 Слабак! 96 00:08:24,545 --> 00:08:26,464 Вона крижаніє! 97 00:08:28,424 --> 00:08:29,550 Ні! 98 00:08:34,514 --> 00:08:36,557 Цеппеллі, це все? 99 00:08:36,641 --> 00:08:40,561 Твоя енергія залежить від кровообігу. 100 00:08:41,103 --> 00:08:45,274 Якщо жили закрижаніють, ти безпомічний. 101 00:08:47,985 --> 00:08:52,448 І знай... Я цілком контролюю своє тіло. 102 00:08:52,532 --> 00:08:55,868 Я випарив вологу з руки після твого дотику. 103 00:08:55,952 --> 00:08:59,080 А коли вода випарилась, то поглинула тепло, 104 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 і твоя рука закрижаніла. 105 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 А тепер! 106 00:09:06,212 --> 00:09:07,547 Дурень! 107 00:09:07,630 --> 00:09:11,926 Я розтрощу твій череп, як вазу! 108 00:09:14,512 --> 00:09:17,306 Діо, я перешкоджу твоїм мерзотним намірам! 109 00:09:18,975 --> 00:09:22,770 Я відчуваю, як твоя зла кров пульсує в жилах. 110 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 Сприйму це як комплімент. 111 00:09:26,399 --> 00:09:30,403 Тобі майже вдалося зупинити мене в останній раз. 112 00:09:30,486 --> 00:09:32,154 І ти напевно став сильніше. 113 00:09:32,738 --> 00:09:33,614 Джоджо! 114 00:09:35,866 --> 00:09:38,202 Джоджо, на твоєму місці 115 00:09:38,286 --> 00:09:40,830 я б не розпускав руки. 116 00:09:40,913 --> 00:09:42,081 Тримай, Діо! 117 00:09:50,298 --> 00:09:54,885 Від випару твої жили закрижаніли. Кров не поступає в руку! 118 00:09:54,969 --> 00:09:58,598 Твоя енергія Хамону безсильна! 119 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 Він занадто сильний! 120 00:10:00,558 --> 00:10:04,228 Він у п'ять разів сильніший за нас усіх! 121 00:10:04,312 --> 00:10:07,940 Ні! Рука Джоджо так само закрижаніє! 122 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 Я не дозволю зашкодити Джоджо! 123 00:10:17,408 --> 00:10:18,367 Барон Цеппеллі! 124 00:10:23,289 --> 00:10:24,707 Не може бути! 125 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 Як холодно! 126 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 Так холодно, що пече! 127 00:10:37,136 --> 00:10:40,056 Шкіра облазить, ніби торкнувся крижаного металу! 128 00:10:40,139 --> 00:10:42,725 Рука барона Цеппеллі! 129 00:10:42,808 --> 00:10:45,353 Без кровообігу вона загниє! 130 00:10:45,436 --> 00:10:46,896 Він непереможний! 131 00:10:46,979 --> 00:10:49,190 Сонце Хамону не подолає його! 132 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 Чи є інший вихід? 133 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 Хамон? 134 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 Дихальна техніка? 135 00:10:57,323 --> 00:10:58,824 Якщо ви так стараєтесь... 136 00:11:01,118 --> 00:11:02,745 Земля трясеться! 137 00:11:03,162 --> 00:11:06,916 Краще б сурмили в фанфари на мою честь! 138 00:11:07,500 --> 00:11:10,002 Таркус! Темний лицар Блюфорд! 139 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Бій з ними не вартий мого часу. Повстаньте! 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,717 Нехай їхні крики стануть фанфарами! 141 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 Демони! 142 00:11:42,159 --> 00:11:43,494 Поко, ховайся! 143 00:11:46,163 --> 00:11:50,918 У 16-му сторіччі нещасну королеву обезголовила Єлизавета Перша. 144 00:11:51,001 --> 00:11:54,547 Ці суворі лицарі служили королеві Марії Стюарт! 145 00:11:54,630 --> 00:11:56,215 Подбайте про це! 146 00:11:56,298 --> 00:11:59,677 Знищить цих паразитів! 147 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 Зробіть усе. 148 00:12:04,390 --> 00:12:08,686 Він підняв і зруйнував цю скелю одним пальцем! 149 00:12:09,854 --> 00:12:13,023 Обидва зомбі прямують на Джоджо! 150 00:12:16,026 --> 00:12:19,196 Йому не подолати їх обох. 151 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Якби лише кров потекла в руку... 152 00:12:21,657 --> 00:12:22,950 І що тоді? 153 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 Я можу зцілити рани дихальною технікою. 154 00:12:25,661 --> 00:12:28,289 Я повинен... 155 00:12:31,917 --> 00:12:36,338 Барон Цеппеллі, вам потрібне тепло, так? 156 00:12:36,422 --> 00:12:38,507 Ти маєш план? 157 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 Як вам таке?! 158 00:12:42,595 --> 00:12:44,346 Спідвагон! 159 00:12:45,389 --> 00:12:48,893 На півночі люди лікують обмороження, 160 00:12:48,976 --> 00:12:51,729 зігріваючи вражені ділянки в туші тюленя! 161 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Наближений удар! 162 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Я вип'ю твою кров! 163 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Він смокче мою кров! 164 00:13:05,743 --> 00:13:09,038 Спідвагон, я... 165 00:13:09,121 --> 00:13:14,627 Я не хочу затримувати вас з паном Джостаром! 166 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Якщо вип'єш мою кров, 167 00:13:17,588 --> 00:13:20,716 тоді скуштуй заодно трохи Хамону! 168 00:13:20,799 --> 00:13:24,386 Овердрайв сонячного світла! 169 00:13:25,304 --> 00:13:26,972 Це працює! 170 00:13:27,056 --> 00:13:29,975 Невже цей кровопивця послабляє мій Хамон? 171 00:13:30,559 --> 00:13:32,853 Я помилявся щодо тебе. 172 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 Я гадав, ти злякаєшся й одразу втечеш. 173 00:13:36,106 --> 00:13:37,650 Пробач мене. 174 00:13:37,733 --> 00:13:40,611 Подякуєте, коли закінчиться бій! 175 00:13:48,786 --> 00:13:52,581 Треба негайно зцілити рани, щоб повернутися до бою! 176 00:13:52,665 --> 00:13:56,293 Від лицаря віє холодом сильніше, ніж від крижаної руки! 177 00:13:56,377 --> 00:14:00,756 Цей меч переплюне розміром величезний ріст Джонатана! 178 00:14:00,839 --> 00:14:05,010 А яке дивне волосся! І обличчя! 179 00:14:05,094 --> 00:14:06,845 Вони щось приховують! 180 00:14:06,929 --> 00:14:08,764 Я бачив чимало хлопців, 181 00:14:08,847 --> 00:14:11,392 але ці двоє неймовірно зловісні! 182 00:14:12,643 --> 00:14:18,065 Усі англійці знають легендарних лицарів Таркуса й Блюфорда. 183 00:14:18,148 --> 00:14:21,277 Навіть історія служить мені! 184 00:14:22,069 --> 00:14:24,655 Давним-давно, в 1565 році, 185 00:14:24,738 --> 00:14:27,658 дві королеви боролися за трон: 186 00:14:27,741 --> 00:14:30,035 королева Єлизавета Перга 187 00:14:30,119 --> 00:14:33,956 і прекрасна 23-річна Марія Стюарт. 188 00:14:34,039 --> 00:14:38,961 Великі лицарі Таркус і Блюфорд були її вірними захисниками. 189 00:14:39,044 --> 00:14:45,175 Марія дала їм притулок, коли їхні родини загинули на війні. 190 00:14:45,259 --> 00:14:48,554 Навіть сильним чоловікам потрібен спокій. 191 00:14:48,637 --> 00:14:51,432 Не кохання, а дещо більше. 192 00:14:51,515 --> 00:14:53,684 Марія подарувала їм надію. 193 00:14:53,767 --> 00:14:58,188 Вони присягнулись захищати їй ціною власного життя. 194 00:14:59,023 --> 00:15:03,736 Але Марія несподівано й трагічно втратила чоловіка, лорда Дарнлі. 195 00:15:03,819 --> 00:15:08,532 Єлизавета скористалась нагодою і звинуватила її у вбивстві. 196 00:15:08,616 --> 00:15:14,455 Країна була налаштована проти неї, і Марію схопили. 197 00:15:14,538 --> 00:15:18,626 Таркус і Блюфорд намагались звільнити її. 198 00:15:18,709 --> 00:15:22,546 Єлизавета запропонувала їм угоду, щоб перетягнути на свій бік. 199 00:15:23,964 --> 00:15:26,717 Здавайтесь. 200 00:15:26,800 --> 00:15:30,137 Лише тоді я помилую Марію. 201 00:15:30,930 --> 00:15:34,224 Ми не можемо відмовитись. 202 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 Я не шкодую. 203 00:15:37,019 --> 00:15:38,687 Їх заарештували... 204 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 І стратили. 205 00:15:44,652 --> 00:15:49,114 Дозвольте сказати на прощання кілька слів: Марія вже померла! 206 00:15:49,198 --> 00:15:51,617 Вас обдурили! 207 00:15:51,700 --> 00:15:55,621 Бачите ось там купу сміття? 208 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 То ваша Марія. 209 00:16:05,339 --> 00:16:10,302 Ти будеш горіти в пеклі, Єлизавета! Ти зрадила нас! 210 00:16:10,386 --> 00:16:15,724 Своїм останнім подихом я проклинаю тебе і всіх твоїх нащадків! 211 00:16:16,517 --> 00:16:18,268 Будь ти проклята! 212 00:16:22,439 --> 00:16:24,900 Лицарів стратили. 213 00:16:24,984 --> 00:16:28,404 Шия Таркуса була настільки напружена від гніву, 214 00:16:28,487 --> 00:16:33,075 що кат зламав кілька сокир. 215 00:16:33,158 --> 00:16:37,204 А волосся Блюфорда якимось чином оповило його ногу, 216 00:16:37,287 --> 00:16:40,040 впившись в плоть убивці. 217 00:16:40,916 --> 00:16:45,462 Тіло вкрилося сиротам від цієї зради. 218 00:16:45,546 --> 00:16:49,800 Ці легендарні герої прокляли світ. 219 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 Я викопав їх і повернув до життя! 220 00:16:53,095 --> 00:16:56,682 Примари, яких злякався б сам диявол! 221 00:16:57,975 --> 00:17:00,602 Ми присягаємось у відданості володарю Діо! 222 00:17:00,686 --> 00:17:04,898 Ми прийшли знищити світ! Ми вб'ємо всіх! 223 00:17:05,607 --> 00:17:09,903 Яка ненависть! І вона зростає! 224 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 Діо перетворив героїв у монстрів! 225 00:17:15,409 --> 00:17:18,287 Чи вдасться нам подолати їхню зраду? 226 00:17:21,331 --> 00:17:23,876 Це Хамон полум'я... Я відчуваю силу! 227 00:17:25,544 --> 00:17:28,088 Багряний овердрайв! 228 00:17:31,759 --> 00:17:33,427 Неймовірно! 229 00:17:33,510 --> 00:17:38,057 Я забув про ношу пана Джостара! 230 00:17:38,140 --> 00:17:41,602 Смерть батька і надія на майбутнє! 231 00:17:41,685 --> 00:17:44,104 Наша надія! 232 00:17:45,105 --> 00:17:47,900 А цей хлопець здібний. 233 00:17:47,983 --> 00:17:51,612 Ідеальний супротивник після 300-річного відпочинку. 234 00:17:56,408 --> 00:17:59,411 Це моя плоть! 235 00:17:59,495 --> 00:18:02,539 Обожнюю хрумкотіти хрящиками! 236 00:18:02,623 --> 00:18:04,750 Ще один зомбі! 237 00:18:04,833 --> 00:18:08,504 Пішакам тут не місце. 238 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Оце так швидкість! 239 00:18:14,927 --> 00:18:18,972 Володар Діо, мене захоплює дух цього юнака! 240 00:18:19,890 --> 00:18:24,645 Я прошу дозволу вбити його! 241 00:18:25,687 --> 00:18:26,730 Як бажаєш. 242 00:18:27,439 --> 00:18:29,066 Таркус, не заважай. 243 00:18:30,984 --> 00:18:36,281 Темний лицар Блюфорд! Яка бурхлива сила! Яка жорстокість! 244 00:18:36,865 --> 00:18:41,245 Він випромінює вмілість і гордість! 245 00:18:42,371 --> 00:18:46,625 Дивне почуття. Я читав про нього в школі. 246 00:18:47,209 --> 00:18:50,045 А зараз він хоче мене вбити. 247 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 Я мушу дихати спокійно й розслабити м'язи! 248 00:18:59,972 --> 00:19:03,600 Покидьок! Сховав руки за спиною! 249 00:19:03,684 --> 00:19:06,728 Як він буде нападати? Невже ногою? 250 00:19:08,564 --> 00:19:10,315 Неймовірно! Нападає волоссям! 251 00:19:10,858 --> 00:19:11,942 Ні! 252 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Який здогадливий. 253 00:19:17,656 --> 00:19:20,284 Йому вдалося ухилитися від мого волосся. 254 00:19:20,367 --> 00:19:21,285 Як цікаво! 255 00:19:21,827 --> 00:19:23,370 Пане Джостар! 256 00:19:27,332 --> 00:19:30,294 Це погано! Він не може дихати під водою! 257 00:19:30,377 --> 00:19:32,546 І не може скористуватись Хамоном! 258 00:19:32,629 --> 00:19:33,922 Треба діяти! 259 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Таркус! 260 00:19:36,466 --> 00:19:40,012 Дідько! Ми не зможемо допомогти пану Джостару! 261 00:19:42,514 --> 00:19:46,727 Бій закінчено. Блюфорда не зупинити під водою. 262 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 Немає необхідності спостерігати за цим. 263 00:19:50,314 --> 00:19:54,276 Я перетворю Вінднайт у зомбі-місто! 264 00:19:54,818 --> 00:20:00,657 І за один день і ніч вони захоплять усю Англію! 265 00:20:08,415 --> 00:20:12,377 Щоб утворити Хамон, треба дихати! 266 00:20:12,461 --> 00:20:13,587 Один подих! 267 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Давай! Спливай! 268 00:20:16,632 --> 00:20:18,592 Ми рівносильні. 269 00:20:18,675 --> 00:20:22,304 Ти не можеш дихати, а моя броня тягне на дно. 270 00:20:22,387 --> 00:20:23,764 Я не вдарю мечем. 271 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Давай битися як герої! 272 00:20:27,935 --> 00:20:31,230 Зроби рух, доки не потонув! 273 00:20:32,022 --> 00:20:35,484 Я зможу виплисти раніше за нього? 274 00:20:35,567 --> 00:20:37,736 Які шанси? 275 00:20:40,572 --> 00:20:42,032 І тоді в муках смерті, 276 00:20:42,115 --> 00:20:46,495 в глибині душі він відчув вибухову силу! 277 00:20:47,454 --> 00:20:52,626 Інша людина боролася б на поверхні. 278 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 Але Джоджо не такий. 279 00:20:54,920 --> 00:20:59,383 Він пірнув глибоко в безодню! 280 00:21:00,050 --> 00:21:01,677 Що він замислив? 281 00:21:04,638 --> 00:21:08,684 Що? Денні не відпускає іграшковий пістолет? 282 00:21:08,767 --> 00:21:12,062 Це тому що намагаєшся відійняти його. 283 00:21:12,145 --> 00:21:15,941 Зміни мислення. Спробуй дати його Денні натомість. 284 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 Вінднайт - це шахтарське місто. 285 00:21:24,157 --> 00:21:26,910 Отже, ці землі давно осіли. 286 00:21:27,661 --> 00:21:28,620 Знайшов! 287 00:21:29,705 --> 00:21:33,375 Трохи повітря напевно залишилось між камінням! 288 00:21:34,126 --> 00:21:35,419 Знайшов! 289 00:21:35,502 --> 00:21:40,132 Один подих... Я відчуваю свій пульс! 290 00:21:40,215 --> 00:21:41,800 Неможливо! 291 00:21:41,883 --> 00:21:45,554 Ситуація обернулася проти тебе! 292 00:21:46,346 --> 00:21:49,558 Хамон швидше розповсюджується у воді! 293 00:21:49,641 --> 00:21:52,019 Підводний... 294 00:21:52,102 --> 00:21:57,524 Бірюзовий овердрайв! 295 00:23:30,200 --> 00:23:32,119 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 296 00:23:32,953 --> 00:23:34,371 Блюфорду кінець! 297 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 Я володар бойні! 298 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 Біль - дрібниці. 299 00:23:37,207 --> 00:23:39,501 Тобі приречений померти. 300 00:23:39,584 --> 00:23:43,130 Життєвий магнітний овердрайв! 301 00:23:43,213 --> 00:23:44,965 "СМІЛИВІСТЬ ЗАВТРІШНЬОГО ДНЯ"