1 00:00:04,796 --> 00:00:08,174 Hamon vodou prochází snadno! 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Pod vodou… 3 00:00:11,845 --> 00:00:15,682 Tyrkysové Přetížení! 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,981 - Jo... - JoJo! 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,524 Dokázal to! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,234 Ještě není konec! 7 00:00:26,818 --> 00:00:31,948 Neuvěřitelné! Předběhl vlny Hamonu ve vodě! 8 00:00:32,574 --> 00:00:37,078 Je jako blesk! Mé Přetížení ho jen škráblo na hlavě! 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,584 Musím ho přímo zasáhnout Slunečním Hamonem! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,003 Lorde Dio! 11 00:00:45,170 --> 00:00:52,093 Děkuji, že jste mi dal život a nejvyšší čest bojovat s tímto mužem! 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Má srdce i duši hrdiny. 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,185 Teď bojujeme bez překážek, nad vodou! 14 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Je to boj dovedností, techniky a ducha! 15 00:01:04,898 --> 00:01:09,152 Ničím nešetři! Ukaž mi všechno! 16 00:01:12,322 --> 00:01:16,076 Ani jako Diova loutka neztratil svou hrdost! 17 00:01:16,242 --> 00:01:19,788 Jen se změnila ve vášeň pro krev! 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,874 Tvá krev se spojí s mým masem! 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 Další útok vlasy? 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 Pojď! Vyšlu Hamon přímo do tvé duše! 21 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 6. DÍL: „ODVAHA ZÍTŘKA“ 22 00:03:03,766 --> 00:03:06,728 Salva... Přetížení! 23 00:03:15,737 --> 00:03:16,654 JoJo! 24 00:03:24,537 --> 00:03:28,791 To je špatné. Hamon lze vyslat jen z končetin! 25 00:03:29,209 --> 00:03:34,756 Se svázanýma rukama se pomocí Hamonu nemůže z vlasů vystříhat! 26 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 Rád bych pomohla, ale máme vlastní problém! 27 00:03:39,802 --> 00:03:42,430 Tarukus! On... 28 00:03:46,017 --> 00:03:49,854 Prořezává se mým oblečením do mé kůže! 29 00:03:50,021 --> 00:03:51,898 Bojování to jen zhoršuje! 30 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 Jeho vlasy mi vysávají krev! 31 00:04:00,281 --> 00:04:03,785 A teď přichází rána z miloti, chlapče! 32 00:04:04,369 --> 00:04:08,748 Odříznu ti hlavu a vykoupu se ve fontáně krve! 33 00:04:09,082 --> 00:04:10,166 To se pleteš! 34 00:04:17,340 --> 00:04:19,008 Přetížení prošlo kovem! 35 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 Stříbrné Přetížení! 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Dobrá práce! 37 00:04:25,515 --> 00:04:29,227 Obrátil obranu v útok tím, že poslal Hamon skrz meč! 38 00:04:33,064 --> 00:04:34,941 Mé třesoucí se srdce! 39 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 Tento spalující žár! 40 00:04:40,154 --> 00:04:42,448 Řež přesně, rytme mé krve! 41 00:04:42,991 --> 00:04:47,495 Zlaté Přetížení! 42 00:04:49,914 --> 00:04:54,002 To je ono! To je zvuk toku Hamonu! 43 00:04:57,380 --> 00:05:01,384 Na Bluefordovi se něco změnilo. 44 00:05:01,843 --> 00:05:05,096 Znám jeho minulost a teď jeho neústupného ducha. 45 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Musí to být. 46 00:05:07,640 --> 00:05:11,394 Je to zombie, která se snaží svůj odporný druh rozšířit. 47 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Musí být zničen. 48 00:05:17,233 --> 00:05:20,028 Jsem temný rytíř Blueford. 49 00:05:20,820 --> 00:05:23,364 Tahle bolest nic není! 50 00:05:25,241 --> 00:05:26,909 Jsi ostuda, Blueforde! 51 00:05:29,370 --> 00:05:34,834 Pomyšlení, že tě tvá krvežíznivost zombie i v takovém stavu vede zabíjet! 52 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 Cože? Joestare! Co to děláš? 53 00:05:42,050 --> 00:05:44,802 Vyhni se, nebo mu to vrať! Udělej něco! 54 00:05:50,975 --> 00:05:52,769 Co to sakra? 55 00:05:53,644 --> 00:05:55,480 Co to dělají? 56 00:05:57,231 --> 00:06:00,568 Říkals, že ta bolest nic není. 57 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Bolest… 58 00:06:03,029 --> 00:06:05,198 Cítíš bolest. 59 00:06:07,075 --> 00:06:08,951 Květiny! 60 00:06:09,660 --> 00:06:11,662 Kvetou mu u nohou. 61 00:06:11,996 --> 00:06:17,502 Hamon cupuje Bluefordovo tělo na kousky. 62 00:06:21,089 --> 00:06:24,342 Ale jeho pocit bolesti se vrátil. 63 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Lidské bolesti. 64 00:06:27,345 --> 00:06:31,307 Hamon ničí jeho podobu jako zombie 65 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 a obnovuje jeho vznešenou lidskou duši. 66 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 Proto jsem s tebou přestal bojovat. 67 00:06:40,149 --> 00:06:43,403 A proto jsi zastavil meč. 68 00:06:44,195 --> 00:06:48,991 Jeho tvář už není zkroucená nenávistí! 69 00:06:49,158 --> 00:06:53,287 Jako syn, který mírumilovně mluví se svou matkou! 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,126 Věděl jsi, že zastavím meč? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,255 Tvá důvěra ti zabránila v protiútoku. 72 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 To je tvoje víra v lidstvo tak rozhodná? 73 00:07:08,719 --> 00:07:11,597 Bolest je důkazem, že mi buší srdce. 74 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 Když mohu cítit bolest, mohu cítit i radost. 75 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 Takové bylo být člověkem. 76 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 Tento klid mysli je tak zvláštní. 77 00:07:23,317 --> 00:07:25,528 Necítím žádnou nenávist. 78 00:07:26,154 --> 00:07:32,452 Na samém konci jsem potkal úžasného muže s pravým soucitem. 79 00:07:33,703 --> 00:07:36,747 Cesta k mé královně čeká. 80 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Drahý příteli z jiného věku, 81 00:07:43,337 --> 00:07:45,256 řekni mi své jméno. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Jonathan Joestar. 83 00:07:49,552 --> 00:07:53,222 Jonathane, věnuji ti slovo vyryté do meče, 84 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 který mi dala má královna: 85 00:07:56,893 --> 00:07:58,102 štěstí. 86 00:07:58,603 --> 00:08:02,940 A pro tvou budoucnost ti dávám: 87 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 kuráž! 88 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 Sire Blueforde! 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,621 Jaká ironie. 90 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Takový bizarní osud. 91 00:08:19,790 --> 00:08:24,170 Musel jsem ho zabít, abych zachránil jeho duši. 92 00:08:25,171 --> 00:08:29,759 Nesnášel svět, který ho zabil, ale jeho hrdý duch se nedal zkrotit. 93 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 Tak vznešené srdce poháněno tak šílenou nenávistí! 94 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Může za to maska! 95 00:08:37,058 --> 00:08:39,644 A já zastavím Dia, který za vším stojí! 96 00:08:40,144 --> 00:08:42,104 JoJo! Za tebou! 97 00:08:42,939 --> 00:08:43,898 Tarukus! 98 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 Co… 99 00:08:49,070 --> 00:08:53,950 Jak mohl bezcitně zničit jedinou vzpomínku na svého drahého přítele? 100 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 Blueforde, ty bezcenný zbabělče! 101 00:08:57,119 --> 00:09:00,706 Obdivoval jsem tě... Ale byl jsi jen podvodník! 102 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 Já vždy budu mistrem vraždy! 103 00:09:05,211 --> 00:09:09,465 Zabíjím a drtím pouhou hrubou silou! 104 00:09:10,091 --> 00:09:12,426 Ukažte mi své vyděšené výkřiky! 105 00:09:26,732 --> 00:09:28,901 Výborně, JoJo! 106 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Útes se rozpadá! 107 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 Tyhle listy… 108 00:09:37,118 --> 00:09:38,828 - JoJo! - Ano, pane! 109 00:09:43,249 --> 00:09:46,669 - Magnetické Přetížení! - Magnetické Přetížení! 110 00:09:55,803 --> 00:09:58,389 Chyťte se, Speedwagone, Poco! 111 00:10:05,896 --> 00:10:11,485 Lidské tělo má slabé magnetické pole. Je tedy živý magnet. 112 00:10:11,777 --> 00:10:14,905 Přetížení může navýšit sílu pole. 113 00:10:15,072 --> 00:10:19,744 To se přenese do listů a vytvoří obrovské magnetické plátno! 114 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 Úžasné! 115 00:10:27,335 --> 00:10:29,211 Máte spoustu triků! 116 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Jde vůbec, up, lidi? 117 00:10:32,673 --> 00:10:35,843 Nebo nějací mystičtí strážci? 118 00:10:36,010 --> 00:10:40,139 Vždy vedle těch dvou musím odkládat svou nedůvěru! 119 00:10:40,306 --> 00:10:44,101 Barone Zeppeli, vy jste největší záhada ze všech! 120 00:10:44,435 --> 00:10:47,730 Kde jste se to naučil? 121 00:10:56,697 --> 00:11:01,035 V jednom přístavním městě v Indii jsem narazil na tajemného muže. 122 00:11:02,244 --> 00:11:06,916 Byl mladý a ošuntělý, přesto si říkal doktor. 123 00:11:07,792 --> 00:11:09,293 Byl jsem v šoku. 124 00:11:09,460 --> 00:11:13,464 Vzal gangrenní končetinu, kterou by západní doktor určitě amputoval, 125 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 a uzdravil ji světlem. 126 00:11:17,468 --> 00:11:19,929 Byla to síla Hamonu. 127 00:11:20,471 --> 00:11:25,518 Tehdy jsem si uvědomil, že bych mohl Hamon použít k boji s kamennou maskou. 128 00:11:26,477 --> 00:11:31,023 Tak jsem cestoval daleko po tibetské řece Salwin, 129 00:11:31,232 --> 00:11:33,734 abych našel doktorova mistra. 130 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 Jmenoval se Tonpetty. 131 00:11:55,464 --> 00:11:59,927 Cizinče z daleka, vidím tvou budoucnost. 132 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 Vidím, že chceš trénovat. 133 00:12:03,472 --> 00:12:06,642 To, co se naučíš, navždy změní tvůj osud. 134 00:12:07,226 --> 00:12:10,146 Je ti souzena smrt. 135 00:12:11,355 --> 00:12:12,732 Přijímám svůj osud. 136 00:12:13,482 --> 00:12:17,278 Musím se techniku naučit, bez ohledu na svůj osud. 137 00:12:25,619 --> 00:12:31,459 To je tajemství, které nesmím prozradit. Nikomu, ani JoJovi. 138 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Jste v pořádku? 139 00:12:35,129 --> 00:12:39,258 Ten zvuk. To je taky Hamon? 140 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Není! 141 00:12:41,218 --> 00:12:43,053 To je Tarukus! 142 00:12:52,730 --> 00:12:57,359 Je úplně šílený! Skákat z takové výšky! 143 00:13:01,071 --> 00:13:06,494 Tento kluzák je z čistého Hamonu. Dotkněte se ho na vlastní nebezpečí. 144 00:13:07,411 --> 00:13:08,370 Co to je? 145 00:13:08,954 --> 00:13:10,790 Staré rytířské cvičiště! 146 00:13:11,290 --> 00:13:14,502 Skočte na něj, než nás Tarukus srazí! 147 00:13:21,592 --> 00:13:25,095 Ten šílenec! Vrazil rovnou do kamenné zdi! 148 00:13:25,179 --> 00:13:28,808 Možná je to zombie, ale dopad musel zničit jeho maso a kosti. 149 00:13:28,974 --> 00:13:33,103 Na rozdíl od Dia s maskou se nemůže zotavit. 150 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Je po něm. 151 00:13:41,570 --> 00:13:43,280 Nemožné! 152 00:13:43,697 --> 00:13:45,741 Žije jen kvůli boji. 153 00:13:46,367 --> 00:13:49,119 Jeho kosti měly být rozdrceny na kousíčky! 154 00:13:49,286 --> 00:13:50,746 Leze nahoru! 155 00:13:51,121 --> 00:13:56,168 Naším cílem je zničit Dia, ale nedává nám na výběr. 156 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 Rychle tady Taruka zabijeme! 157 00:13:59,630 --> 00:14:03,759 JoJo, vezmi chlapce do bezpečí! 158 00:14:16,480 --> 00:14:19,859 Na těch dveřích je něco divného. 159 00:14:20,025 --> 00:14:24,029 Opatrně! Byla to škola zabijáků pro rytíře! 160 00:14:24,738 --> 00:14:26,907 Musí být plná pastí! 161 00:14:27,950 --> 00:14:30,536 Joestare! Něco se blíží! 162 00:14:33,497 --> 00:14:34,665 - Ne! - JoJo! 163 00:14:39,461 --> 00:14:40,504 Co to je? 164 00:14:43,632 --> 00:14:44,800 Tarukus! 165 00:14:45,968 --> 00:14:49,013 Doupě dvojhlavé saně... 166 00:14:49,179 --> 00:14:53,726 Zápas na smrt v řetězech... Konečně, po 300 letech! 167 00:14:57,062 --> 00:14:58,564 Doupě dvouhlavé saně 168 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 bylo středověké rytířské cvičiště na smrt! 169 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 Doupě zápasu s řetězy na smrt! 170 00:15:04,028 --> 00:15:06,363 Pohřbil jsem tu 48 soupeřů. 171 00:15:06,530 --> 00:15:09,408 Dalo by se říct, že je to moje specialita. 172 00:15:12,786 --> 00:15:16,415 Přestaňte, Barone Zeppeli! Jsou moc tlusté. 173 00:15:16,957 --> 00:15:20,669 Zatraceně! Zničil si ruce! 174 00:15:21,211 --> 00:15:26,342 Bohužel se Hamon nedá použít k ničení všech hmotných předmětů. 175 00:15:26,508 --> 00:15:29,929 Můžu prorazit cihlu, ale ne tyto dveře. 176 00:15:30,095 --> 00:15:32,765 JoJo to má stejné. 177 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 Nemůže zlomit řetěz, který ho drží! 178 00:15:36,518 --> 00:15:42,316 Klíč k tomu obojku kolem tvého krku je tady! 179 00:15:44,193 --> 00:15:48,405 Dveře se během zápasu nedají otevřít zvenčí. 180 00:15:48,572 --> 00:15:52,326 Klíč k odemčení mého obojku je na tom tvém. 181 00:15:52,868 --> 00:15:57,164 Jen ten muž, který usekne hlavu toho druhého, 182 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 může odejít! 183 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 Přetížení! 184 00:16:13,681 --> 00:16:17,309 Řetěz se dotýká stropu, takže Hamon se rozptýlí… 185 00:16:17,476 --> 00:16:19,186 Nedosáhne na Taruka! 186 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Má pažní kost musí být nalomená. 187 00:16:29,697 --> 00:16:32,783 Ale abych ji mohl uzdravit životní energií Hamonu, 188 00:16:33,617 --> 00:16:37,746 musím uvolnit obojek! 189 00:16:37,913 --> 00:16:39,540 Nemůžu dýchat! 190 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 JoJo! 191 00:16:45,504 --> 00:16:49,091 Sakra! Počůral jsem se! 192 00:16:49,508 --> 00:16:52,803 Musím se od těch chlapů dostat pryč! 193 00:16:52,970 --> 00:16:57,099 Uvrhli naše město do chaosu! 194 00:16:58,267 --> 00:17:00,227 Barone Zeppeli, ta páka! 195 00:17:00,394 --> 00:17:03,355 Zdá se, že dveře se dají otevřít zevnitř! 196 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 JoJo může bojovat sám, 197 00:17:06,275 --> 00:17:09,695 ale jeho bitva s Bluefordem ho oslabila. 198 00:17:10,320 --> 00:17:14,199 Musím najít způsob, jak mu pomoct! 199 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Nevidím cestu dovnitř! 200 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 Je to moc malé. 201 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Nikdy se tam nevlezou. 202 00:17:28,338 --> 00:17:29,214 Ale... 203 00:17:31,550 --> 00:17:32,843 já bych mohl. 204 00:17:37,014 --> 00:17:38,015 Zatraceně! 205 00:17:38,140 --> 00:17:40,851 Když je nemůžeme otevřít, nemáme na výběr... 206 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Musíme použít stejné dveře jako Tarukus. 207 00:17:44,188 --> 00:17:47,149 Ale bude to trvat moc dlouho! 208 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Jinou možnost nemáme. 209 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Já jsem vždycky jen divák! 210 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Jsem bezmocný! 211 00:17:56,992 --> 00:17:58,786 Nemůžu nijak pomoct! 212 00:17:59,536 --> 00:18:02,081 Podívej se na mě, Poco! 213 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 Říkám, podívej se na mě! 214 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Ztuhnul strachem! 215 00:18:07,377 --> 00:18:09,421 Poslouchejte! Jeho hlas se třese! 216 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 Hele! 217 00:18:11,507 --> 00:18:12,883 Bude brečet! 218 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Sakra! 219 00:18:27,231 --> 00:18:28,899 Pojďme! 220 00:18:32,444 --> 00:18:33,612 Sestři… 221 00:18:34,404 --> 00:18:37,783 Zase tě mlátí? 222 00:18:38,867 --> 00:18:40,369 Tak pojď. 223 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Proč se jim nikdy nepostavíš a nebojuješ? 224 00:18:43,330 --> 00:18:46,166 Nebudou vědět, co je zasáhlo... zítra! 225 00:18:46,750 --> 00:18:48,627 Kdy bude zítra? 226 00:18:48,961 --> 00:18:50,546 No, zítra. 227 00:18:53,215 --> 00:18:54,174 Poco... 228 00:18:54,883 --> 00:18:57,386 Čeho se nejvíc bojíš? 229 00:19:01,682 --> 00:19:04,143 Bolesti? 230 00:19:04,685 --> 00:19:06,145 Bolest je děsivá? 231 00:19:08,814 --> 00:19:14,069 Co když se z tebe stane dospělý, který sám pro sebe neumí nic udělat? 232 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 Nebylo by to děsivější? 233 00:19:18,031 --> 00:19:19,658 Já.. 234 00:19:23,954 --> 00:19:25,622 Tak pojď, kluku... 235 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 Umyjeme tě. 236 00:19:41,013 --> 00:19:42,097 Poco! 237 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 Okno! 238 00:19:44,433 --> 00:19:48,103 Hej! Nelez tam, ty hlupáku! 239 00:19:48,729 --> 00:19:55,277 Zastav ho! Žádný obyčejný člověk nemá šanci, natož malý chlapec! 240 00:19:55,444 --> 00:19:58,238 Poslouchej! Je to moc nebezpečné! 241 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 Ale co se stane, když ta monstra vyhrají? 242 00:20:06,914 --> 00:20:10,626 Jestli ten pan JoJo zemře, napadnou naše město! 243 00:20:11,668 --> 00:20:13,253 Zaútočí na mou sestru! 244 00:20:16,048 --> 00:20:19,259 Musím ji ochránit! 245 00:20:21,011 --> 00:20:23,805 Sestři! Zítra je teď! 246 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 Zpátky! Není to bezpečné! 247 00:20:29,311 --> 00:20:31,230 Nevměšuj se, spratku! 248 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 Poco! 249 00:20:40,364 --> 00:20:42,866 Nebojím se... 250 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 bolesti! 251 00:20:58,215 --> 00:20:59,841 Dokázal jsem to. 252 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Vedl sis dobře, Poco. 253 00:21:06,265 --> 00:21:08,475 Neboj, je to jen modřina. 254 00:21:10,060 --> 00:21:13,855 Teď, Barone Zeppeli! Běžte tam a rozdrtte ho! 255 00:21:24,992 --> 00:21:25,909 Barone? 256 00:21:26,660 --> 00:21:31,290 Je ti souzena smrt. 257 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Konečně… 258 00:21:33,417 --> 00:21:36,795 Je načase, aby se naplnilo proroctví? 259 00:21:38,630 --> 00:21:41,800 Jestli to je můj osud, budiž. 260 00:21:43,552 --> 00:21:44,469 Barone Zeppeli! 261 00:21:45,178 --> 00:21:47,806 Co jste to řekl? 262 00:23:30,700 --> 00:23:32,536 PŘÍŠTÍ DÍL 263 00:23:33,286 --> 00:23:35,747 To je moc kruté! 264 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 Za to zaplatíš, Taruku! 265 00:23:38,125 --> 00:23:39,418 Udupu tě! 266 00:23:39,584 --> 00:23:43,547 JoJo, prosím, převezmi můj úděl! 267 00:23:43,713 --> 00:23:45,549 7. DÍL: „ZARMOUCENÝ NÁSTUPCE“ 268 00:23:45,715 --> 00:23:47,968 Překlad titulků: Ema B.