1
00:00:04,796 --> 00:00:08,174
Hamon vodou prochází snadno!
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Pod vodou…
3
00:00:11,845 --> 00:00:15,682
Tyrkysové Přetížení!
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,981
- Jo...
- JoJo!
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,524
Dokázal to!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,234
Ještě není konec!
7
00:00:26,818 --> 00:00:31,948
Neuvěřitelné!
Předběhl vlny Hamonu ve vodě!
8
00:00:32,574 --> 00:00:37,078
Je jako blesk!
Mé Přetížení ho jen škráblo na hlavě!
9
00:00:38,079 --> 00:00:42,584
Musím ho
přímo zasáhnout Slunečním Hamonem!
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
Lorde Dio!
11
00:00:45,170 --> 00:00:52,093
Děkuji, že jste mi dal život
a nejvyšší čest bojovat s tímto mužem!
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Má srdce i duši hrdiny.
13
00:00:56,139 --> 00:01:00,185
Teď bojujeme bez překážek, nad vodou!
14
00:01:00,351 --> 00:01:04,439
Je to boj dovedností, techniky a ducha!
15
00:01:04,898 --> 00:01:09,152
Ničím nešetři! Ukaž mi všechno!
16
00:01:12,322 --> 00:01:16,076
Ani jako Diova loutka
neztratil svou hrdost!
17
00:01:16,242 --> 00:01:19,788
Jen se změnila ve vášeň pro krev!
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,874
Tvá krev se spojí s mým masem!
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,251
Další útok vlasy?
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
Pojď! Vyšlu Hamon přímo do tvé duše!
21
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
6. DÍL: „ODVAHA ZÍTŘKA“
22
00:03:03,766 --> 00:03:06,728
Salva... Přetížení!
23
00:03:15,737 --> 00:03:16,654
JoJo!
24
00:03:24,537 --> 00:03:28,791
To je špatné.
Hamon lze vyslat jen z končetin!
25
00:03:29,209 --> 00:03:34,756
Se svázanýma rukama
se pomocí Hamonu nemůže z vlasů vystříhat!
26
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
Rád bych pomohla,
ale máme vlastní problém!
27
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
Tarukus! On...
28
00:03:46,017 --> 00:03:49,854
Prořezává se mým oblečením do mé kůže!
29
00:03:50,021 --> 00:03:51,898
Bojování to jen zhoršuje!
30
00:03:52,065 --> 00:03:53,775
Jeho vlasy mi vysávají krev!
31
00:04:00,281 --> 00:04:03,785
A teď přichází rána z miloti, chlapče!
32
00:04:04,369 --> 00:04:08,748
Odříznu ti hlavu
a vykoupu se ve fontáně krve!
33
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
To se pleteš!
34
00:04:17,340 --> 00:04:19,008
Přetížení prošlo kovem!
35
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
Stříbrné Přetížení!
36
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
Dobrá práce!
37
00:04:25,515 --> 00:04:29,227
Obrátil obranu v útok tím,
že poslal Hamon skrz meč!
38
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
Mé třesoucí se srdce!
39
00:04:35,441 --> 00:04:37,235
Tento spalující žár!
40
00:04:40,154 --> 00:04:42,448
Řež přesně, rytme mé krve!
41
00:04:42,991 --> 00:04:47,495
Zlaté Přetížení!
42
00:04:49,914 --> 00:04:54,002
To je ono! To je zvuk toku Hamonu!
43
00:04:57,380 --> 00:05:01,384
Na Bluefordovi se něco změnilo.
44
00:05:01,843 --> 00:05:05,096
Znám jeho minulost
a teď jeho neústupného ducha.
45
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Musí to být.
46
00:05:07,640 --> 00:05:11,394
Je to zombie,
která se snaží svůj odporný druh rozšířit.
47
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
Musí být zničen.
48
00:05:17,233 --> 00:05:20,028
Jsem temný rytíř Blueford.
49
00:05:20,820 --> 00:05:23,364
Tahle bolest nic není!
50
00:05:25,241 --> 00:05:26,909
Jsi ostuda, Blueforde!
51
00:05:29,370 --> 00:05:34,834
Pomyšlení, že tě tvá krvežíznivost zombie
i v takovém stavu vede zabíjet!
52
00:05:38,921 --> 00:05:41,883
Cože? Joestare! Co to děláš?
53
00:05:42,050 --> 00:05:44,802
Vyhni se, nebo mu to vrať!
Udělej něco!
54
00:05:50,975 --> 00:05:52,769
Co to sakra?
55
00:05:53,644 --> 00:05:55,480
Co to dělají?
56
00:05:57,231 --> 00:06:00,568
Říkals, že ta bolest nic není.
57
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Bolest…
58
00:06:03,029 --> 00:06:05,198
Cítíš bolest.
59
00:06:07,075 --> 00:06:08,951
Květiny!
60
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
Kvetou mu u nohou.
61
00:06:11,996 --> 00:06:17,502
Hamon cupuje Bluefordovo tělo na kousky.
62
00:06:21,089 --> 00:06:24,342
Ale jeho pocit bolesti se vrátil.
63
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Lidské bolesti.
64
00:06:27,345 --> 00:06:31,307
Hamon ničí jeho podobu jako zombie
65
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
a obnovuje jeho vznešenou lidskou duši.
66
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
Proto jsem s tebou přestal bojovat.
67
00:06:40,149 --> 00:06:43,403
A proto jsi zastavil meč.
68
00:06:44,195 --> 00:06:48,991
Jeho tvář už není zkroucená nenávistí!
69
00:06:49,158 --> 00:06:53,287
Jako syn, který mírumilovně
mluví se svou matkou!
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,126
Věděl jsi, že zastavím meč?
71
00:06:58,835 --> 00:07:02,255
Tvá důvěra ti zabránila v protiútoku.
72
00:07:02,422 --> 00:07:05,216
To je tvoje víra v lidstvo tak rozhodná?
73
00:07:08,719 --> 00:07:11,597
Bolest je důkazem, že mi buší srdce.
74
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
Když mohu cítit bolest,
mohu cítit i radost.
75
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
Takové bylo být člověkem.
76
00:07:19,188 --> 00:07:22,525
Tento klid mysli je tak zvláštní.
77
00:07:23,317 --> 00:07:25,528
Necítím žádnou nenávist.
78
00:07:26,154 --> 00:07:32,452
Na samém konci jsem potkal
úžasného muže s pravým soucitem.
79
00:07:33,703 --> 00:07:36,747
Cesta k mé královně čeká.
80
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
Drahý příteli z jiného věku,
81
00:07:43,337 --> 00:07:45,256
řekni mi své jméno.
82
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Jonathan Joestar.
83
00:07:49,552 --> 00:07:53,222
Jonathane,
věnuji ti slovo vyryté do meče,
84
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
který mi dala má královna:
85
00:07:56,893 --> 00:07:58,102
štěstí.
86
00:07:58,603 --> 00:08:02,940
A pro tvou budoucnost ti dávám:
87
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
kuráž!
88
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Sire Blueforde!
89
00:08:14,785 --> 00:08:16,621
Jaká ironie.
90
00:08:16,787 --> 00:08:18,915
Takový bizarní osud.
91
00:08:19,790 --> 00:08:24,170
Musel jsem ho zabít,
abych zachránil jeho duši.
92
00:08:25,171 --> 00:08:29,759
Nesnášel svět, který ho zabil,
ale jeho hrdý duch se nedal zkrotit.
93
00:08:29,926 --> 00:08:34,180
Tak vznešené srdce
poháněno tak šílenou nenávistí!
94
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
Může za to maska!
95
00:08:37,058 --> 00:08:39,644
A já zastavím Dia, který za vším stojí!
96
00:08:40,144 --> 00:08:42,104
JoJo! Za tebou!
97
00:08:42,939 --> 00:08:43,898
Tarukus!
98
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
Co…
99
00:08:49,070 --> 00:08:53,950
Jak mohl bezcitně zničit jedinou vzpomínku
na svého drahého přítele?
100
00:08:54,408 --> 00:08:56,452
Blueforde, ty bezcenný zbabělče!
101
00:08:57,119 --> 00:09:00,706
Obdivoval jsem tě...
Ale byl jsi jen podvodník!
102
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
Já vždy budu mistrem vraždy!
103
00:09:05,211 --> 00:09:09,465
Zabíjím a drtím pouhou hrubou silou!
104
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
Ukažte mi své vyděšené výkřiky!
105
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
Výborně, JoJo!
106
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Útes se rozpadá!
107
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
Tyhle listy…
108
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
- JoJo!
- Ano, pane!
109
00:09:43,249 --> 00:09:46,669
- Magnetické Přetížení!
- Magnetické Přetížení!
110
00:09:55,803 --> 00:09:58,389
Chyťte se, Speedwagone, Poco!
111
00:10:05,896 --> 00:10:11,485
Lidské tělo má slabé
magnetické pole. Je tedy živý magnet.
112
00:10:11,777 --> 00:10:14,905
Přetížení může navýšit sílu pole.
113
00:10:15,072 --> 00:10:19,744
To se přenese do listů
a vytvoří obrovské magnetické plátno!
114
00:10:20,578 --> 00:10:21,787
Úžasné!
115
00:10:27,335 --> 00:10:29,211
Máte spoustu triků!
116
00:10:29,378 --> 00:10:32,506
Jde vůbec, up, lidi?
117
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
Nebo nějací mystičtí strážci?
118
00:10:36,010 --> 00:10:40,139
Vždy vedle těch dvou
musím odkládat svou nedůvěru!
119
00:10:40,306 --> 00:10:44,101
Barone Zeppeli,
vy jste největší záhada ze všech!
120
00:10:44,435 --> 00:10:47,730
Kde jste se to naučil?
121
00:10:56,697 --> 00:11:01,035
V jednom přístavním městě v Indii
jsem narazil na tajemného muže.
122
00:11:02,244 --> 00:11:06,916
Byl mladý a ošuntělý,
přesto si říkal doktor.
123
00:11:07,792 --> 00:11:09,293
Byl jsem v šoku.
124
00:11:09,460 --> 00:11:13,464
Vzal gangrenní končetinu,
kterou by západní doktor určitě amputoval,
125
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
a uzdravil ji světlem.
126
00:11:17,468 --> 00:11:19,929
Byla to síla Hamonu.
127
00:11:20,471 --> 00:11:25,518
Tehdy jsem si uvědomil, že bych mohl
Hamon použít k boji s kamennou maskou.
128
00:11:26,477 --> 00:11:31,023
Tak jsem cestoval daleko
po tibetské řece Salwin,
129
00:11:31,232 --> 00:11:33,734
abych našel doktorova mistra.
130
00:11:39,865 --> 00:11:41,992
Jmenoval se Tonpetty.
131
00:11:55,464 --> 00:11:59,927
Cizinče z daleka,
vidím tvou budoucnost.
132
00:12:00,428 --> 00:12:03,305
Vidím, že chceš trénovat.
133
00:12:03,472 --> 00:12:06,642
To, co se naučíš,
navždy změní tvůj osud.
134
00:12:07,226 --> 00:12:10,146
Je ti souzena smrt.
135
00:12:11,355 --> 00:12:12,732
Přijímám svůj osud.
136
00:12:13,482 --> 00:12:17,278
Musím se techniku naučit,
bez ohledu na svůj osud.
137
00:12:25,619 --> 00:12:31,459
To je tajemství, které nesmím prozradit.
Nikomu, ani JoJovi.
138
00:12:31,917 --> 00:12:32,960
Jste v pořádku?
139
00:12:35,129 --> 00:12:39,258
Ten zvuk. To je taky Hamon?
140
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Není!
141
00:12:41,218 --> 00:12:43,053
To je Tarukus!
142
00:12:52,730 --> 00:12:57,359
Je úplně šílený! Skákat z takové výšky!
143
00:13:01,071 --> 00:13:06,494
Tento kluzák je z čistého Hamonu.
Dotkněte se ho na vlastní nebezpečí.
144
00:13:07,411 --> 00:13:08,370
Co to je?
145
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Staré rytířské cvičiště!
146
00:13:11,290 --> 00:13:14,502
Skočte na něj, než nás Tarukus srazí!
147
00:13:21,592 --> 00:13:25,095
Ten šílenec! Vrazil rovnou do kamenné zdi!
148
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Možná je to zombie,
ale dopad musel zničit jeho maso a kosti.
149
00:13:28,974 --> 00:13:33,103
Na rozdíl od Dia s maskou
se nemůže zotavit.
150
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
Je po něm.
151
00:13:41,570 --> 00:13:43,280
Nemožné!
152
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
Žije jen kvůli boji.
153
00:13:46,367 --> 00:13:49,119
Jeho kosti měly být
rozdrceny na kousíčky!
154
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
Leze nahoru!
155
00:13:51,121 --> 00:13:56,168
Naším cílem je zničit Dia,
ale nedává nám na výběr.
156
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
Rychle tady Taruka zabijeme!
157
00:13:59,630 --> 00:14:03,759
JoJo, vezmi chlapce do bezpečí!
158
00:14:16,480 --> 00:14:19,859
Na těch dveřích je něco divného.
159
00:14:20,025 --> 00:14:24,029
Opatrně! Byla to
škola zabijáků pro rytíře!
160
00:14:24,738 --> 00:14:26,907
Musí být plná pastí!
161
00:14:27,950 --> 00:14:30,536
Joestare! Něco se blíží!
162
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
- Ne!
- JoJo!
163
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
Co to je?
164
00:14:43,632 --> 00:14:44,800
Tarukus!
165
00:14:45,968 --> 00:14:49,013
Doupě dvojhlavé saně...
166
00:14:49,179 --> 00:14:53,726
Zápas na smrt v řetězech...
Konečně, po 300 letech!
167
00:14:57,062 --> 00:14:58,564
Doupě dvouhlavé saně
168
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
bylo středověké rytířské cvičiště na smrt!
169
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
Doupě zápasu s řetězy na smrt!
170
00:15:04,028 --> 00:15:06,363
Pohřbil jsem tu 48 soupeřů.
171
00:15:06,530 --> 00:15:09,408
Dalo by se říct, že je to moje specialita.
172
00:15:12,786 --> 00:15:16,415
Přestaňte, Barone Zeppeli!
Jsou moc tlusté.
173
00:15:16,957 --> 00:15:20,669
Zatraceně! Zničil si ruce!
174
00:15:21,211 --> 00:15:26,342
Bohužel se Hamon nedá použít
k ničení všech hmotných předmětů.
175
00:15:26,508 --> 00:15:29,929
Můžu prorazit cihlu, ale ne tyto dveře.
176
00:15:30,095 --> 00:15:32,765
JoJo to má stejné.
177
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
Nemůže zlomit řetěz, který ho drží!
178
00:15:36,518 --> 00:15:42,316
Klíč k tomu obojku
kolem tvého krku je tady!
179
00:15:44,193 --> 00:15:48,405
Dveře se během
zápasu nedají otevřít zvenčí.
180
00:15:48,572 --> 00:15:52,326
Klíč k odemčení mého obojku
je na tom tvém.
181
00:15:52,868 --> 00:15:57,164
Jen ten muž,
který usekne hlavu toho druhého,
182
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
může odejít!
183
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
Přetížení!
184
00:16:13,681 --> 00:16:17,309
Řetěz se dotýká stropu,
takže Hamon se rozptýlí…
185
00:16:17,476 --> 00:16:19,186
Nedosáhne na Taruka!
186
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Má pažní kost musí být nalomená.
187
00:16:29,697 --> 00:16:32,783
Ale abych ji mohl uzdravit
životní energií Hamonu,
188
00:16:33,617 --> 00:16:37,746
musím uvolnit obojek!
189
00:16:37,913 --> 00:16:39,540
Nemůžu dýchat!
190
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
JoJo!
191
00:16:45,504 --> 00:16:49,091
Sakra! Počůral jsem se!
192
00:16:49,508 --> 00:16:52,803
Musím se od těch chlapů dostat pryč!
193
00:16:52,970 --> 00:16:57,099
Uvrhli naše město do chaosu!
194
00:16:58,267 --> 00:17:00,227
Barone Zeppeli, ta páka!
195
00:17:00,394 --> 00:17:03,355
Zdá se, že dveře se dají otevřít zevnitř!
196
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
JoJo může bojovat sám,
197
00:17:06,275 --> 00:17:09,695
ale jeho bitva s Bluefordem ho oslabila.
198
00:17:10,320 --> 00:17:14,199
Musím najít způsob, jak mu pomoct!
199
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Nevidím cestu dovnitř!
200
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
Je to moc malé.
201
00:17:24,877 --> 00:17:27,671
Nikdy se tam nevlezou.
202
00:17:28,338 --> 00:17:29,214
Ale...
203
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
já bych mohl.
204
00:17:37,014 --> 00:17:38,015
Zatraceně!
205
00:17:38,140 --> 00:17:40,851
Když je nemůžeme otevřít,
nemáme na výběr...
206
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
Musíme použít stejné dveře jako Tarukus.
207
00:17:44,188 --> 00:17:47,149
Ale bude to trvat moc dlouho!
208
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Jinou možnost nemáme.
209
00:17:52,571 --> 00:17:54,823
Já jsem vždycky jen divák!
210
00:17:55,407 --> 00:17:56,825
Jsem bezmocný!
211
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
Nemůžu nijak pomoct!
212
00:17:59,536 --> 00:18:02,081
Podívej se na mě, Poco!
213
00:18:02,664 --> 00:18:04,875
Říkám, podívej se na mě!
214
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Ztuhnul strachem!
215
00:18:07,377 --> 00:18:09,421
Poslouchejte! Jeho hlas se třese!
216
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
Hele!
217
00:18:11,507 --> 00:18:12,883
Bude brečet!
218
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
Sakra!
219
00:18:27,231 --> 00:18:28,899
Pojďme!
220
00:18:32,444 --> 00:18:33,612
Sestři…
221
00:18:34,404 --> 00:18:37,783
Zase tě mlátí?
222
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
Tak pojď.
223
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Proč se jim nikdy nepostavíš a nebojuješ?
224
00:18:43,330 --> 00:18:46,166
Nebudou vědět, co je zasáhlo... zítra!
225
00:18:46,750 --> 00:18:48,627
Kdy bude zítra?
226
00:18:48,961 --> 00:18:50,546
No, zítra.
227
00:18:53,215 --> 00:18:54,174
Poco...
228
00:18:54,883 --> 00:18:57,386
Čeho se nejvíc bojíš?
229
00:19:01,682 --> 00:19:04,143
Bolesti?
230
00:19:04,685 --> 00:19:06,145
Bolest je děsivá?
231
00:19:08,814 --> 00:19:14,069
Co když se z tebe stane dospělý,
který sám pro sebe neumí nic udělat?
232
00:19:14,444 --> 00:19:16,363
Nebylo by to děsivější?
233
00:19:18,031 --> 00:19:19,658
Já..
234
00:19:23,954 --> 00:19:25,622
Tak pojď, kluku...
235
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
Umyjeme tě.
236
00:19:41,013 --> 00:19:42,097
Poco!
237
00:19:42,806 --> 00:19:43,765
Okno!
238
00:19:44,433 --> 00:19:48,103
Hej! Nelez tam, ty hlupáku!
239
00:19:48,729 --> 00:19:55,277
Zastav ho! Žádný obyčejný člověk
nemá šanci, natož malý chlapec!
240
00:19:55,444 --> 00:19:58,238
Poslouchej! Je to moc nebezpečné!
241
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
Ale co se stane,
když ta monstra vyhrají?
242
00:20:06,914 --> 00:20:10,626
Jestli ten pan JoJo zemře,
napadnou naše město!
243
00:20:11,668 --> 00:20:13,253
Zaútočí na mou sestru!
244
00:20:16,048 --> 00:20:19,259
Musím ji ochránit!
245
00:20:21,011 --> 00:20:23,805
Sestři! Zítra je teď!
246
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
Zpátky! Není to bezpečné!
247
00:20:29,311 --> 00:20:31,230
Nevměšuj se, spratku!
248
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Poco!
249
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
Nebojím se...
250
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
bolesti!
251
00:20:58,215 --> 00:20:59,841
Dokázal jsem to.
252
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Vedl sis dobře, Poco.
253
00:21:06,265 --> 00:21:08,475
Neboj, je to jen modřina.
254
00:21:10,060 --> 00:21:13,855
Teď, Barone Zeppeli!
Běžte tam a rozdrtte ho!
255
00:21:24,992 --> 00:21:25,909
Barone?
256
00:21:26,660 --> 00:21:31,290
Je ti souzena smrt.
257
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Konečně…
258
00:21:33,417 --> 00:21:36,795
Je načase, aby se naplnilo proroctví?
259
00:21:38,630 --> 00:21:41,800
Jestli to je můj osud, budiž.
260
00:21:43,552 --> 00:21:44,469
Barone Zeppeli!
261
00:21:45,178 --> 00:21:47,806
Co jste to řekl?
262
00:23:30,700 --> 00:23:32,536
PŘÍŠTÍ DÍL
263
00:23:33,286 --> 00:23:35,747
To je moc kruté!
264
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
Za to zaplatíš, Taruku!
265
00:23:38,125 --> 00:23:39,418
Udupu tě!
266
00:23:39,584 --> 00:23:43,547
JoJo, prosím, převezmi můj úděl!
267
00:23:43,713 --> 00:23:45,549
7. DÍL: „ZARMOUCENÝ NÁSTUPCE“
268
00:23:45,715 --> 00:23:47,968
Překlad titulků: Ema B.