1
00:00:04,796 --> 00:00:08,174
A vízben még könnyebben terjed a Hullám!
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,594
Víz alatti...
3
00:00:11,845 --> 00:00:15,682
Türkizkék Túlpörgés!
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,981
- Jo...
- JoJo!
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,524
Megcsinálta!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,026
Még nincs vége!
7
00:00:26,818 --> 00:00:31,948
Nem hiszem el, hogy
gyorsabban úszott a Hullám terjedésénél!
8
00:00:32,574 --> 00:00:37,078
Gyors, mint a villám!
Épp csak megkarcoltam a fejét.
9
00:00:38,079 --> 00:00:42,584
Közvetlenül kell eltalálnom
a naphullámmal!
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
Dio uram!
11
00:00:45,170 --> 00:00:52,093
Köszönöm, hogy életet adtál nekem,
és hogy ilyen ellenféllel harcolhatok!
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
A hősök anyagából gyúrták.
13
00:00:56,139 --> 00:01:00,185
Most már a víz terhe nélkül harcolunk!
14
00:01:00,351 --> 00:01:04,439
Csak az ügyességünkre, a technikánkra
és a kitartásunkra számíthatunk!
15
00:01:04,898 --> 00:01:09,152
Adj bele mindent!
Mutasd meg, mire vagy képes!
16
00:01:12,322 --> 00:01:16,076
Még Dio bábjaként
sem veszítette el a büszkeségét!
17
00:01:16,242 --> 00:01:19,788
Azonban a büszkesége
az erőszak szeretetével párosul!
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,874
Megszerzem a véred!
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,251
Ismét a hajával támad?
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
Csak rajta! Kapsz egy adag Hullámot!
21
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
6. RÉSZ: "A HOLNAP BÁTORSÁGA"
22
00:03:03,766 --> 00:03:06,728
Túlpörgő... zárótűz!
23
00:03:15,737 --> 00:03:16,654
JoJo!
24
00:03:24,537 --> 00:03:28,791
Ez így nagyon nem jó. A kezek
létfontosságúak a Hullámot használóknak!
25
00:03:29,209 --> 00:03:34,756
Ha így össze vannak kötözve a kezei,
nem tudja használni a Hullámot!
26
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
Segítenék neki,
de megvannak a magunk problémái!
27
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
Tarukus! Meg fog...
28
00:03:46,017 --> 00:03:49,854
Átszakítja a ruháimat és a bőrömbe hatol!
29
00:03:50,021 --> 00:03:51,898
Ha küzdök ellene, csak rosszabb lesz!
30
00:03:52,065 --> 00:03:53,775
A hajával elszívja a vérem!
31
00:04:00,281 --> 00:04:03,785
Itt a kegyelemdöfés, te kutya!
32
00:04:04,369 --> 00:04:08,748
Letépem a fejed, és a véredben fürdök meg!
33
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
Ezt kapd ki!
34
00:04:17,340 --> 00:04:19,008
Túlpörgés fémen keresztül!
35
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
Fém-ezüst túlpörgés!
36
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
Szép volt!
37
00:04:25,515 --> 00:04:29,227
Nemcsak kivédte a kardját, de még
a saját támadására is fel tudta használni!
38
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
Zakatol a szívem!
39
00:04:35,441 --> 00:04:37,235
Lángoló hőség tombol bennem!
40
00:04:40,154 --> 00:04:42,448
Pezsdüljön a vérem!
41
00:04:42,991 --> 00:04:47,495
Napfénysárga túlpörgés!
42
00:04:49,914 --> 00:04:54,002
Ez az! A Hullám hangja,
amit annyira szeretek!
43
00:04:57,380 --> 00:05:01,384
Rossz érzésem van
Blueforddal kapcsolatban.
44
00:05:01,843 --> 00:05:05,096
Most, hogy ismerem
a múltját és személyiségét...
45
00:05:05,471 --> 00:05:07,473
Nem, mégis így a legjobb.
46
00:05:07,640 --> 00:05:11,394
Ő egy zombi,
aki a gonoszságot akarja terjeszteni.
47
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
El kell pusztítanom.
48
00:05:17,233 --> 00:05:20,028
Blueford vagyok, a Sötét Lovag.
49
00:05:20,820 --> 00:05:23,364
Ez a fájdalom számomra semmi!
50
00:05:25,241 --> 00:05:26,909
Véged van, Blueford!
51
00:05:29,370 --> 00:05:34,834
Nem hiszem el, hogy a vérszomja még
ebben az állapotban is harcra ösztönzi!
52
00:05:38,921 --> 00:05:41,883
Mi? Mit csinálsz, Jonathan?
53
00:05:42,050 --> 00:05:44,802
Ugorj félre, vagy támadd meg!
Csinálj valamit!
54
00:05:50,975 --> 00:05:52,769
Mi az ördög?
55
00:05:53,644 --> 00:05:55,480
Mit akarnak ezzel?
56
00:05:57,231 --> 00:06:00,568
Azt mondtad,
ez a fájdalom számodra semmi.
57
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Fájdalom...
58
00:06:03,029 --> 00:06:05,198
Érzel fájdalmat.
59
00:06:07,075 --> 00:06:08,951
A virágok!
60
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
Kihajtanak a lábánál.
61
00:06:11,996 --> 00:06:17,502
Blueford, a Sötét Lovag testét
átjárja a Hullám.
62
00:06:21,089 --> 00:06:24,342
De újra érez fájdalmat.
63
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Az emberi lét fájdalmát.
64
00:06:27,345 --> 00:06:31,307
Ahogy a Hullám elpusztítja a zombi testét,
65
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
úgy állítja helyre nemes lelkét.
66
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
Ezért hagytam abba a harcot.
67
00:06:40,149 --> 00:06:43,403
És te is ezért állítottad meg a kardod.
68
00:06:44,195 --> 00:06:48,991
Az arca már nem torzul el a gonoszságtól!
69
00:06:49,158 --> 00:06:53,287
Olyan, mint egy gyerek,
aki békésen beszél az anyjával!
70
00:06:53,996 --> 00:06:58,126
Hittél benne, hogy megállítom a támadásom.
71
00:06:58,835 --> 00:07:02,255
A hited tartotta vissza a te támadásod is.
72
00:07:02,422 --> 00:07:05,216
Ilyen erős az emberekbe vetett hited?
73
00:07:08,719 --> 00:07:11,597
Ez a fájdalom azt jelenti, élek.
74
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
Ha fájdalmat érzek,
akkor örömöt is képes vagyok érezni.
75
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
Ezt jelenti embernek lenni.
76
00:07:19,188 --> 00:07:22,525
Különös nyugalom fogott el.
77
00:07:23,317 --> 00:07:25,528
Nem érzek semmi keserűséget.
78
00:07:26,154 --> 00:07:33,119
Hiszen találkoztam egy csodálatos,
együttérzéssel teli emberrel.
79
00:07:33,703 --> 00:07:36,747
Most pedig visszatérek a királynőmhöz.
80
00:07:39,876 --> 00:07:43,004
Kedves barátom egy másik korból,
81
00:07:43,337 --> 00:07:45,256
áruld el a neved!
82
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Jonathan Joestar.
83
00:07:49,552 --> 00:07:53,222
Jonathan, rád hagyom azt a szót,
84
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
amit a királynőm vésetett ebbe a kardba:
85
00:07:56,893 --> 00:07:58,102
Szerencse.
86
00:07:58,603 --> 00:08:02,940
De én is adok neked egy szót:
87
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
Bátorság!
88
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Blueford úr!
89
00:08:14,785 --> 00:08:16,621
A sors iróniája.
90
00:08:16,787 --> 00:08:18,915
Mily balszerencse!
91
00:08:19,790 --> 00:08:24,170
Meg kellett ölnöm,
hogy megmentsem a lelkét.
92
00:08:25,171 --> 00:08:27,673
Lehet, hogy haraggal távozott,
93
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
de akkor is nemes lelkű volt.
94
00:08:29,926 --> 00:08:34,180
Hősi szívét
szörnyű gonoszság fertőzte meg!
95
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
Mindez a maszk hibája!
96
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
És megállítom Diót, mert ő tehet róla!
97
00:08:40,311 --> 00:08:42,271
JoJo! Mögötted!
98
00:08:42,939 --> 00:08:43,898
Tarukus!
99
00:08:47,109 --> 00:08:48,736
Mi a...
100
00:08:49,070 --> 00:08:51,906
Hogy taposhatott rá szívtelenül
101
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
drága barátja hamvaira?
102
00:08:54,408 --> 00:08:56,452
Blueford, te gerinctelen kutya!
103
00:08:57,119 --> 00:09:00,706
Csodáltalak...
mivel a ravaszság volt a fegyvered!
104
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
Én azonban a gyilkolás mesterévé váltam!
105
00:09:05,211 --> 00:09:09,465
Csakis a nyers erőmet használom,
hogy szétzúzzalak és megöljelek titeket!
106
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
Hadd halljam kétségbeesett sikolyaitokat!
107
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
Szép volt, JoJo!
108
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
Leomlik a szikla!
109
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
Ezek a levelek...
110
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
- JoJo!
- Igen, uram!
111
00:09:43,249 --> 00:09:46,669
- Életmágneses túlpörgés!
- Életmágneses túlpörgés!
112
00:09:55,803 --> 00:09:58,389
Kapaszkodjatok, Speedwagon és Poco!
113
00:10:05,896 --> 00:10:11,485
Az emberek is rendelkeznek egy gyenge
mágneses mezővel, ezáltal élő mágnesek.
114
00:10:11,777 --> 00:10:14,905
Azonban a túlpörgés
képes megnövelni a mező erejét.
115
00:10:15,072 --> 00:10:19,744
A mezőt kiterjeszti a levelekre is,
így pedig egy mágneses lemez képződik!
116
00:10:20,578 --> 00:10:21,787
Hihetetlen!
117
00:10:27,335 --> 00:10:29,211
Jó sok trükkötök van!
118
00:10:29,378 --> 00:10:32,506
Emberek vagytok egyáltalán?
119
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
Nem az égből jöttetek véletlenül?
120
00:10:36,010 --> 00:10:40,139
Ezen már én is gondolkodtam!
121
00:10:40,306 --> 00:10:44,101
Zeppeli báró, maga a legnagyobb rejtély!
122
00:10:44,435 --> 00:10:47,730
Hol tanulta mindezt?
123
00:10:57,031 --> 00:11:01,369
Találkoztam egy rejtélyes emberrel
egy indiai kikötőben.
124
00:11:02,453 --> 00:11:07,124
Fiatal volt, ápolatlan,
mégis orvosnak mondta magát.
125
00:11:07,792 --> 00:11:09,293
Teljesen lenyűgözött.
126
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Egy üszkösödött sebet
127
00:11:10,628 --> 00:11:16,258
a kezeiből áradó furcsa fény segítségével
gyógyított meg.
128
00:11:17,468 --> 00:11:19,929
A Hullám erejével.
129
00:11:20,471 --> 00:11:25,518
Ekkor jöttem rá, hogy a Hullám
lehet a kulcs a maszk elpusztításához.
130
00:11:26,477 --> 00:11:31,023
Úgyhogy felhajóztam
a tibeti Salween folyón,
131
00:11:31,232 --> 00:11:33,734
hogy megkeressem az orvos mesterét.
132
00:11:39,865 --> 00:11:41,992
Tonpetty volt a neve.
133
00:11:55,464 --> 00:11:59,927
Messziről jött idegen, látom a jövőd.
134
00:12:00,428 --> 00:12:03,305
Az a kívánságod, hogy tanítsalak.
135
00:12:03,472 --> 00:12:06,642
Amit megtanulsz,
örökre megváltoztatja a sorsod.
136
00:12:07,226 --> 00:12:10,146
A halál lesz a végzeted.
137
00:12:11,355 --> 00:12:12,732
Elfogadom a sorsom.
138
00:12:13,482 --> 00:12:17,278
A célom érdekében
kész vagyok kockára tenni az életem.
139
00:12:25,619 --> 00:12:31,459
Tonpetty jóslatát nem mondhatom el
senkinek, még JoJónak sem.
140
00:12:31,917 --> 00:12:32,960
Jól van?
141
00:12:35,129 --> 00:12:39,258
Ez a hang! Ezt is a Hullám csinálja?
142
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
Ez nem a Hullám hangja!
143
00:12:41,218 --> 00:12:43,053
Ez Tarukus!
144
00:12:52,730 --> 00:12:57,359
Megőrült, hogy olyan magasról leugrik
csak azért, hogy megtámadjon minket!
145
00:13:01,071 --> 00:13:06,494
A sziklát átjárja a Hullám.
Magadra vess, ha hozzáérsz!
146
00:13:07,411 --> 00:13:08,370
Az mi?
147
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
A lovagok régi kiképzőhelye!
148
00:13:11,290 --> 00:13:14,502
Ugorjatok le,
mielőtt lezuhanunk Tarukusszal!
149
00:13:21,592 --> 00:13:25,095
A bolond! Egyenesen a falba csapódott!
150
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
Lehet, hogy zombi,
151
00:13:26,931 --> 00:13:28,808
de egy ekkora ütés még vele is végez.
152
00:13:28,974 --> 00:13:33,103
Dióval ellentétben nem tud regenerálódni,
153
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
tehát annyi neki.
154
00:13:41,570 --> 00:13:43,280
Lehetetlen!
155
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
A harc élteti.
156
00:13:46,367 --> 00:13:49,119
A csontjainak darabokra
kellett volna törnie a becsapódástól!
157
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
Felmászik!
158
00:13:51,121 --> 00:13:56,168
A célunk Dio elpusztítása,
de előbb vele kell végeznünk.
159
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
Itt és most
meg kell semmisítenünk Tarukust!
160
00:13:59,630 --> 00:14:03,759
JoJo, vidd be a fiút,
hogy biztonságban legyen!
161
00:14:16,480 --> 00:14:19,859
Valami nincs rendben ezzel az ajtóval.
162
00:14:20,025 --> 00:14:24,029
Óvatosan! Ezen a helyen
képezték ki a lovagokat a gyilkolásra!
163
00:14:24,738 --> 00:14:26,907
Tele van csapdákkal!
164
00:14:28,033 --> 00:14:30,619
Jonathan! Valami közeledik!
165
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
- Ne!
- JoJo!
166
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
Mi ez?
167
00:14:43,632 --> 00:14:44,800
Tarukus!
168
00:14:45,968 --> 00:14:49,013
A kétfejű sárkány barlangja...
169
00:14:49,179 --> 00:14:53,726
Háromszáz évnyi unalom után
egy halálig tartó láncpárbaj nem is rossz!
170
00:14:57,062 --> 00:14:58,564
A kétfejű sárkány barlangja
171
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
egy ősi küzdőtér volt a lovagok számára!
172
00:15:01,859 --> 00:15:03,402
A láncpárbaj helyszíne!
173
00:15:04,028 --> 00:15:06,363
Negyvennyolc embert öltem meg itt.
174
00:15:06,530 --> 00:15:09,408
Mondhatni, ez a specialitásom.
175
00:15:12,786 --> 00:15:16,415
Hagyja abba, Zeppeli báró! Túl vastag!
176
00:15:16,957 --> 00:15:20,669
Azt a mindenit! Szétverte a kezeit!
177
00:15:21,211 --> 00:15:26,342
Sajnos ehhez a Hullám ereje kevés.
178
00:15:26,508 --> 00:15:29,929
Kövekkel még elboldogulok,
de ezzel már nem.
179
00:15:30,095 --> 00:15:32,765
JoJo is ebben a helyzetben van.
180
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
Nem tudja elszakítani a láncot!
181
00:15:36,518 --> 00:15:42,316
A nyakadon lévő bilincs kulcsa itt van!
182
00:15:44,193 --> 00:15:48,405
A párbaj alatt az ajtókat
kívülről nem lehet kinyitni.
183
00:15:48,572 --> 00:15:52,326
Az én bilincsem kulcsa pedig nálad van.
184
00:15:52,868 --> 00:15:57,164
Tehát az egyetlen kiút innen...
185
00:15:58,624 --> 00:16:00,209
ha végzel az ellenfeleddel!
186
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
Túlpörgés!
187
00:16:13,681 --> 00:16:17,309
A lánc hozzáér a mennyezethez,
ami elnyeli a Hullámot...
188
00:16:17,476 --> 00:16:19,186
így nem ér el Tarukushoz!
189
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Eltörhetett a felkarcsontom.
190
00:16:29,697 --> 00:16:32,783
Meg tudnám gyógyítani a Hullámmal,
191
00:16:33,617 --> 00:16:37,746
de ahhoz előbb
meg kell szabadulnom a lánctól!
192
00:16:37,913 --> 00:16:39,540
Nem kapok levegőt!
193
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
JoJo!
194
00:16:45,504 --> 00:16:49,091
A francba! Bepisiltem!
195
00:16:49,508 --> 00:16:52,803
Gyorsan el kell tűnnöm innen!
196
00:16:52,970 --> 00:16:57,099
Csak a bajt hozzák rám!
197
00:16:58,267 --> 00:17:00,227
Zeppeli báró, az a kar!
198
00:17:00,394 --> 00:17:03,355
Úgy tűnik, az ajtó belülről kinyitható!
199
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
JoJo képes rá, hogy egymaga is nyerjen.
200
00:17:06,275 --> 00:17:09,695
De legyengítette a Blueford elleni harc.
201
00:17:10,320 --> 00:17:14,199
Muszáj segítenem neki valahogy!
202
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Nem tudom, hogyan jussunk be!
203
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
Az a lyuk túl kicsi.
204
00:17:24,877 --> 00:17:27,671
Nem férnek át rajta.
205
00:17:28,338 --> 00:17:29,214
De...
206
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
én talán igen.
207
00:17:37,014 --> 00:17:38,015
Az ördögbe vele!
208
00:17:38,182 --> 00:17:40,100
Ha nem tudjuk kinyitni az ajtót...
209
00:17:40,267 --> 00:17:43,437
le kell másznunk,
hogy Tarukus bejáratát használjuk.
210
00:17:44,188 --> 00:17:47,149
De az túl sokáig tart!
211
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Nincs más választásunk.
212
00:17:52,571 --> 00:17:54,823
Mindig a háttérbe szorulok!
213
00:17:55,407 --> 00:17:56,825
Tehetetlen vagyok!
214
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
Nem tudok segíteni!
215
00:17:59,536 --> 00:18:02,081
Nézz rám, Poco!
216
00:18:02,664 --> 00:18:04,875
Azt mondtam, nézz rám!
217
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Nahát, hogy megijedt!
218
00:18:07,377 --> 00:18:09,421
Reszket, mint a nyárfalevél!
219
00:18:09,588 --> 00:18:11,340
Nézzétek!
220
00:18:11,507 --> 00:18:12,883
Mindjárt sír!
221
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
A francba!
222
00:18:27,231 --> 00:18:28,899
Húzzunk innen!
223
00:18:32,444 --> 00:18:33,612
Nővérem...
224
00:18:34,404 --> 00:18:37,783
Már megint ezek a fiúk zaklatnak?
225
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
Nem értelek.
226
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Miért hagyod, hogy ezt tegyék veled?
227
00:18:43,330 --> 00:18:46,166
Holnap majd... kiállok magamért!
228
00:18:46,750 --> 00:18:48,627
És mikor lesz az a holnap?
229
00:18:48,961 --> 00:18:50,546
Hát, holnap.
230
00:18:53,215 --> 00:18:54,174
Poco...
231
00:18:54,883 --> 00:18:57,386
Mi az, amitől a legjobban félsz?
232
00:19:01,682 --> 00:19:04,143
Ettől a fájdalomtól félsz annyira?
233
00:19:04,685 --> 00:19:06,145
Ilyen félelmetes a fájdalom?
234
00:19:08,814 --> 00:19:14,069
Nem gondolod, hogy gyáván felnőni...
235
00:19:14,444 --> 00:19:16,363
sokkal rosszabb a fájdalomnál?
236
00:19:18,031 --> 00:19:19,658
Én...
237
00:19:23,954 --> 00:19:25,622
Na, ne sírj!
238
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
Ha hazaértünk, kimosom a ruháid.
239
00:19:41,013 --> 00:19:42,097
Poco!
240
00:19:42,806 --> 00:19:43,765
Egy ablak!
241
00:19:44,433 --> 00:19:48,103
Hé! Nehogy bemássz, te bolond!
242
00:19:48,729 --> 00:19:55,277
Állítsd meg! Tarukus megöli,
ha bemászik harc közben!
243
00:19:55,444 --> 00:19:58,238
Hallgass ide, kölyök! Túl veszélyes!
244
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
De mi lesz, ha ezek a szörnyek nyernek?
245
00:20:06,914 --> 00:20:10,626
Ha az a JoJo nevű férfi meghal,
megtámadják a városunkat!
246
00:20:11,835 --> 00:20:13,420
A nővéremet is!
247
00:20:16,048 --> 00:20:19,259
Meg kell védenem őt!
248
00:20:21,011 --> 00:20:23,805
Nővérem! Ma van a holnap!
249
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
Menj vissza! Nem biztonságos!
250
00:20:29,311 --> 00:20:31,230
Tűnj innen, kölyök!
251
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Poco!
252
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
Nem félek a...
253
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
fájdalomtól!
254
00:20:58,215 --> 00:20:59,841
Megcsináltam.
255
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
Ügyes voltál, Poco.
256
00:21:06,265 --> 00:21:08,475
Ne aggódj! Csak egy karcolás.
257
00:21:10,060 --> 00:21:13,855
Most pedig menjen, Zeppeli báró,
rúgja szét a rothadó valagát!
258
00:21:24,992 --> 00:21:25,909
Báró?
259
00:21:26,660 --> 00:21:31,290
Halál lesz a végzeted.
260
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Végre...
261
00:21:33,417 --> 00:21:36,795
elérkezett
a jóslat beteljesedésének ideje?
262
00:21:38,630 --> 00:21:41,800
Ha ez a sorsom, örömmel fogadom.
263
00:21:43,385 --> 00:21:44,303
Zeppeli báró!
264
00:21:45,178 --> 00:21:47,806
Mit mondott?
265
00:23:30,700 --> 00:23:32,536
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
266
00:23:33,286 --> 00:23:35,747
Ez túl kegyetlen!
267
00:23:35,914 --> 00:23:37,958
Ezért megfizetsz, Tarukus!
268
00:23:38,125 --> 00:23:39,418
Kilapítalak!
269
00:23:39,584 --> 00:23:43,547
JoJo, kérlek, folytasd a küldetésem!
270
00:23:43,713 --> 00:23:45,549
7. RÉSZ: "AZ ÖRÖKÖS"