1 00:00:04,796 --> 00:00:08,174 A vízben még könnyebben terjed a Hullám! 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 Víz alatti... 3 00:00:11,845 --> 00:00:15,682 Türkizkék Túlpörgés! 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,981 - Jo... - JoJo! 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,524 Megcsinálta! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,026 Még nincs vége! 7 00:00:26,818 --> 00:00:31,948 Nem hiszem el, hogy gyorsabban úszott a Hullám terjedésénél! 8 00:00:32,574 --> 00:00:37,078 Gyors, mint a villám! Épp csak megkarcoltam a fejét. 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,584 Közvetlenül kell eltalálnom a naphullámmal! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,003 Dio uram! 11 00:00:45,170 --> 00:00:52,093 Köszönöm, hogy életet adtál nekem, és hogy ilyen ellenféllel harcolhatok! 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 A hősök anyagából gyúrták. 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,185 Most már a víz terhe nélkül harcolunk! 14 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Csak az ügyességünkre, a technikánkra és a kitartásunkra számíthatunk! 15 00:01:04,898 --> 00:01:09,152 Adj bele mindent! Mutasd meg, mire vagy képes! 16 00:01:12,322 --> 00:01:16,076 Még Dio bábjaként sem veszítette el a büszkeségét! 17 00:01:16,242 --> 00:01:19,788 Azonban a büszkesége az erőszak szeretetével párosul! 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,874 Megszerzem a véred! 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 Ismét a hajával támad? 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,004 Csak rajta! Kapsz egy adag Hullámot! 21 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 6. RÉSZ: "A HOLNAP BÁTORSÁGA" 22 00:03:03,766 --> 00:03:06,728 Túlpörgő... zárótűz! 23 00:03:15,737 --> 00:03:16,654 JoJo! 24 00:03:24,537 --> 00:03:28,791 Ez így nagyon nem jó. A kezek létfontosságúak a Hullámot használóknak! 25 00:03:29,209 --> 00:03:34,756 Ha így össze vannak kötözve a kezei, nem tudja használni a Hullámot! 26 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 Segítenék neki, de megvannak a magunk problémái! 27 00:03:39,802 --> 00:03:42,430 Tarukus! Meg fog... 28 00:03:46,017 --> 00:03:49,854 Átszakítja a ruháimat és a bőrömbe hatol! 29 00:03:50,021 --> 00:03:51,898 Ha küzdök ellene, csak rosszabb lesz! 30 00:03:52,065 --> 00:03:53,775 A hajával elszívja a vérem! 31 00:04:00,281 --> 00:04:03,785 Itt a kegyelemdöfés, te kutya! 32 00:04:04,369 --> 00:04:08,748 Letépem a fejed, és a véredben fürdök meg! 33 00:04:09,082 --> 00:04:10,166 Ezt kapd ki! 34 00:04:17,340 --> 00:04:19,008 Túlpörgés fémen keresztül! 35 00:04:19,550 --> 00:04:22,345 Fém-ezüst túlpörgés! 36 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Szép volt! 37 00:04:25,515 --> 00:04:29,227 Nemcsak kivédte a kardját, de még a saját támadására is fel tudta használni! 38 00:04:33,064 --> 00:04:34,941 Zakatol a szívem! 39 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 Lángoló hőség tombol bennem! 40 00:04:40,154 --> 00:04:42,448 Pezsdüljön a vérem! 41 00:04:42,991 --> 00:04:47,495 Napfénysárga túlpörgés! 42 00:04:49,914 --> 00:04:54,002 Ez az! A Hullám hangja, amit annyira szeretek! 43 00:04:57,380 --> 00:05:01,384 Rossz érzésem van Blueforddal kapcsolatban. 44 00:05:01,843 --> 00:05:05,096 Most, hogy ismerem a múltját és személyiségét... 45 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 Nem, mégis így a legjobb. 46 00:05:07,640 --> 00:05:11,394 Ő egy zombi, aki a gonoszságot akarja terjeszteni. 47 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 El kell pusztítanom. 48 00:05:17,233 --> 00:05:20,028 Blueford vagyok, a Sötét Lovag. 49 00:05:20,820 --> 00:05:23,364 Ez a fájdalom számomra semmi! 50 00:05:25,241 --> 00:05:26,909 Véged van, Blueford! 51 00:05:29,370 --> 00:05:34,834 Nem hiszem el, hogy a vérszomja még ebben az állapotban is harcra ösztönzi! 52 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 Mi? Mit csinálsz, Jonathan? 53 00:05:42,050 --> 00:05:44,802 Ugorj félre, vagy támadd meg! Csinálj valamit! 54 00:05:50,975 --> 00:05:52,769 Mi az ördög? 55 00:05:53,644 --> 00:05:55,480 Mit akarnak ezzel? 56 00:05:57,231 --> 00:06:00,568 Azt mondtad, ez a fájdalom számodra semmi. 57 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Fájdalom... 58 00:06:03,029 --> 00:06:05,198 Érzel fájdalmat. 59 00:06:07,075 --> 00:06:08,951 A virágok! 60 00:06:09,660 --> 00:06:11,662 Kihajtanak a lábánál. 61 00:06:11,996 --> 00:06:17,502 Blueford, a Sötét Lovag testét átjárja a Hullám. 62 00:06:21,089 --> 00:06:24,342 De újra érez fájdalmat. 63 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Az emberi lét fájdalmát. 64 00:06:27,345 --> 00:06:31,307 Ahogy a Hullám elpusztítja a zombi testét, 65 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 úgy állítja helyre nemes lelkét. 66 00:06:35,645 --> 00:06:38,856 Ezért hagytam abba a harcot. 67 00:06:40,149 --> 00:06:43,403 És te is ezért állítottad meg a kardod. 68 00:06:44,195 --> 00:06:48,991 Az arca már nem torzul el a gonoszságtól! 69 00:06:49,158 --> 00:06:53,287 Olyan, mint egy gyerek, aki békésen beszél az anyjával! 70 00:06:53,996 --> 00:06:58,126 Hittél benne, hogy megállítom a támadásom. 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,255 A hited tartotta vissza a te támadásod is. 72 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Ilyen erős az emberekbe vetett hited? 73 00:07:08,719 --> 00:07:11,597 Ez a fájdalom azt jelenti, élek. 74 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 Ha fájdalmat érzek, akkor örömöt is képes vagyok érezni. 75 00:07:16,894 --> 00:07:18,521 Ezt jelenti embernek lenni. 76 00:07:19,188 --> 00:07:22,525 Különös nyugalom fogott el. 77 00:07:23,317 --> 00:07:25,528 Nem érzek semmi keserűséget. 78 00:07:26,154 --> 00:07:33,119 Hiszen találkoztam egy csodálatos, együttérzéssel teli emberrel. 79 00:07:33,703 --> 00:07:36,747 Most pedig visszatérek a királynőmhöz. 80 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Kedves barátom egy másik korból, 81 00:07:43,337 --> 00:07:45,256 áruld el a neved! 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Jonathan Joestar. 83 00:07:49,552 --> 00:07:53,222 Jonathan, rád hagyom azt a szót, 84 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 amit a királynőm vésetett ebbe a kardba: 85 00:07:56,893 --> 00:07:58,102 Szerencse. 86 00:07:58,603 --> 00:08:02,940 De én is adok neked egy szót: 87 00:08:03,107 --> 00:08:04,650 Bátorság! 88 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 Blueford úr! 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,621 A sors iróniája. 90 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Mily balszerencse! 91 00:08:19,790 --> 00:08:24,170 Meg kellett ölnöm, hogy megmentsem a lelkét. 92 00:08:25,171 --> 00:08:27,673 Lehet, hogy haraggal távozott, 93 00:08:27,840 --> 00:08:29,759 de akkor is nemes lelkű volt. 94 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 Hősi szívét szörnyű gonoszság fertőzte meg! 95 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 Mindez a maszk hibája! 96 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 És megállítom Diót, mert ő tehet róla! 97 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 JoJo! Mögötted! 98 00:08:42,939 --> 00:08:43,898 Tarukus! 99 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 Mi a... 100 00:08:49,070 --> 00:08:51,906 Hogy taposhatott rá szívtelenül 101 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 drága barátja hamvaira? 102 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 Blueford, te gerinctelen kutya! 103 00:08:57,119 --> 00:09:00,706 Csodáltalak... mivel a ravaszság volt a fegyvered! 104 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 Én azonban a gyilkolás mesterévé váltam! 105 00:09:05,211 --> 00:09:09,465 Csakis a nyers erőmet használom, hogy szétzúzzalak és megöljelek titeket! 106 00:09:10,091 --> 00:09:12,426 Hadd halljam kétségbeesett sikolyaitokat! 107 00:09:26,732 --> 00:09:28,901 Szép volt, JoJo! 108 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Leomlik a szikla! 109 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 Ezek a levelek... 110 00:09:37,118 --> 00:09:38,828 - JoJo! - Igen, uram! 111 00:09:43,249 --> 00:09:46,669 - Életmágneses túlpörgés! - Életmágneses túlpörgés! 112 00:09:55,803 --> 00:09:58,389 Kapaszkodjatok, Speedwagon és Poco! 113 00:10:05,896 --> 00:10:11,485 Az emberek is rendelkeznek egy gyenge mágneses mezővel, ezáltal élő mágnesek. 114 00:10:11,777 --> 00:10:14,905 Azonban a túlpörgés képes megnövelni a mező erejét. 115 00:10:15,072 --> 00:10:19,744 A mezőt kiterjeszti a levelekre is, így pedig egy mágneses lemez képződik! 116 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 Hihetetlen! 117 00:10:27,335 --> 00:10:29,211 Jó sok trükkötök van! 118 00:10:29,378 --> 00:10:32,506 Emberek vagytok egyáltalán? 119 00:10:32,673 --> 00:10:35,843 Nem az égből jöttetek véletlenül? 120 00:10:36,010 --> 00:10:40,139 Ezen már én is gondolkodtam! 121 00:10:40,306 --> 00:10:44,101 Zeppeli báró, maga a legnagyobb rejtély! 122 00:10:44,435 --> 00:10:47,730 Hol tanulta mindezt? 123 00:10:57,031 --> 00:11:01,369 Találkoztam egy rejtélyes emberrel egy indiai kikötőben. 124 00:11:02,453 --> 00:11:07,124 Fiatal volt, ápolatlan, mégis orvosnak mondta magát. 125 00:11:07,792 --> 00:11:09,293 Teljesen lenyűgözött. 126 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Egy üszkösödött sebet 127 00:11:10,628 --> 00:11:16,258 a kezeiből áradó furcsa fény segítségével gyógyított meg. 128 00:11:17,468 --> 00:11:19,929 A Hullám erejével. 129 00:11:20,471 --> 00:11:25,518 Ekkor jöttem rá, hogy a Hullám lehet a kulcs a maszk elpusztításához. 130 00:11:26,477 --> 00:11:31,023 Úgyhogy felhajóztam a tibeti Salween folyón, 131 00:11:31,232 --> 00:11:33,734 hogy megkeressem az orvos mesterét. 132 00:11:39,865 --> 00:11:41,992 Tonpetty volt a neve. 133 00:11:55,464 --> 00:11:59,927 Messziről jött idegen, látom a jövőd. 134 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 Az a kívánságod, hogy tanítsalak. 135 00:12:03,472 --> 00:12:06,642 Amit megtanulsz, örökre megváltoztatja a sorsod. 136 00:12:07,226 --> 00:12:10,146 A halál lesz a végzeted. 137 00:12:11,355 --> 00:12:12,732 Elfogadom a sorsom. 138 00:12:13,482 --> 00:12:17,278 A célom érdekében kész vagyok kockára tenni az életem. 139 00:12:25,619 --> 00:12:31,459 Tonpetty jóslatát nem mondhatom el senkinek, még JoJónak sem. 140 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 Jól van? 141 00:12:35,129 --> 00:12:39,258 Ez a hang! Ezt is a Hullám csinálja? 142 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Ez nem a Hullám hangja! 143 00:12:41,218 --> 00:12:43,053 Ez Tarukus! 144 00:12:52,730 --> 00:12:57,359 Megőrült, hogy olyan magasról leugrik csak azért, hogy megtámadjon minket! 145 00:13:01,071 --> 00:13:06,494 A sziklát átjárja a Hullám. Magadra vess, ha hozzáérsz! 146 00:13:07,411 --> 00:13:08,370 Az mi? 147 00:13:08,954 --> 00:13:10,790 A lovagok régi kiképzőhelye! 148 00:13:11,290 --> 00:13:14,502 Ugorjatok le, mielőtt lezuhanunk Tarukusszal! 149 00:13:21,592 --> 00:13:25,095 A bolond! Egyenesen a falba csapódott! 150 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 Lehet, hogy zombi, 151 00:13:26,931 --> 00:13:28,808 de egy ekkora ütés még vele is végez. 152 00:13:28,974 --> 00:13:33,103 Dióval ellentétben nem tud regenerálódni, 153 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 tehát annyi neki. 154 00:13:41,570 --> 00:13:43,280 Lehetetlen! 155 00:13:43,697 --> 00:13:45,741 A harc élteti. 156 00:13:46,367 --> 00:13:49,119 A csontjainak darabokra kellett volna törnie a becsapódástól! 157 00:13:49,286 --> 00:13:50,746 Felmászik! 158 00:13:51,121 --> 00:13:56,168 A célunk Dio elpusztítása, de előbb vele kell végeznünk. 159 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 Itt és most meg kell semmisítenünk Tarukust! 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,759 JoJo, vidd be a fiút, hogy biztonságban legyen! 161 00:14:16,480 --> 00:14:19,859 Valami nincs rendben ezzel az ajtóval. 162 00:14:20,025 --> 00:14:24,029 Óvatosan! Ezen a helyen képezték ki a lovagokat a gyilkolásra! 163 00:14:24,738 --> 00:14:26,907 Tele van csapdákkal! 164 00:14:28,033 --> 00:14:30,619 Jonathan! Valami közeledik! 165 00:14:33,497 --> 00:14:34,665 - Ne! - JoJo! 166 00:14:39,461 --> 00:14:40,504 Mi ez? 167 00:14:43,632 --> 00:14:44,800 Tarukus! 168 00:14:45,968 --> 00:14:49,013 A kétfejű sárkány barlangja... 169 00:14:49,179 --> 00:14:53,726 Háromszáz évnyi unalom után egy halálig tartó láncpárbaj nem is rossz! 170 00:14:57,062 --> 00:14:58,564 A kétfejű sárkány barlangja 171 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 egy ősi küzdőtér volt a lovagok számára! 172 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 A láncpárbaj helyszíne! 173 00:15:04,028 --> 00:15:06,363 Negyvennyolc embert öltem meg itt. 174 00:15:06,530 --> 00:15:09,408 Mondhatni, ez a specialitásom. 175 00:15:12,786 --> 00:15:16,415 Hagyja abba, Zeppeli báró! Túl vastag! 176 00:15:16,957 --> 00:15:20,669 Azt a mindenit! Szétverte a kezeit! 177 00:15:21,211 --> 00:15:26,342 Sajnos ehhez a Hullám ereje kevés. 178 00:15:26,508 --> 00:15:29,929 Kövekkel még elboldogulok, de ezzel már nem. 179 00:15:30,095 --> 00:15:32,765 JoJo is ebben a helyzetben van. 180 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 Nem tudja elszakítani a láncot! 181 00:15:36,518 --> 00:15:42,316 A nyakadon lévő bilincs kulcsa itt van! 182 00:15:44,193 --> 00:15:48,405 A párbaj alatt az ajtókat kívülről nem lehet kinyitni. 183 00:15:48,572 --> 00:15:52,326 Az én bilincsem kulcsa pedig nálad van. 184 00:15:52,868 --> 00:15:57,164 Tehát az egyetlen kiút innen... 185 00:15:58,624 --> 00:16:00,209 ha végzel az ellenfeleddel! 186 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 Túlpörgés! 187 00:16:13,681 --> 00:16:17,309 A lánc hozzáér a mennyezethez, ami elnyeli a Hullámot... 188 00:16:17,476 --> 00:16:19,186 így nem ér el Tarukushoz! 189 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Eltörhetett a felkarcsontom. 190 00:16:29,697 --> 00:16:32,783 Meg tudnám gyógyítani a Hullámmal, 191 00:16:33,617 --> 00:16:37,746 de ahhoz előbb meg kell szabadulnom a lánctól! 192 00:16:37,913 --> 00:16:39,540 Nem kapok levegőt! 193 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 JoJo! 194 00:16:45,504 --> 00:16:49,091 A francba! Bepisiltem! 195 00:16:49,508 --> 00:16:52,803 Gyorsan el kell tűnnöm innen! 196 00:16:52,970 --> 00:16:57,099 Csak a bajt hozzák rám! 197 00:16:58,267 --> 00:17:00,227 Zeppeli báró, az a kar! 198 00:17:00,394 --> 00:17:03,355 Úgy tűnik, az ajtó belülről kinyitható! 199 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 JoJo képes rá, hogy egymaga is nyerjen. 200 00:17:06,275 --> 00:17:09,695 De legyengítette a Blueford elleni harc. 201 00:17:10,320 --> 00:17:14,199 Muszáj segítenem neki valahogy! 202 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Nem tudom, hogyan jussunk be! 203 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 Az a lyuk túl kicsi. 204 00:17:24,877 --> 00:17:27,671 Nem férnek át rajta. 205 00:17:28,338 --> 00:17:29,214 De... 206 00:17:31,550 --> 00:17:32,843 én talán igen. 207 00:17:37,014 --> 00:17:38,015 Az ördögbe vele! 208 00:17:38,182 --> 00:17:40,100 Ha nem tudjuk kinyitni az ajtót... 209 00:17:40,267 --> 00:17:43,437 le kell másznunk, hogy Tarukus bejáratát használjuk. 210 00:17:44,188 --> 00:17:47,149 De az túl sokáig tart! 211 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Nincs más választásunk. 212 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Mindig a háttérbe szorulok! 213 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 Tehetetlen vagyok! 214 00:17:56,992 --> 00:17:58,786 Nem tudok segíteni! 215 00:17:59,536 --> 00:18:02,081 Nézz rám, Poco! 216 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 Azt mondtam, nézz rám! 217 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Nahát, hogy megijedt! 218 00:18:07,377 --> 00:18:09,421 Reszket, mint a nyárfalevél! 219 00:18:09,588 --> 00:18:11,340 Nézzétek! 220 00:18:11,507 --> 00:18:12,883 Mindjárt sír! 221 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 A francba! 222 00:18:27,231 --> 00:18:28,899 Húzzunk innen! 223 00:18:32,444 --> 00:18:33,612 Nővérem... 224 00:18:34,404 --> 00:18:37,783 Már megint ezek a fiúk zaklatnak? 225 00:18:38,867 --> 00:18:40,369 Nem értelek. 226 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 Miért hagyod, hogy ezt tegyék veled? 227 00:18:43,330 --> 00:18:46,166 Holnap majd... kiállok magamért! 228 00:18:46,750 --> 00:18:48,627 És mikor lesz az a holnap? 229 00:18:48,961 --> 00:18:50,546 Hát, holnap. 230 00:18:53,215 --> 00:18:54,174 Poco... 231 00:18:54,883 --> 00:18:57,386 Mi az, amitől a legjobban félsz? 232 00:19:01,682 --> 00:19:04,143 Ettől a fájdalomtól félsz annyira? 233 00:19:04,685 --> 00:19:06,145 Ilyen félelmetes a fájdalom? 234 00:19:08,814 --> 00:19:14,069 Nem gondolod, hogy gyáván felnőni... 235 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 sokkal rosszabb a fájdalomnál? 236 00:19:18,031 --> 00:19:19,658 Én... 237 00:19:23,954 --> 00:19:25,622 Na, ne sírj! 238 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 Ha hazaértünk, kimosom a ruháid. 239 00:19:41,013 --> 00:19:42,097 Poco! 240 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 Egy ablak! 241 00:19:44,433 --> 00:19:48,103 Hé! Nehogy bemássz, te bolond! 242 00:19:48,729 --> 00:19:55,277 Állítsd meg! Tarukus megöli, ha bemászik harc közben! 243 00:19:55,444 --> 00:19:58,238 Hallgass ide, kölyök! Túl veszélyes! 244 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 De mi lesz, ha ezek a szörnyek nyernek? 245 00:20:06,914 --> 00:20:10,626 Ha az a JoJo nevű férfi meghal, megtámadják a városunkat! 246 00:20:11,835 --> 00:20:13,420 A nővéremet is! 247 00:20:16,048 --> 00:20:19,259 Meg kell védenem őt! 248 00:20:21,011 --> 00:20:23,805 Nővérem! Ma van a holnap! 249 00:20:25,641 --> 00:20:27,100 Menj vissza! Nem biztonságos! 250 00:20:29,311 --> 00:20:31,230 Tűnj innen, kölyök! 251 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 Poco! 252 00:20:40,364 --> 00:20:42,866 Nem félek a... 253 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 fájdalomtól! 254 00:20:58,215 --> 00:20:59,841 Megcsináltam. 255 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 Ügyes voltál, Poco. 256 00:21:06,265 --> 00:21:08,475 Ne aggódj! Csak egy karcolás. 257 00:21:10,060 --> 00:21:13,855 Most pedig menjen, Zeppeli báró, rúgja szét a rothadó valagát! 258 00:21:24,992 --> 00:21:25,909 Báró? 259 00:21:26,660 --> 00:21:31,290 Halál lesz a végzeted. 260 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Végre... 261 00:21:33,417 --> 00:21:36,795 elérkezett a jóslat beteljesedésének ideje? 262 00:21:38,630 --> 00:21:41,800 Ha ez a sorsom, örömmel fogadom. 263 00:21:43,385 --> 00:21:44,303 Zeppeli báró! 264 00:21:45,178 --> 00:21:47,806 Mit mondott? 265 00:23:30,700 --> 00:23:32,536 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 266 00:23:33,286 --> 00:23:35,747 Ez túl kegyetlen! 267 00:23:35,914 --> 00:23:37,958 Ezért megfizetsz, Tarukus! 268 00:23:38,125 --> 00:23:39,418 Kilapítalak! 269 00:23:39,584 --> 00:23:43,547 JoJo, kérlek, folytasd a küldetésem! 270 00:23:43,713 --> 00:23:45,549 7. RÉSZ: "AZ ÖRÖKÖS"