1 00:00:04,838 --> 00:00:08,174 Хамон швидше розповсюджується у воді! 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,636 Підводний... 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,682 Бірюзовий овердрайв! 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,981 -Джо... -Джоджо! 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,524 Йому вдалося! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,025 Це не кінець! 7 00:00:26,818 --> 00:00:31,906 Неймовірно! Він випередив енергію Хамону в воді! 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,037 Ніби блискавка! Овердрайв лише пошкрябав йому чоло. 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,584 Я мушу прямо вдарити Сонячним Хамоном! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,044 Володар Діо! 11 00:00:45,128 --> 00:00:52,093 Дякую, що повернули мене до життя, і за честь битися з цим чоловіком! 12 00:00:52,635 --> 00:00:56,014 Він герой душею й тілом. 13 00:00:56,097 --> 00:01:00,226 Годі підводної боротьби! 14 00:01:00,310 --> 00:01:04,439 Це бій сили, навичок й духу! 15 00:01:04,522 --> 00:01:09,152 Бийся не стримуючись! Покажи, на що здатен! 16 00:01:12,280 --> 00:01:16,117 Навіть будучи маріонеткою Діо, він не втратив гордість! 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,788 Але гордість перетворилась у кровожерність! 18 00:01:19,871 --> 00:01:22,874 Твоя кров стане частиною моєї плоті! 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 Знову волосяна атака? 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,004 Нападай! Я вдарю Хамоном по твоїй душі! 21 00:03:01,764 --> 00:03:03,600 "СМІЛИВІСТЬ ЗАВТРІШНЬОГО ДНЯ" 22 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 Овердрайв! Залп! 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,654 Джоджо! 24 00:03:24,245 --> 00:03:28,791 Це погано. Хамон можна послати лише крізь кінцівки! 25 00:03:28,875 --> 00:03:35,048 Якщо його руки залишаться зв'язані, він не зможе визволитися! 26 00:03:35,131 --> 00:03:38,760 Я хочу допомогти, але є одна проблема! 27 00:03:39,969 --> 00:03:42,305 Таркус! Він... 28 00:03:45,600 --> 00:03:49,812 Воно розірвало одяг й впилося в шкіру! 29 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 Чим більше опір, тим гірше! 30 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 Волосся витягає мою кров. 31 00:04:00,156 --> 00:04:03,785 А зараз смертельний удар, любий друже! 32 00:04:04,244 --> 00:04:08,748 Я відрубаю тобі голову і буду купатися в калюжі крові! 33 00:04:08,831 --> 00:04:10,166 Думай! 34 00:04:17,006 --> 00:04:18,967 Овердрайв крізь метал! 35 00:04:19,592 --> 00:04:22,220 Металевий сріблястий овердрайв! 36 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Вражає! 37 00:04:25,390 --> 00:04:29,227 Він направив Хамон крізь меч і перейшов від захисту до атаки! 38 00:04:32,897 --> 00:04:34,941 Моє серце б'ється! 39 00:04:35,024 --> 00:04:37,235 Цей палаючий жар! 40 00:04:40,154 --> 00:04:42,407 Я відчуваю пульс! 41 00:04:42,782 --> 00:04:47,495 Сонячний жовтий овердрайв! 42 00:04:49,789 --> 00:04:54,002 Оце так! Це звук Хамону! 43 00:04:57,255 --> 00:05:01,592 Блюфорд відрізнявся від інших. 44 00:05:01,676 --> 00:05:05,221 Мабуть, своїм минулим і незламним духом. 45 00:05:05,305 --> 00:05:07,390 Але треба бути рішучим. 46 00:05:07,473 --> 00:05:11,602 Він зомбі, який хоче розповсюдити свій огидний вид! 47 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Його треба знищити. 48 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 Я темний лицар Блюфорд. 49 00:05:20,695 --> 00:05:23,364 Цей біль - дрібниці для мене! 50 00:05:25,074 --> 00:05:26,909 Ганьба, Блюфорд! 51 00:05:29,162 --> 00:05:34,834 Кровожерність зомбі змушує тебе вбивати! 52 00:05:39,047 --> 00:05:42,050 Що? Пане Джостар, що ви робите? 53 00:05:42,133 --> 00:05:44,635 Не стійте на місці! Зробіть щось! 54 00:05:51,059 --> 00:05:52,560 Що з лезом? 55 00:05:53,728 --> 00:05:55,271 Що вони роблять? 56 00:05:57,315 --> 00:06:01,069 Ти сказав, що цей біль дрібниці. 57 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 Біль... 58 00:06:03,112 --> 00:06:04,989 Тобі боляче. 59 00:06:06,866 --> 00:06:08,743 Квіти! 60 00:06:09,660 --> 00:06:11,996 Вони розквітли біля його ніг. 61 00:06:12,080 --> 00:06:17,335 Від Хамону тіло темного лицаря Блюфорда почало розкладатися. 62 00:06:21,089 --> 00:06:24,509 Але він почав відчувати біль. 63 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 Людський біль. 64 00:06:27,428 --> 00:06:31,432 Хамон знищує його зомбі сутність 65 00:06:31,516 --> 00:06:35,520 і відроджує його шляхетну людську душу. 66 00:06:35,603 --> 00:06:39,023 Саме тому я перестав битися з тобою. 67 00:06:40,149 --> 00:06:43,778 І саме тому твій меч зупинився. 68 00:06:43,861 --> 00:06:49,075 Його обличчя більше не виражає ненависть. 69 00:06:49,158 --> 00:06:53,287 Ніби син мирно розмовляє з матір'ю! 70 00:06:54,038 --> 00:06:57,875 Ти знав, що я зупиню удар? 71 00:06:58,918 --> 00:07:02,421 Довіра втримала тебе від нападу. 72 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 Твоя віра в людство настільки сильна? 73 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 Цей біль - доказ життя. 74 00:07:12,140 --> 00:07:16,102 Якщо відчуваю біль, то відчуваю й радість. 75 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 Ось що таке людськість. 76 00:07:19,313 --> 00:07:22,275 Так дивно відчувати спокій. 77 00:07:23,526 --> 00:07:25,528 Немає більше ненависті. 78 00:07:26,320 --> 00:07:32,910 Наприкінці я зустрів дійсно милосердного чоловіка. 79 00:07:33,411 --> 00:07:36,539 Час вирушати до королеви. 80 00:07:39,625 --> 00:07:43,296 Любий друг з іншої епохи, 81 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 як тебе звуть? 82 00:07:46,466 --> 00:07:48,176 Джонатан Джостар. 83 00:07:49,594 --> 00:07:53,306 Джонатан, я присвячую тобі гравіювання: 84 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 на мечі, який дарувала моя королева: 85 00:07:56,726 --> 00:07:58,102 талан. 86 00:07:58,811 --> 00:08:03,149 І тобі на майбутнє я дарую... 87 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Мужність! 88 00:08:05,568 --> 00:08:06,861 Пан Блюфорд! 89 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 Яка іронія. 90 00:08:16,871 --> 00:08:19,165 Яка неймовірна доля. 91 00:08:19,874 --> 00:08:24,170 Довелося вбити його, щоб врятувати душу. 92 00:08:25,171 --> 00:08:27,798 Він зневажав світ, який позбавив життя, 93 00:08:27,882 --> 00:08:29,884 але його гордий дух не зломився. 94 00:08:29,967 --> 00:08:34,180 Таке шляхетне серце шаленіло від ненависті! 95 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Маска спричинила це! 96 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Я зупиню Діо, винуватця! 97 00:08:39,936 --> 00:08:42,271 Джоджо! Позаду! 98 00:08:42,939 --> 00:08:43,898 Таркус! 99 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 Що... 100 00:08:49,070 --> 00:08:51,989 Як він міг безсердечно знищити 101 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 єдину пам'ять про друга? 102 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 Блюфорд, боягуз нещасний! 103 00:08:57,119 --> 00:09:00,706 Я поважав тебе... Шкода, що ти виявився пройдохою! 104 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 Я назавжди залишусь володарем убивства! 105 00:09:05,169 --> 00:09:09,465 Я вбиваю й знищую за допомогою жорстокості! 106 00:09:10,049 --> 00:09:12,426 Я хочу почути ваші крики розпачу! 107 00:09:26,732 --> 00:09:28,901 Молодець, Джоджо! 108 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 Скеля руйнується! 109 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 Це листя... 110 00:09:37,118 --> 00:09:38,828 -Джоджо! -Так, пане! 111 00:09:43,249 --> 00:09:46,669 -Магніт життя! -Магніт життя! 112 00:09:55,845 --> 00:09:58,389 Хапайтесь, Спідвагон, Пако! 113 00:10:05,938 --> 00:10:11,736 Завдяки слабкому магнітному полю людське тіло - це живий магніт. 114 00:10:11,819 --> 00:10:15,031 Овердрайв може збільшити силу поля. 115 00:10:15,114 --> 00:10:19,744 Воно передається листям, які утворюють сильний магнітний лист. 116 00:10:20,620 --> 00:10:21,787 Неймовірно! 117 00:10:27,376 --> 00:10:29,211 Ви знаєте багато фокусів! 118 00:10:29,295 --> 00:10:32,673 Ви взагалі люди? 119 00:10:32,757 --> 00:10:35,968 Або якісь загадкові хранителі? 120 00:10:36,052 --> 00:10:40,306 Ці двоє постійно розвіюють мої сумніви. 121 00:10:40,389 --> 00:10:44,101 Барон Цеппеллі, ви найбільша загадка! 122 00:10:44,185 --> 00:10:47,813 Коли ви цьому навчилися? 123 00:10:56,947 --> 00:11:01,369 Я зустрів загадкового чоловіка в порту в Індії. 124 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 Він був молодим і бідно одягненим, але представився лікарем. 125 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 Я був шокований. 126 00:11:09,585 --> 00:11:10,670 Він вилікував 127 00:11:10,753 --> 00:11:13,672 гангрену на нозі, яку інший лікар ампутував би, 128 00:11:13,756 --> 00:11:16,258 за допомогою світла. 129 00:11:17,593 --> 00:11:19,929 То була сила Хамону. 130 00:11:20,596 --> 00:11:25,518 І тоді я усвідомив, що Хамон допоможе боротися зі злою маскою. 131 00:11:26,519 --> 00:11:31,190 Я подорожував Тибетом 132 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 у пошуках вчителя того лікаря. 133 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 Його звали Тонпетті. 134 00:11:55,423 --> 00:12:00,511 Іноземець, я бачу твоє майбутнє. 135 00:12:00,594 --> 00:12:03,556 Я бачу твою жагу до знань. 136 00:12:03,639 --> 00:12:06,642 Те, чому ти навчишся, назавжди змінить твою долю. 137 00:12:07,393 --> 00:12:10,146 Тобі судилося померти. 138 00:12:11,397 --> 00:12:12,773 Я приймаю свою долю. 139 00:12:13,524 --> 00:12:17,319 Я мушу пізнати це мистецтво, незважаючи на свою долю. 140 00:12:25,703 --> 00:12:31,459 Цю таємницю я ніколи не розголошу. Навіть Джоджо, нікому. 141 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Все нормально? 142 00:12:35,045 --> 00:12:39,258 Що це за звук? Це Хамон? 143 00:12:39,341 --> 00:12:41,051 Ні! 144 00:12:41,135 --> 00:12:42,970 Це Таркус! 145 00:12:52,646 --> 00:12:57,318 Він остаточно збожеволів! Нападає з висоти! 146 00:13:01,030 --> 00:13:06,452 Планер - це чистий Хамон. Торкніться його в разі небезпеки. 147 00:13:07,369 --> 00:13:08,829 Що це? 148 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Старий лицарський замок! 149 00:13:11,248 --> 00:13:14,502 Стрибайте туди, доки Таркус не збив нас! 150 00:13:21,592 --> 00:13:25,179 Божевільний! Врізався в кам'яну стіну! 151 00:13:25,262 --> 00:13:26,847 Хоча він зомбі, 152 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 такий удар напевно знищив його. 153 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 У нього немає маски Діо, йому не відновитися. 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 Йому кінець. 155 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Неможливо! 156 00:13:43,697 --> 00:13:45,741 Він живе, щоб битися! 157 00:13:46,367 --> 00:13:49,203 Його кості мало розтрощити на дрізки! 158 00:13:49,286 --> 00:13:50,746 Він лізе вгору! 159 00:13:50,829 --> 00:13:56,252 Наша ціль - Діо, але він не лишає нам вибору. 160 00:13:56,335 --> 00:13:58,754 Знищимо Таркуса, швидше! 161 00:13:59,672 --> 00:14:03,759 Джоджо, сховай хлопця в безпечному місці! 162 00:14:16,522 --> 00:14:19,984 Ці двері якісь дивні. 163 00:14:20,067 --> 00:14:24,029 Обережно! Раніше тут була школа вбивць! 164 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Напевно тут усюди пастки! 165 00:14:28,075 --> 00:14:30,619 Пане Джостар! Щось наближається! 166 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 -Ні! -Джоджо! 167 00:14:39,545 --> 00:14:40,504 Що це? 168 00:14:43,716 --> 00:14:44,884 Таркус! 169 00:14:46,010 --> 00:14:49,179 Лігвище двоголового дракону... 170 00:14:49,263 --> 00:14:53,809 Смертельний бій кайданами. Нарешті, після 300 років! 171 00:14:57,146 --> 00:14:58,731 Лігвище дракона 172 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 було середньовічним тренувальним замком лицарів! 173 00:15:01,984 --> 00:15:03,402 Місце смертельного бою! 174 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 48 моїх супротивників поховано тут. 175 00:15:06,614 --> 00:15:09,408 Це моя пристрасть. 176 00:15:12,912 --> 00:15:16,415 Годі, барон Цеппеллі! Двері занадто міцні! 177 00:15:16,916 --> 00:15:20,669 Боже правий! Він пошкодив руки! 178 00:15:21,170 --> 00:15:26,425 Нажаль, Хамон спроможний зруйнувати не всі матеріали. 179 00:15:26,508 --> 00:15:29,970 Я можу пробити стіну, але не двері. 180 00:15:30,054 --> 00:15:32,848 Джоджо також. 181 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 Він не може вирватися з кайданів. 182 00:15:36,518 --> 00:15:42,316 Ключі від твого нашийника ось тут! 183 00:15:44,193 --> 00:15:48,489 Двері неможливо відкрити під час бою зовні. 184 00:15:48,572 --> 00:15:52,326 Ключі від мого нашийника причеплені до твого. 185 00:15:52,910 --> 00:15:57,164 Хто відрубає голову іншому, 186 00:15:58,666 --> 00:16:00,209 той вільний! 187 00:16:03,462 --> 00:16:05,464 Овердрайв! 188 00:16:13,722 --> 00:16:17,434 Ланцюг прилаштований до стелі, тому Хамон розсіюється... 189 00:16:17,518 --> 00:16:19,186 Йому не досягнути Таркуса! 190 00:16:26,360 --> 00:16:28,529 Моє плече зламане. 191 00:16:29,738 --> 00:16:32,783 Але я не зможу зцілити його енергією Хамону, 192 00:16:33,659 --> 00:16:37,913 доки не визволюсь з кайданів! 193 00:16:37,997 --> 00:16:39,540 Я не можу дихати! 194 00:16:42,960 --> 00:16:43,836 Джоджо! 195 00:16:45,587 --> 00:16:49,091 Дідько! Я обмочив штанці! 196 00:16:49,717 --> 00:16:52,928 Треба тікати від цих хлопців! 197 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Вони накликали лихо на наше місто! 198 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Барон Цеппеллі, важіль! 199 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 Двері можна відчинити зсередини! 200 00:17:03,439 --> 00:17:06,191 Джоджо може битися сам, 201 00:17:06,275 --> 00:17:09,862 але битва з Блюфордом послабила його. 202 00:17:10,404 --> 00:17:14,199 Я мушу допомогти йому! 203 00:17:15,284 --> 00:17:16,952 Я не бачу входу! 204 00:17:23,083 --> 00:17:24,918 Він занадто малий. 205 00:17:25,002 --> 00:17:27,546 Вони не пролізуть. 206 00:17:28,422 --> 00:17:29,298 А може... 207 00:17:31,675 --> 00:17:32,968 Я пролізу. 208 00:17:37,097 --> 00:17:38,223 Дідько! 209 00:17:38,307 --> 00:17:40,309 У нас не залишається виходу... 210 00:17:40,392 --> 00:17:44,021 Треба знайти вхід, яким скористався Таркус. 211 00:17:44,104 --> 00:17:47,357 Але це дуже довго! 212 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 У нас немає іншого виходу. 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Я можу лише спостерігати! 214 00:17:55,407 --> 00:17:56,867 Я безсильний! 215 00:17:56,950 --> 00:17:58,827 Я не можу допомогти! 216 00:17:59,536 --> 00:18:02,081 Поглянь на мене, Поко! 217 00:18:02,706 --> 00:18:04,875 Я сказав, поглянь на мене! 218 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 Він переляканий до смерті! 219 00:18:07,377 --> 00:18:09,546 Слухайте, його голос тремтить! 220 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Дивіться! 221 00:18:11,548 --> 00:18:12,883 Він зараз заплаче! 222 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 Біс! 223 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Тікаємо! 224 00:18:32,486 --> 00:18:33,654 Сестро... 225 00:18:34,446 --> 00:18:37,783 Тебе знову побили? 226 00:18:38,867 --> 00:18:40,410 Ходімо. 227 00:18:40,494 --> 00:18:43,205 Чому ти ніколи не відбиваєшся? 228 00:18:43,288 --> 00:18:46,166 Вони не знають, що чекає їх... Завтра! 229 00:18:46,750 --> 00:18:48,836 І коли це завтра? 230 00:18:48,919 --> 00:18:50,546 Завтра. 231 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Поко. 232 00:18:54,883 --> 00:18:57,386 Чого ти більше за все боїшся? 233 00:19:01,682 --> 00:19:04,143 Боляче? 234 00:19:04,685 --> 00:19:06,145 Невже біль страшний? 235 00:19:08,814 --> 00:19:14,361 Хочеш вирости й бути безпомічним? 236 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 Хіба не це страшніше? 237 00:19:18,031 --> 00:19:19,658 Я... 238 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Ходімо, хлопче. 239 00:19:27,166 --> 00:19:29,668 Давай помиємо тебе. 240 00:19:41,013 --> 00:19:42,097 Поко! 241 00:19:42,848 --> 00:19:43,974 Вікно! 242 00:19:44,474 --> 00:19:48,103 Не лізь туди, дурню! 243 00:19:48,854 --> 00:19:55,277 Зупини його! Чоловік не виживе там, тим паче цей малюк! 244 00:19:55,360 --> 00:19:58,280 Друже, стій! Це занадто небезпечно! 245 00:20:02,659 --> 00:20:06,914 А якщо ці чудовиська переможуть? 246 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 Якщо цей пан Джоджо програє, на наше місто нападуть! 247 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 На мою сестру нападуть! 248 00:20:16,089 --> 00:20:19,343 Я маю захистити сестру! 249 00:20:21,053 --> 00:20:23,889 Сестро! Завтра вже сьогодні! 250 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Відійди! Це небезпечно! 251 00:20:29,394 --> 00:20:31,230 Не лізь, негіднику! 252 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Поко! 253 00:20:40,447 --> 00:20:43,283 Я не боюся... 254 00:20:43,367 --> 00:20:45,744 болю! 255 00:20:58,298 --> 00:20:59,841 Мені вдалося. 256 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Ти молодець, Поко. 257 00:21:05,931 --> 00:21:08,600 Не хвилюйся, це лише синець. 258 00:21:10,102 --> 00:21:13,981 Давайте, барон Цеппеллі! Знищить його! 259 00:21:25,075 --> 00:21:26,076 Барон? 260 00:21:26,827 --> 00:21:31,873 Тобі судилося померти. 261 00:21:31,957 --> 00:21:33,458 Невже... 262 00:21:33,542 --> 00:21:36,795 Настав час пророцтву здійснитися? 263 00:21:38,797 --> 00:21:43,051 Я приймаю свою долю. 264 00:21:43,635 --> 00:21:45,220 Барон Цеппеллі! 265 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 Що ви сказали? 266 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 267 00:23:33,537 --> 00:23:35,747 Це занадто жорстоко! 268 00:23:35,831 --> 00:23:38,333 Ти заплатиш, Таркус! 269 00:23:38,416 --> 00:23:39,626 Я вб'ю тебе! 270 00:23:39,709 --> 00:23:43,547 Джоджо, візьми мій факел! 271 00:23:43,630 --> 00:23:45,549 "СУМНИЙ СПАДКОЄМЕЦЬ" 272 00:23:45,632 --> 00:23:48,635 Переклад субтитрів: Елена Астанкова