1
00:00:04,838 --> 00:00:08,174
Хамон швидше розповсюджується у воді!
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,636
Підводний...
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,682
Бірюзовий овердрайв!
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,981
-Джо...
-Джоджо!
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,524
Йому вдалося!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,025
Це не кінець!
7
00:00:26,818 --> 00:00:31,906
Неймовірно! Він випередив
енергію Хамону в воді!
8
00:00:32,532 --> 00:00:37,037
Ніби блискавка! Овердрайв
лише пошкрябав йому чоло.
9
00:00:38,038 --> 00:00:42,584
Я мушу прямо вдарити Сонячним Хамоном!
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,044
Володар Діо!
11
00:00:45,128 --> 00:00:52,093
Дякую, що повернули мене до життя,
і за честь битися з цим чоловіком!
12
00:00:52,635 --> 00:00:56,014
Він герой душею й тілом.
13
00:00:56,097 --> 00:01:00,226
Годі підводної боротьби!
14
00:01:00,310 --> 00:01:04,439
Це бій сили, навичок й духу!
15
00:01:04,522 --> 00:01:09,152
Бийся не стримуючись!
Покажи, на що здатен!
16
00:01:12,280 --> 00:01:16,117
Навіть будучи маріонеткою Діо,
він не втратив гордість!
17
00:01:16,201 --> 00:01:19,788
Але гордість перетворилась
у кровожерність!
18
00:01:19,871 --> 00:01:22,874
Твоя кров стане частиною моєї плоті!
19
00:01:22,957 --> 00:01:25,043
Знову волосяна атака?
20
00:01:25,126 --> 00:01:28,004
Нападай! Я вдарю Хамоном по твоїй душі!
21
00:03:01,764 --> 00:03:03,600
"СМІЛИВІСТЬ ЗАВТРІШНЬОГО ДНЯ"
22
00:03:03,683 --> 00:03:06,728
Овердрайв! Залп!
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,654
Джоджо!
24
00:03:24,245 --> 00:03:28,791
Це погано. Хамон можна послати
лише крізь кінцівки!
25
00:03:28,875 --> 00:03:35,048
Якщо його руки залишаться зв'язані,
він не зможе визволитися!
26
00:03:35,131 --> 00:03:38,760
Я хочу допомогти, але є одна проблема!
27
00:03:39,969 --> 00:03:42,305
Таркус! Він...
28
00:03:45,600 --> 00:03:49,812
Воно розірвало одяг й впилося в шкіру!
29
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
Чим більше опір, тим гірше!
30
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Волосся витягає мою кров.
31
00:04:00,156 --> 00:04:03,785
А зараз смертельний удар, любий друже!
32
00:04:04,244 --> 00:04:08,748
Я відрубаю тобі голову
і буду купатися в калюжі крові!
33
00:04:08,831 --> 00:04:10,166
Думай!
34
00:04:17,006 --> 00:04:18,967
Овердрайв крізь метал!
35
00:04:19,592 --> 00:04:22,220
Металевий сріблястий овердрайв!
36
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
Вражає!
37
00:04:25,390 --> 00:04:29,227
Він направив Хамон крізь меч
і перейшов від захисту до атаки!
38
00:04:32,897 --> 00:04:34,941
Моє серце б'ється!
39
00:04:35,024 --> 00:04:37,235
Цей палаючий жар!
40
00:04:40,154 --> 00:04:42,407
Я відчуваю пульс!
41
00:04:42,782 --> 00:04:47,495
Сонячний жовтий овердрайв!
42
00:04:49,789 --> 00:04:54,002
Оце так! Це звук Хамону!
43
00:04:57,255 --> 00:05:01,592
Блюфорд відрізнявся від інших.
44
00:05:01,676 --> 00:05:05,221
Мабуть, своїм минулим і незламним духом.
45
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
Але треба бути рішучим.
46
00:05:07,473 --> 00:05:11,602
Він зомбі, який хоче
розповсюдити свій огидний вид!
47
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Його треба знищити.
48
00:05:17,066 --> 00:05:20,028
Я темний лицар Блюфорд.
49
00:05:20,695 --> 00:05:23,364
Цей біль - дрібниці для мене!
50
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
Ганьба, Блюфорд!
51
00:05:29,162 --> 00:05:34,834
Кровожерність зомбі змушує тебе вбивати!
52
00:05:39,047 --> 00:05:42,050
Що? Пане Джостар, що ви робите?
53
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
Не стійте на місці! Зробіть щось!
54
00:05:51,059 --> 00:05:52,560
Що з лезом?
55
00:05:53,728 --> 00:05:55,271
Що вони роблять?
56
00:05:57,315 --> 00:06:01,069
Ти сказав, що цей біль дрібниці.
57
00:06:01,152 --> 00:06:01,986
Біль...
58
00:06:03,112 --> 00:06:04,989
Тобі боляче.
59
00:06:06,866 --> 00:06:08,743
Квіти!
60
00:06:09,660 --> 00:06:11,996
Вони розквітли біля його ніг.
61
00:06:12,080 --> 00:06:17,335
Від Хамону тіло темного лицаря
Блюфорда почало розкладатися.
62
00:06:21,089 --> 00:06:24,509
Але він почав відчувати біль.
63
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
Людський біль.
64
00:06:27,428 --> 00:06:31,432
Хамон знищує його зомбі сутність
65
00:06:31,516 --> 00:06:35,520
і відроджує його шляхетну людську душу.
66
00:06:35,603 --> 00:06:39,023
Саме тому я перестав битися з тобою.
67
00:06:40,149 --> 00:06:43,778
І саме тому твій меч зупинився.
68
00:06:43,861 --> 00:06:49,075
Його обличчя більше не виражає ненависть.
69
00:06:49,158 --> 00:06:53,287
Ніби син мирно розмовляє з матір'ю!
70
00:06:54,038 --> 00:06:57,875
Ти знав, що я зупиню удар?
71
00:06:58,918 --> 00:07:02,421
Довіра втримала тебе від нападу.
72
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
Твоя віра в людство настільки сильна?
73
00:07:08,928 --> 00:07:11,389
Цей біль - доказ життя.
74
00:07:12,140 --> 00:07:16,102
Якщо відчуваю біль, то відчуваю й радість.
75
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
Ось що таке людськість.
76
00:07:19,313 --> 00:07:22,275
Так дивно відчувати спокій.
77
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
Немає більше ненависті.
78
00:07:26,320 --> 00:07:32,910
Наприкінці я зустрів
дійсно милосердного чоловіка.
79
00:07:33,411 --> 00:07:36,539
Час вирушати до королеви.
80
00:07:39,625 --> 00:07:43,296
Любий друг з іншої епохи,
81
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
як тебе звуть?
82
00:07:46,466 --> 00:07:48,176
Джонатан Джостар.
83
00:07:49,594 --> 00:07:53,306
Джонатан, я присвячую тобі гравіювання:
84
00:07:53,389 --> 00:07:56,100
на мечі, який дарувала моя королева:
85
00:07:56,726 --> 00:07:58,102
талан.
86
00:07:58,811 --> 00:08:03,149
І тобі на майбутнє я дарую...
87
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
Мужність!
88
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
Пан Блюфорд!
89
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
Яка іронія.
90
00:08:16,871 --> 00:08:19,165
Яка неймовірна доля.
91
00:08:19,874 --> 00:08:24,170
Довелося вбити його, щоб врятувати душу.
92
00:08:25,171 --> 00:08:27,798
Він зневажав світ, який позбавив життя,
93
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
але його гордий дух не зломився.
94
00:08:29,967 --> 00:08:34,180
Таке шляхетне серце
шаленіло від ненависті!
95
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Маска спричинила це!
96
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Я зупиню Діо, винуватця!
97
00:08:39,936 --> 00:08:42,271
Джоджо! Позаду!
98
00:08:42,939 --> 00:08:43,898
Таркус!
99
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
Що...
100
00:08:49,070 --> 00:08:51,989
Як він міг безсердечно знищити
101
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
єдину пам'ять про друга?
102
00:08:54,408 --> 00:08:56,452
Блюфорд, боягуз нещасний!
103
00:08:57,119 --> 00:09:00,706
Я поважав тебе... Шкода,
що ти виявився пройдохою!
104
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
Я назавжди залишусь володарем убивства!
105
00:09:05,169 --> 00:09:09,465
Я вбиваю й знищую
за допомогою жорстокості!
106
00:09:10,049 --> 00:09:12,426
Я хочу почути ваші крики розпачу!
107
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
Молодець, Джоджо!
108
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
Скеля руйнується!
109
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
Це листя...
110
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
-Джоджо!
-Так, пане!
111
00:09:43,249 --> 00:09:46,669
-Магніт життя!
-Магніт життя!
112
00:09:55,845 --> 00:09:58,389
Хапайтесь, Спідвагон, Пако!
113
00:10:05,938 --> 00:10:11,736
Завдяки слабкому магнітному полю
людське тіло - це живий магніт.
114
00:10:11,819 --> 00:10:15,031
Овердрайв може збільшити силу поля.
115
00:10:15,114 --> 00:10:19,744
Воно передається листям,
які утворюють сильний магнітний лист.
116
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
Неймовірно!
117
00:10:27,376 --> 00:10:29,211
Ви знаєте багато фокусів!
118
00:10:29,295 --> 00:10:32,673
Ви взагалі люди?
119
00:10:32,757 --> 00:10:35,968
Або якісь загадкові хранителі?
120
00:10:36,052 --> 00:10:40,306
Ці двоє постійно розвіюють мої сумніви.
121
00:10:40,389 --> 00:10:44,101
Барон Цеппеллі, ви найбільша загадка!
122
00:10:44,185 --> 00:10:47,813
Коли ви цьому навчилися?
123
00:10:56,947 --> 00:11:01,369
Я зустрів загадкового чоловіка
в порту в Індії.
124
00:11:02,536 --> 00:11:07,124
Він був молодим і бідно одягненим,
але представився лікарем.
125
00:11:07,917 --> 00:11:09,502
Я був шокований.
126
00:11:09,585 --> 00:11:10,670
Він вилікував
127
00:11:10,753 --> 00:11:13,672
гангрену на нозі, яку інший лікар
ампутував би,
128
00:11:13,756 --> 00:11:16,258
за допомогою світла.
129
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
То була сила Хамону.
130
00:11:20,596 --> 00:11:25,518
І тоді я усвідомив, що Хамон
допоможе боротися зі злою маскою.
131
00:11:26,519 --> 00:11:31,190
Я подорожував Тибетом
132
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
у пошуках вчителя того лікаря.
133
00:11:40,032 --> 00:11:42,076
Його звали Тонпетті.
134
00:11:55,423 --> 00:12:00,511
Іноземець, я бачу твоє майбутнє.
135
00:12:00,594 --> 00:12:03,556
Я бачу твою жагу до знань.
136
00:12:03,639 --> 00:12:06,642
Те, чому ти навчишся,
назавжди змінить твою долю.
137
00:12:07,393 --> 00:12:10,146
Тобі судилося померти.
138
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
Я приймаю свою долю.
139
00:12:13,524 --> 00:12:17,319
Я мушу пізнати це мистецтво,
незважаючи на свою долю.
140
00:12:25,703 --> 00:12:31,459
Цю таємницю я ніколи не розголошу.
Навіть Джоджо, нікому.
141
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
Все нормально?
142
00:12:35,045 --> 00:12:39,258
Що це за звук? Це Хамон?
143
00:12:39,341 --> 00:12:41,051
Ні!
144
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
Це Таркус!
145
00:12:52,646 --> 00:12:57,318
Він остаточно збожеволів!
Нападає з висоти!
146
00:13:01,030 --> 00:13:06,452
Планер - це чистий Хамон.
Торкніться його в разі небезпеки.
147
00:13:07,369 --> 00:13:08,829
Що це?
148
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Старий лицарський замок!
149
00:13:11,248 --> 00:13:14,502
Стрибайте туди, доки Таркус не збив нас!
150
00:13:21,592 --> 00:13:25,179
Божевільний! Врізався в кам'яну стіну!
151
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
Хоча він зомбі,
152
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
такий удар напевно знищив його.
153
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
У нього немає маски Діо,
йому не відновитися.
154
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
Йому кінець.
155
00:13:41,570 --> 00:13:43,614
Неможливо!
156
00:13:43,697 --> 00:13:45,741
Він живе, щоб битися!
157
00:13:46,367 --> 00:13:49,203
Його кості мало розтрощити на дрізки!
158
00:13:49,286 --> 00:13:50,746
Він лізе вгору!
159
00:13:50,829 --> 00:13:56,252
Наша ціль - Діо, але він
не лишає нам вибору.
160
00:13:56,335 --> 00:13:58,754
Знищимо Таркуса, швидше!
161
00:13:59,672 --> 00:14:03,759
Джоджо, сховай хлопця в безпечному місці!
162
00:14:16,522 --> 00:14:19,984
Ці двері якісь дивні.
163
00:14:20,067 --> 00:14:24,029
Обережно! Раніше тут була школа вбивць!
164
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Напевно тут усюди пастки!
165
00:14:28,075 --> 00:14:30,619
Пане Джостар! Щось наближається!
166
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
-Ні!
-Джоджо!
167
00:14:39,545 --> 00:14:40,504
Що це?
168
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
Таркус!
169
00:14:46,010 --> 00:14:49,179
Лігвище двоголового дракону...
170
00:14:49,263 --> 00:14:53,809
Смертельний бій кайданами.
Нарешті, після 300 років!
171
00:14:57,146 --> 00:14:58,731
Лігвище дракона
172
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
було середньовічним
тренувальним замком лицарів!
173
00:15:01,984 --> 00:15:03,402
Місце смертельного бою!
174
00:15:04,111 --> 00:15:06,530
48 моїх супротивників поховано тут.
175
00:15:06,614 --> 00:15:09,408
Це моя пристрасть.
176
00:15:12,912 --> 00:15:16,415
Годі, барон Цеппеллі! Двері занадто міцні!
177
00:15:16,916 --> 00:15:20,669
Боже правий! Він пошкодив руки!
178
00:15:21,170 --> 00:15:26,425
Нажаль, Хамон спроможний
зруйнувати не всі матеріали.
179
00:15:26,508 --> 00:15:29,970
Я можу пробити стіну, але не двері.
180
00:15:30,054 --> 00:15:32,848
Джоджо також.
181
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
Він не може вирватися з кайданів.
182
00:15:36,518 --> 00:15:42,316
Ключі від твого нашийника ось тут!
183
00:15:44,193 --> 00:15:48,489
Двері неможливо
відкрити під час бою зовні.
184
00:15:48,572 --> 00:15:52,326
Ключі від мого нашийника
причеплені до твого.
185
00:15:52,910 --> 00:15:57,164
Хто відрубає голову іншому,
186
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
той вільний!
187
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
Овердрайв!
188
00:16:13,722 --> 00:16:17,434
Ланцюг прилаштований до стелі,
тому Хамон розсіюється...
189
00:16:17,518 --> 00:16:19,186
Йому не досягнути Таркуса!
190
00:16:26,360 --> 00:16:28,529
Моє плече зламане.
191
00:16:29,738 --> 00:16:32,783
Але я не зможу зцілити його
енергією Хамону,
192
00:16:33,659 --> 00:16:37,913
доки не визволюсь з кайданів!
193
00:16:37,997 --> 00:16:39,540
Я не можу дихати!
194
00:16:42,960 --> 00:16:43,836
Джоджо!
195
00:16:45,587 --> 00:16:49,091
Дідько! Я обмочив штанці!
196
00:16:49,717 --> 00:16:52,928
Треба тікати від цих хлопців!
197
00:16:53,012 --> 00:16:57,099
Вони накликали лихо на наше місто!
198
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
Барон Цеппеллі, важіль!
199
00:17:00,477 --> 00:17:03,355
Двері можна відчинити зсередини!
200
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
Джоджо може битися сам,
201
00:17:06,275 --> 00:17:09,862
але битва з Блюфордом послабила його.
202
00:17:10,404 --> 00:17:14,199
Я мушу допомогти йому!
203
00:17:15,284 --> 00:17:16,952
Я не бачу входу!
204
00:17:23,083 --> 00:17:24,918
Він занадто малий.
205
00:17:25,002 --> 00:17:27,546
Вони не пролізуть.
206
00:17:28,422 --> 00:17:29,298
А може...
207
00:17:31,675 --> 00:17:32,968
Я пролізу.
208
00:17:37,097 --> 00:17:38,223
Дідько!
209
00:17:38,307 --> 00:17:40,309
У нас не залишається виходу...
210
00:17:40,392 --> 00:17:44,021
Треба знайти вхід,
яким скористався Таркус.
211
00:17:44,104 --> 00:17:47,357
Але це дуже довго!
212
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
У нас немає іншого виходу.
213
00:17:52,571 --> 00:17:54,823
Я можу лише спостерігати!
214
00:17:55,407 --> 00:17:56,867
Я безсильний!
215
00:17:56,950 --> 00:17:58,827
Я не можу допомогти!
216
00:17:59,536 --> 00:18:02,081
Поглянь на мене, Поко!
217
00:18:02,706 --> 00:18:04,875
Я сказав, поглянь на мене!
218
00:18:05,334 --> 00:18:07,294
Він переляканий до смерті!
219
00:18:07,377 --> 00:18:09,546
Слухайте, його голос тремтить!
220
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Дивіться!
221
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
Він зараз заплаче!
222
00:18:22,267 --> 00:18:23,477
Біс!
223
00:18:27,272 --> 00:18:28,982
Тікаємо!
224
00:18:32,486 --> 00:18:33,654
Сестро...
225
00:18:34,446 --> 00:18:37,783
Тебе знову побили?
226
00:18:38,867 --> 00:18:40,410
Ходімо.
227
00:18:40,494 --> 00:18:43,205
Чому ти ніколи не відбиваєшся?
228
00:18:43,288 --> 00:18:46,166
Вони не знають, що чекає їх... Завтра!
229
00:18:46,750 --> 00:18:48,836
І коли це завтра?
230
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
Завтра.
231
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
Поко.
232
00:18:54,883 --> 00:18:57,386
Чого ти більше за все боїшся?
233
00:19:01,682 --> 00:19:04,143
Боляче?
234
00:19:04,685 --> 00:19:06,145
Невже біль страшний?
235
00:19:08,814 --> 00:19:14,361
Хочеш вирости й бути безпомічним?
236
00:19:14,444 --> 00:19:16,363
Хіба не це страшніше?
237
00:19:18,031 --> 00:19:19,658
Я...
238
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Ходімо, хлопче.
239
00:19:27,166 --> 00:19:29,668
Давай помиємо тебе.
240
00:19:41,013 --> 00:19:42,097
Поко!
241
00:19:42,848 --> 00:19:43,974
Вікно!
242
00:19:44,474 --> 00:19:48,103
Не лізь туди, дурню!
243
00:19:48,854 --> 00:19:55,277
Зупини його! Чоловік не виживе там,
тим паче цей малюк!
244
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
Друже, стій! Це занадто небезпечно!
245
00:20:02,659 --> 00:20:06,914
А якщо ці чудовиська переможуть?
246
00:20:06,997 --> 00:20:10,709
Якщо цей пан Джоджо програє,
на наше місто нападуть!
247
00:20:11,919 --> 00:20:13,503
На мою сестру нападуть!
248
00:20:16,089 --> 00:20:19,343
Я маю захистити сестру!
249
00:20:21,053 --> 00:20:23,889
Сестро! Завтра вже сьогодні!
250
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
Відійди! Це небезпечно!
251
00:20:29,394 --> 00:20:31,230
Не лізь, негіднику!
252
00:20:37,986 --> 00:20:39,279
Поко!
253
00:20:40,447 --> 00:20:43,283
Я не боюся...
254
00:20:43,367 --> 00:20:45,744
болю!
255
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
Мені вдалося.
256
00:21:03,637 --> 00:21:05,847
Ти молодець, Поко.
257
00:21:05,931 --> 00:21:08,600
Не хвилюйся, це лише синець.
258
00:21:10,102 --> 00:21:13,981
Давайте, барон Цеппеллі! Знищить його!
259
00:21:25,075 --> 00:21:26,076
Барон?
260
00:21:26,827 --> 00:21:31,873
Тобі судилося померти.
261
00:21:31,957 --> 00:21:33,458
Невже...
262
00:21:33,542 --> 00:21:36,795
Настав час пророцтву здійснитися?
263
00:21:38,797 --> 00:21:43,051
Я приймаю свою долю.
264
00:21:43,635 --> 00:21:45,220
Барон Цеппеллі!
265
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
Що ви сказали?
266
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
267
00:23:33,537 --> 00:23:35,747
Це занадто жорстоко!
268
00:23:35,831 --> 00:23:38,333
Ти заплатиш, Таркус!
269
00:23:38,416 --> 00:23:39,626
Я вб'ю тебе!
270
00:23:39,709 --> 00:23:43,547
Джоджо, візьми мій факел!
271
00:23:43,630 --> 00:23:45,549
"СУМНИЙ СПАДКОЄМЕЦЬ"
272
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
Переклад субтитрів: Елена Астанкова