1 00:00:07,090 --> 00:00:12,721 TIBET, 1863 2 00:00:21,522 --> 00:00:25,859 Du hast unser Training lange Zeit ertragen. 3 00:00:26,401 --> 00:00:31,657 Du kannst meilenweit rennen, ohne außer Atem zu geraten. 4 00:00:32,574 --> 00:00:38,622 Du wirst bald bereit für das Training am heiligen Tor sein. 5 00:00:39,540 --> 00:00:42,167 Ich sage es dir noch einmal, Zeppeli... 6 00:00:42,543 --> 00:00:44,920 Wenn du dein Training fortsetzt, 7 00:00:45,087 --> 00:00:48,841 wirst du deinem Verderbnis nicht entkommen. 8 00:00:49,591 --> 00:00:54,930 Die Zeit umzukehren ist jetzt. Du kannst noch immer neu anfangen. 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,683 Meister Tonpetty... 10 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Bitte lest erneut die Wellen meines Lebens. 11 00:01:03,856 --> 00:01:09,486 Wann werde ich sterben? Wo werde ich sterben? 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,990 Was würdest du tun, wenn du es wüsstest? 13 00:01:13,991 --> 00:01:20,122 Ich habe einen Zweck in meinem Leben. Ich kann ihn nicht ignorieren. 14 00:01:20,539 --> 00:01:24,001 Ich will es wissen, um diesen Zweck zu erfüllen. 15 00:01:25,127 --> 00:01:29,506 Ich werde alles annehmen, wenn ich weiß, wann ich sterben werde. 16 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Ich werde zufrieden sein. 17 00:01:33,802 --> 00:01:37,890 Nun gut, wenn du denkst, du seist bereit dafür... 18 00:01:38,599 --> 00:01:39,725 werde ich es dir sagen. 19 00:01:50,068 --> 00:01:54,448 In einer antiken, verstecken Kammer, die nach Tod stinkt... 20 00:01:54,907 --> 00:01:58,243 ein Kind wird den Weg öffnen. 21 00:01:58,619 --> 00:02:03,707 Um einen angeketteten jungen Löwen in die Zukunft zu setzen, 22 00:02:03,874 --> 00:02:08,045 wirst du deine eigenen Wunden einbrennen, 23 00:02:08,212 --> 00:02:12,341 und dich wird ein grausamer Tod erwarten! 24 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Baron Zeppeli... 25 00:02:19,723 --> 00:02:21,266 Sei vorsichtig, Baron! 26 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 Ich komme, JoJo! 27 00:02:31,818 --> 00:02:36,698 Um einen angeketteten Löwen in die Zukunft zu setzen. 28 00:04:07,998 --> 00:04:12,419 KAPITEL SIEBEN: DER ERBE 29 00:04:20,344 --> 00:04:21,803 Dieses Halsband sitzt fest! 30 00:04:22,638 --> 00:04:26,308 Und Tarukus hat noch keinen seiner Tricks gezeigt, 31 00:04:26,475 --> 00:04:28,560 wie man in dieser Kammer kämpft. 32 00:04:28,727 --> 00:04:30,187 Das besorgt mich. 33 00:04:30,354 --> 00:04:34,691 Kommt, Narren! Wollt ihr mich mit eurem Hamon treffen? 34 00:04:35,442 --> 00:04:39,488 Ihr Feiglinge könnt mich nicht einmal berühren! 35 00:04:41,657 --> 00:04:44,743 Was stimmt nicht? Starr vor Angst? 36 00:04:53,877 --> 00:04:55,546 Sehr gut, Baron Zeppeli! 37 00:05:04,680 --> 00:05:05,889 Nimm das, Tarukus! 38 00:05:06,056 --> 00:05:08,183 Tornado Overdrive! 39 00:05:09,685 --> 00:05:10,561 Er ist einfach... 40 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Über mir? 41 00:05:14,147 --> 00:05:16,066 Nein, die Kette kommt von unten! 42 00:05:18,193 --> 00:05:20,070 Ihr habt beide recht! 43 00:05:22,364 --> 00:05:25,576 Ich nenne das den Hell Heaven Snake Kill! 44 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 Ich würge euch beide zu Tode! 45 00:05:40,591 --> 00:05:42,801 Ich kann nicht atmen. 46 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 Mein Hamon wird nicht... 47 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Jo... 48 00:06:05,824 --> 00:06:08,493 JoJo... 49 00:06:24,301 --> 00:06:29,097 Lord Dio, wie befohlen habe ich sie beide hingerichtet. 50 00:06:29,681 --> 00:06:31,600 Das ist... 51 00:06:32,226 --> 00:06:34,978 Das ist zu grausam! 52 00:06:53,539 --> 00:06:54,498 Jonathan! 53 00:06:57,876 --> 00:07:02,422 Noch lebendig, selbst mit einem gebrochenen Nacken, was? 54 00:07:03,549 --> 00:07:05,300 Ich werde es beenden! 55 00:07:12,724 --> 00:07:13,725 Jo... 56 00:07:14,351 --> 00:07:15,227 JoJo... 57 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 Der andere lebt auch noch? 58 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Meine ultimative... 59 00:07:24,152 --> 00:07:25,904 Meine ultimative... 60 00:07:27,072 --> 00:07:30,909 Meine ultimative Technik ist nun deine, JoJo! 61 00:07:32,953 --> 00:07:37,124 JoJo, bitte nimm meine Fackel! 62 00:07:40,502 --> 00:07:43,630 Ultimativer Deep Pass Overdrive! 63 00:08:09,364 --> 00:08:16,079 JoJo, ich habe dir all meine Lebensenergie gegeben. 64 00:08:24,338 --> 00:08:26,798 Baron... 65 00:08:28,842 --> 00:08:32,513 Baron Zeppeli! 66 00:08:41,188 --> 00:08:45,692 Ich stampfe euch beide zu Mus, unter meinem Stiefel! 67 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 Du... 68 00:09:01,250 --> 00:09:04,419 Jonathan hat Tarukus hochgezogen! 69 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 Baron Zeppelis Hamon hat seinen Nacken geheilt! 70 00:09:10,384 --> 00:09:14,179 Idiot, denkst du, du kannst das zerbrechen? 71 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Du erbärmlicher Mensch? 72 00:09:16,974 --> 00:09:18,642 Ich könnte den Stahl nicht zerbrechen, 73 00:09:18,809 --> 00:09:22,354 nicht einmal mit der Kraft von Lord Dio! 74 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 Du wirst dafür bezahlen, Tarukus! 75 00:09:33,615 --> 00:09:34,491 Jonathan! 76 00:09:36,368 --> 00:09:37,828 Was zur... 77 00:09:40,998 --> 00:09:44,585 Du bist von Wahnsinn verzerrt. 78 00:09:45,085 --> 00:09:48,964 Du hast wissentlich Dio deine Seele verkauft. 79 00:10:07,608 --> 00:10:12,154 Solche Kraft! Sein Körper kann die Kraft kaum halten! 80 00:10:13,155 --> 00:10:16,450 Jonathan hat Baron Zeppelis Kräfte erhalten 81 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 und sie haben sich mit seinen verbunden! 82 00:10:19,703 --> 00:10:24,166 Tarukus, ich werde alle Teile von dir aus dieser Welt schleudern. 83 00:10:24,875 --> 00:10:26,668 Ich werde deinen bösen Geist verbannen! 84 00:10:29,588 --> 00:10:32,549 Geh in den Tiefen der Geschichte unter! 85 00:10:32,716 --> 00:10:35,677 Genug geredet, du kleine Ratte! 86 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Dein kleiner Trick hat nicht funktioniert! 87 00:10:49,650 --> 00:10:50,776 Es ist vorbei! 88 00:11:15,926 --> 00:11:16,969 Baron Zeppeli! 89 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 Baron Zeppeli... 90 00:11:26,395 --> 00:11:27,437 Ich kann nicht... 91 00:11:28,647 --> 00:11:30,148 Ich kann es nicht glauben. 92 00:11:33,318 --> 00:11:35,153 Ohne dich... 93 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 Was sollen wir nur ohne dich tun? 94 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 JoJo, du Narr! Hast du deine Gerissenheit verloren? 95 00:11:48,417 --> 00:11:51,253 Das ist keine Zeit zu trauern! 96 00:11:52,838 --> 00:11:53,839 Jetzt... 97 00:11:55,257 --> 00:11:57,509 Jetzt bist du... 98 00:12:01,972 --> 00:12:04,433 Geh jetzt. 99 00:12:05,309 --> 00:12:08,312 Besiege Dio. 100 00:12:10,189 --> 00:12:13,817 Zerstöre die Maske. 101 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Baron Zeppeli! 102 00:12:22,284 --> 00:12:23,535 Ich... 103 00:12:24,244 --> 00:12:29,082 Ich bin mit meinem Schicksal zufrieden. 104 00:12:30,125 --> 00:12:34,630 Als ich jung war, war ich verheiratet. 105 00:12:35,088 --> 00:12:40,010 Aber ich habe meine Familie wegen der Maske verlassen. 106 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 Und trotzdem bin ich zufrieden. 107 00:12:46,183 --> 00:12:48,810 Ich akzeptiere mein Schicksal. 108 00:12:52,689 --> 00:12:58,570 Am Ende habe ich alles von mir weitergegeben. 109 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 JoJo... 110 00:13:03,075 --> 00:13:05,869 Du bist meine Hoffnung. 111 00:13:06,703 --> 00:13:07,663 Baron Zeppeli... 112 00:13:09,248 --> 00:13:15,003 Du bist wie ein Sohn und bester Freund für mich. 113 00:13:16,296 --> 00:13:22,553 Und nun werde ich in dir... 114 00:13:23,095 --> 00:13:25,973 weiterleben. 115 00:13:35,732 --> 00:13:40,946 Der Schriftsteller William Thackeray schrieb im 19. Jahrhundert dies: 116 00:13:42,281 --> 00:13:45,868 Das Beste ist zu lieben und zu gewinnen. 117 00:13:47,077 --> 00:13:51,832 Das Zweitbeste ist zu lieben und zu verlieren. 118 00:13:56,003 --> 00:14:01,383 Also übernahm JoJo die Aufgabe seines Mentors 119 00:14:01,550 --> 00:14:03,468 sowie seinen Geist. 120 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 Auf Wiedersehen, Baron Zeppeli. 121 00:14:24,531 --> 00:14:26,200 Bitte... 122 00:14:27,034 --> 00:14:31,330 Bitte verschone das Leben meines Kindes. 123 00:14:35,334 --> 00:14:39,588 Lasst mich euer Verlangen bestätigen, Madame. 124 00:14:40,797 --> 00:14:46,553 Du gibst uns dein Leben, aber wir nehmen dein Kind dafür nicht. 125 00:14:46,720 --> 00:14:47,804 Stimmt das so? 126 00:14:55,145 --> 00:14:59,024 Bitte, lasst mein Kind alleine. 127 00:14:59,691 --> 00:15:02,736 Du rührst mich zu Tränen. Okay. 128 00:15:02,903 --> 00:15:05,197 Ich, Dio, schwöre, 129 00:15:05,364 --> 00:15:10,118 dass weder ich, noch einer dieser Diener deinem Kind schaden wird. 130 00:15:10,827 --> 00:15:15,082 Trotzdem haben sich alle ihrer Furcht hingegeben, 131 00:15:15,249 --> 00:15:18,919 und mir wissentlich ihre Seelen gegeben. 132 00:15:19,628 --> 00:15:25,425 Es wäre für dich und dein Kind besser, sich uns anzuschließen. 133 00:15:26,176 --> 00:15:31,515 Du solltest keine Sorge haben. Es gäbe zwischen euch keinen Hass. 134 00:15:32,224 --> 00:15:34,142 Bitte, verschone mein Kind! 135 00:15:37,062 --> 00:15:37,980 Nur dieses Kind... 136 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Okay... 137 00:15:51,118 --> 00:15:54,371 Mein süßes Baby! 138 00:15:57,082 --> 00:15:59,918 Wir tun dem Kind nichts, das verspreche ich. 139 00:16:00,377 --> 00:16:03,088 Stattdessen wirst du es selbst tun. 140 00:16:06,049 --> 00:16:10,053 Es ist die Tragödie deiner eigenen Wahl. 141 00:16:22,649 --> 00:16:25,569 Jonathans Ausdruck hat sich verändert. 142 00:16:26,403 --> 00:16:29,031 Sein Gesicht ist dunkler. 143 00:16:29,865 --> 00:16:31,533 Und meines auch. 144 00:16:31,992 --> 00:16:34,912 Wir müssen unsere Trauer und Wut ertragen. 145 00:16:35,329 --> 00:16:39,249 Wir dürfen nicht trauern, bis Dio gefallen ist! 146 00:16:40,584 --> 00:16:45,506 Jonathan, Dio sagte, er würde die Stadt in einer Nacht auslöschen! 147 00:16:46,298 --> 00:16:50,052 Zombies erschaffen Zombies, vermehren sich wie die Ratten! 148 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Was passiert da unten? 149 00:16:54,223 --> 00:16:57,142 Lebt Wind Knights Lot noch? 150 00:16:57,976 --> 00:17:00,437 Geht es meiner Schwester gut? 151 00:17:01,021 --> 00:17:01,897 Beeilen wir uns. 152 00:17:09,488 --> 00:17:10,781 Mr. Adams! 153 00:17:12,950 --> 00:17:16,578 Poco, warum bist du zu so später Stunde noch unterwegs? 154 00:17:16,745 --> 00:17:21,083 Mr. Adams, geht es meiner Schwester gut? Was ist mit der Stadt? 155 00:17:21,250 --> 00:17:23,210 Geht es ihr gut? 156 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Denkst du wirklich, dass es ihr gut geht? 157 00:17:28,674 --> 00:17:30,342 Sie ist außer sich! 158 00:17:30,509 --> 00:17:33,929 Sie wird dich in die Scheune sperren, wenn du nach Hause kommst! 159 00:17:35,389 --> 00:17:37,391 Ich denke, die Stadt ist sicher. 160 00:17:37,558 --> 00:17:38,433 Gehen wir weiter! 161 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Danke, Mr. Adams! 162 00:17:50,612 --> 00:17:51,822 Ein Kind! 163 00:17:53,282 --> 00:17:56,869 Ich will das frische, warme Blut eines Kindes trinken! 164 00:18:07,296 --> 00:18:09,006 Er wurde bereits verwandelt! 165 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Kannst du diesem Tempo entkommen? 166 00:18:23,687 --> 00:18:26,523 Es scheint, als wäre es zu spät. 167 00:18:26,690 --> 00:18:27,774 Das stimmt. 168 00:18:31,028 --> 00:18:34,031 Die Außenbezirke sind voller Zombies. 169 00:18:36,867 --> 00:18:38,285 Noch einer? 170 00:18:39,536 --> 00:18:41,038 Mein Name ist Dire. 171 00:18:47,377 --> 00:18:50,047 Ein Tritt, aber warum so langsam? 172 00:18:56,803 --> 00:18:59,556 Nimm das! Thunder Split Attack! 173 00:19:05,812 --> 00:19:07,356 Er ist unglaublich! 174 00:19:08,315 --> 00:19:12,486 Ein normaler Mann hätte seinen Kopf zurückgezogen, 175 00:19:12,653 --> 00:19:14,863 aber er schlug zu! 176 00:19:16,031 --> 00:19:18,325 Warte, Jonathan Joestar! 177 00:19:18,492 --> 00:19:19,785 Ich bin ein Mensch. 178 00:19:21,662 --> 00:19:22,746 Vergib mir. 179 00:19:22,913 --> 00:19:26,708 Ich wollte sehen, wie gut Zeppeli dich trainiert hat. 180 00:19:27,668 --> 00:19:29,211 Sagtest du Zeppeli? 181 00:19:29,378 --> 00:19:30,712 Ja. 182 00:19:30,879 --> 00:19:37,219 Er ist ein guter Freund von mir, der schon 20 Jahre mit mir umherreist. 183 00:19:37,803 --> 00:19:38,971 In der Tat. 184 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 Ich bin Straizo. 185 00:19:43,600 --> 00:19:44,560 Schau dir das an. 186 00:19:46,103 --> 00:19:47,187 Ein Brief... 187 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Er ist von... 188 00:19:49,690 --> 00:19:50,566 Baron Zeppeli! 189 00:19:51,483 --> 00:19:56,363 Er schickte diesen Brief, um eure Hilfe zu erbitten. 190 00:19:56,530 --> 00:20:00,284 Er schrieb vom Ort der Maske 191 00:20:00,450 --> 00:20:02,578 und dem Mann, der sie trägt. 192 00:20:13,881 --> 00:20:16,341 Dies ist unser Meister, Tonpetty. 193 00:20:21,847 --> 00:20:24,099 Eine Freude, euch zu treffen. 194 00:20:24,266 --> 00:20:28,687 Du bist Baron Zeppelis Lehrer, Master Tonpetty. 195 00:20:41,742 --> 00:20:46,496 Wo ich herkomme, gibt man sich nicht die Hand. 196 00:20:47,080 --> 00:20:48,999 Wir begrüßen uns so. 197 00:20:57,591 --> 00:21:01,345 Und wo ist Zeppeli jetzt? 198 00:21:04,264 --> 00:21:08,101 Verstehe. Zeppeli ist tot. 199 00:21:10,020 --> 00:21:15,609 Selbst wenn wir eher gekommen wäre, hätte es nichts geändert. 200 00:21:17,402 --> 00:21:22,658 Aber Dios Macht ist überwältigend! 201 00:21:24,952 --> 00:21:29,706 Seine Kraft muss sehr außergewöhnlich sein. 202 00:21:45,055 --> 00:21:49,268 Dieser Stadt ist nun meine, und es hat nicht einmal eine Nacht gedauert. 203 00:21:57,901 --> 00:21:59,903 FORTSETZUNG FOLGT 204 00:23:30,577 --> 00:23:32,412 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 205 00:23:34,706 --> 00:23:36,166 Du bist drauf reingefallen, Narr! 206 00:23:36,333 --> 00:23:38,836 Ich werde dir keine Gnade zeigen! 207 00:23:39,002 --> 00:23:41,588 Ich fühle keine Schuld, dich zu töten! 208 00:23:41,755 --> 00:23:43,423 Komm, JoJo! 209 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 KAPITEL ACHT: VENDETTA – JOJO & DIO 210 00:23:45,592 --> 00:23:46,885 Untertitel von: David Lehmkuhl