1
00:00:07,090 --> 00:00:12,721
TIBET, 1863
2
00:00:21,522 --> 00:00:25,859
Du hast unser Training
lange Zeit ertragen.
3
00:00:26,401 --> 00:00:31,657
Du kannst meilenweit rennen,
ohne außer Atem zu geraten.
4
00:00:32,574 --> 00:00:38,622
Du wirst bald bereit
für das Training am heiligen Tor sein.
5
00:00:39,540 --> 00:00:42,167
Ich sage es dir noch einmal, Zeppeli...
6
00:00:42,543 --> 00:00:44,920
Wenn du dein Training fortsetzt,
7
00:00:45,087 --> 00:00:48,841
wirst du deinem Verderbnis
nicht entkommen.
8
00:00:49,591 --> 00:00:54,930
Die Zeit umzukehren ist jetzt.
Du kannst noch immer neu anfangen.
9
00:00:56,139 --> 00:00:57,683
Meister Tonpetty...
10
00:00:59,017 --> 00:01:03,146
Bitte lest erneut
die Wellen meines Lebens.
11
00:01:03,856 --> 00:01:09,486
Wann werde ich sterben?
Wo werde ich sterben?
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,990
Was würdest du tun,
wenn du es wüsstest?
13
00:01:13,991 --> 00:01:20,122
Ich habe einen Zweck in meinem Leben.
Ich kann ihn nicht ignorieren.
14
00:01:20,539 --> 00:01:24,001
Ich will es wissen,
um diesen Zweck zu erfüllen.
15
00:01:25,127 --> 00:01:29,506
Ich werde alles annehmen,
wenn ich weiß, wann ich sterben werde.
16
00:01:30,632 --> 00:01:32,509
Ich werde zufrieden sein.
17
00:01:33,802 --> 00:01:37,890
Nun gut, wenn du denkst,
du seist bereit dafür...
18
00:01:38,599 --> 00:01:39,725
werde ich es dir sagen.
19
00:01:50,068 --> 00:01:54,448
In einer antiken, verstecken Kammer,
die nach Tod stinkt...
20
00:01:54,907 --> 00:01:58,243
ein Kind wird den Weg öffnen.
21
00:01:58,619 --> 00:02:03,707
Um einen angeketteten jungen Löwen
in die Zukunft zu setzen,
22
00:02:03,874 --> 00:02:08,045
wirst du deine eigenen Wunden einbrennen,
23
00:02:08,212 --> 00:02:12,341
und dich wird ein grausamer Tod erwarten!
24
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
Baron Zeppeli...
25
00:02:19,723 --> 00:02:21,266
Sei vorsichtig, Baron!
26
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Ich komme, JoJo!
27
00:02:31,818 --> 00:02:36,698
Um einen angeketteten Löwen
in die Zukunft zu setzen.
28
00:04:07,998 --> 00:04:12,419
KAPITEL SIEBEN: DER ERBE
29
00:04:20,344 --> 00:04:21,803
Dieses Halsband sitzt fest!
30
00:04:22,638 --> 00:04:26,308
Und Tarukus
hat noch keinen seiner Tricks gezeigt,
31
00:04:26,475 --> 00:04:28,560
wie man in dieser Kammer kämpft.
32
00:04:28,727 --> 00:04:30,187
Das besorgt mich.
33
00:04:30,354 --> 00:04:34,691
Kommt, Narren!
Wollt ihr mich mit eurem Hamon treffen?
34
00:04:35,442 --> 00:04:39,488
Ihr Feiglinge
könnt mich nicht einmal berühren!
35
00:04:41,657 --> 00:04:44,743
Was stimmt nicht?
Starr vor Angst?
36
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
Sehr gut, Baron Zeppeli!
37
00:05:04,680 --> 00:05:05,889
Nimm das, Tarukus!
38
00:05:06,056 --> 00:05:08,183
Tornado Overdrive!
39
00:05:09,685 --> 00:05:10,561
Er ist einfach...
40
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Über mir?
41
00:05:14,147 --> 00:05:16,066
Nein, die Kette kommt von unten!
42
00:05:18,193 --> 00:05:20,070
Ihr habt beide recht!
43
00:05:22,364 --> 00:05:25,576
Ich nenne das den Hell Heaven Snake Kill!
44
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
Ich würge euch beide zu Tode!
45
00:05:40,591 --> 00:05:42,801
Ich kann nicht atmen.
46
00:05:42,968 --> 00:05:45,387
Mein Hamon wird nicht...
47
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Jo...
48
00:06:05,824 --> 00:06:08,493
JoJo...
49
00:06:24,301 --> 00:06:29,097
Lord Dio, wie befohlen
habe ich sie beide hingerichtet.
50
00:06:29,681 --> 00:06:31,600
Das ist...
51
00:06:32,226 --> 00:06:34,978
Das ist zu grausam!
52
00:06:53,539 --> 00:06:54,498
Jonathan!
53
00:06:57,876 --> 00:07:02,422
Noch lebendig,
selbst mit einem gebrochenen Nacken, was?
54
00:07:03,549 --> 00:07:05,300
Ich werde es beenden!
55
00:07:12,724 --> 00:07:13,725
Jo...
56
00:07:14,351 --> 00:07:15,227
JoJo...
57
00:07:17,396 --> 00:07:19,523
Der andere lebt auch noch?
58
00:07:21,275 --> 00:07:22,776
Meine ultimative...
59
00:07:24,152 --> 00:07:25,904
Meine ultimative...
60
00:07:27,072 --> 00:07:30,909
Meine ultimative Technik
ist nun deine, JoJo!
61
00:07:32,953 --> 00:07:37,124
JoJo, bitte nimm meine Fackel!
62
00:07:40,502 --> 00:07:43,630
Ultimativer Deep Pass Overdrive!
63
00:08:09,364 --> 00:08:16,079
JoJo, ich habe dir
all meine Lebensenergie gegeben.
64
00:08:24,338 --> 00:08:26,798
Baron...
65
00:08:28,842 --> 00:08:32,513
Baron Zeppeli!
66
00:08:41,188 --> 00:08:45,692
Ich stampfe euch beide zu Mus,
unter meinem Stiefel!
67
00:08:57,454 --> 00:08:59,248
Du...
68
00:09:01,250 --> 00:09:04,419
Jonathan hat Tarukus hochgezogen!
69
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
Baron Zeppelis Hamon
hat seinen Nacken geheilt!
70
00:09:10,384 --> 00:09:14,179
Idiot, denkst du,
du kannst das zerbrechen?
71
00:09:14,346 --> 00:09:16,807
Du erbärmlicher Mensch?
72
00:09:16,974 --> 00:09:18,642
Ich könnte den Stahl nicht zerbrechen,
73
00:09:18,809 --> 00:09:22,354
nicht einmal mit der Kraft von Lord Dio!
74
00:09:28,193 --> 00:09:31,488
Du wirst dafür bezahlen, Tarukus!
75
00:09:33,615 --> 00:09:34,491
Jonathan!
76
00:09:36,368 --> 00:09:37,828
Was zur...
77
00:09:40,998 --> 00:09:44,585
Du bist von Wahnsinn verzerrt.
78
00:09:45,085 --> 00:09:48,964
Du hast wissentlich
Dio deine Seele verkauft.
79
00:10:07,608 --> 00:10:12,154
Solche Kraft!
Sein Körper kann die Kraft kaum halten!
80
00:10:13,155 --> 00:10:16,450
Jonathan
hat Baron Zeppelis Kräfte erhalten
81
00:10:16,617 --> 00:10:19,286
und sie haben sich mit seinen verbunden!
82
00:10:19,703 --> 00:10:24,166
Tarukus, ich werde alle Teile von dir
aus dieser Welt schleudern.
83
00:10:24,875 --> 00:10:26,668
Ich werde deinen bösen Geist verbannen!
84
00:10:29,588 --> 00:10:32,549
Geh in den Tiefen der Geschichte unter!
85
00:10:32,716 --> 00:10:35,677
Genug geredet, du kleine Ratte!
86
00:10:39,431 --> 00:10:41,183
Dein kleiner Trick hat nicht funktioniert!
87
00:10:49,650 --> 00:10:50,776
Es ist vorbei!
88
00:11:15,926 --> 00:11:16,969
Baron Zeppeli!
89
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
Baron Zeppeli...
90
00:11:26,395 --> 00:11:27,437
Ich kann nicht...
91
00:11:28,647 --> 00:11:30,148
Ich kann es nicht glauben.
92
00:11:33,318 --> 00:11:35,153
Ohne dich...
93
00:11:36,405 --> 00:11:40,242
Was sollen wir nur ohne dich tun?
94
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
JoJo, du Narr!
Hast du deine Gerissenheit verloren?
95
00:11:48,417 --> 00:11:51,253
Das ist keine Zeit zu trauern!
96
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
Jetzt...
97
00:11:55,257 --> 00:11:57,509
Jetzt bist du...
98
00:12:01,972 --> 00:12:04,433
Geh jetzt.
99
00:12:05,309 --> 00:12:08,312
Besiege Dio.
100
00:12:10,189 --> 00:12:13,817
Zerstöre die Maske.
101
00:12:14,484 --> 00:12:15,652
Baron Zeppeli!
102
00:12:22,284 --> 00:12:23,535
Ich...
103
00:12:24,244 --> 00:12:29,082
Ich bin mit meinem Schicksal zufrieden.
104
00:12:30,125 --> 00:12:34,630
Als ich jung war, war ich verheiratet.
105
00:12:35,088 --> 00:12:40,010
Aber ich habe meine Familie
wegen der Maske verlassen.
106
00:12:40,552 --> 00:12:45,265
Und trotzdem bin ich zufrieden.
107
00:12:46,183 --> 00:12:48,810
Ich akzeptiere mein Schicksal.
108
00:12:52,689 --> 00:12:58,570
Am Ende habe ich alles von
mir weitergegeben.
109
00:13:00,781 --> 00:13:01,823
JoJo...
110
00:13:03,075 --> 00:13:05,869
Du bist meine Hoffnung.
111
00:13:06,703 --> 00:13:07,663
Baron Zeppeli...
112
00:13:09,248 --> 00:13:15,003
Du bist wie ein Sohn
und bester Freund für mich.
113
00:13:16,296 --> 00:13:22,553
Und nun werde ich in dir...
114
00:13:23,095 --> 00:13:25,973
weiterleben.
115
00:13:35,732 --> 00:13:40,946
Der Schriftsteller William Thackeray
schrieb im 19. Jahrhundert dies:
116
00:13:42,281 --> 00:13:45,868
Das Beste ist zu lieben und zu gewinnen.
117
00:13:47,077 --> 00:13:51,832
Das Zweitbeste
ist zu lieben und zu verlieren.
118
00:13:56,003 --> 00:14:01,383
Also übernahm JoJo
die Aufgabe seines Mentors
119
00:14:01,550 --> 00:14:03,468
sowie seinen Geist.
120
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
Auf Wiedersehen, Baron Zeppeli.
121
00:14:24,531 --> 00:14:26,200
Bitte...
122
00:14:27,034 --> 00:14:31,330
Bitte verschone das Leben meines Kindes.
123
00:14:35,334 --> 00:14:39,588
Lasst mich euer Verlangen bestätigen,
Madame.
124
00:14:40,797 --> 00:14:46,553
Du gibst uns dein Leben,
aber wir nehmen dein Kind dafür nicht.
125
00:14:46,720 --> 00:14:47,804
Stimmt das so?
126
00:14:55,145 --> 00:14:59,024
Bitte, lasst mein Kind alleine.
127
00:14:59,691 --> 00:15:02,736
Du rührst mich zu Tränen.
Okay.
128
00:15:02,903 --> 00:15:05,197
Ich, Dio, schwöre,
129
00:15:05,364 --> 00:15:10,118
dass weder ich, noch einer dieser Diener
deinem Kind schaden wird.
130
00:15:10,827 --> 00:15:15,082
Trotzdem haben sich
alle ihrer Furcht hingegeben,
131
00:15:15,249 --> 00:15:18,919
und mir wissentlich ihre Seelen gegeben.
132
00:15:19,628 --> 00:15:25,425
Es wäre für dich und dein Kind besser,
sich uns anzuschließen.
133
00:15:26,176 --> 00:15:31,515
Du solltest keine Sorge haben.
Es gäbe zwischen euch keinen Hass.
134
00:15:32,224 --> 00:15:34,142
Bitte, verschone mein Kind!
135
00:15:37,062 --> 00:15:37,980
Nur dieses Kind...
136
00:15:38,146 --> 00:15:39,147
Okay...
137
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
Mein süßes Baby!
138
00:15:57,082 --> 00:15:59,918
Wir tun dem Kind nichts,
das verspreche ich.
139
00:16:00,377 --> 00:16:03,088
Stattdessen wirst du es selbst tun.
140
00:16:06,049 --> 00:16:10,053
Es ist die Tragödie deiner eigenen Wahl.
141
00:16:22,649 --> 00:16:25,569
Jonathans Ausdruck hat sich verändert.
142
00:16:26,403 --> 00:16:29,031
Sein Gesicht ist dunkler.
143
00:16:29,865 --> 00:16:31,533
Und meines auch.
144
00:16:31,992 --> 00:16:34,912
Wir müssen unsere Trauer und Wut ertragen.
145
00:16:35,329 --> 00:16:39,249
Wir dürfen nicht trauern,
bis Dio gefallen ist!
146
00:16:40,584 --> 00:16:45,506
Jonathan, Dio sagte, er würde die Stadt
in einer Nacht auslöschen!
147
00:16:46,298 --> 00:16:50,052
Zombies erschaffen Zombies,
vermehren sich wie die Ratten!
148
00:16:51,386 --> 00:16:54,056
Was passiert da unten?
149
00:16:54,223 --> 00:16:57,142
Lebt Wind Knights Lot noch?
150
00:16:57,976 --> 00:17:00,437
Geht es meiner Schwester gut?
151
00:17:01,021 --> 00:17:01,897
Beeilen wir uns.
152
00:17:09,488 --> 00:17:10,781
Mr. Adams!
153
00:17:12,950 --> 00:17:16,578
Poco, warum bist du
zu so später Stunde noch unterwegs?
154
00:17:16,745 --> 00:17:21,083
Mr. Adams, geht es meiner Schwester gut?
Was ist mit der Stadt?
155
00:17:21,250 --> 00:17:23,210
Geht es ihr gut?
156
00:17:23,377 --> 00:17:26,880
Denkst du wirklich, dass es ihr gut geht?
157
00:17:28,674 --> 00:17:30,342
Sie ist außer sich!
158
00:17:30,509 --> 00:17:33,929
Sie wird dich in die Scheune sperren,
wenn du nach Hause kommst!
159
00:17:35,389 --> 00:17:37,391
Ich denke, die Stadt ist sicher.
160
00:17:37,558 --> 00:17:38,433
Gehen wir weiter!
161
00:17:40,310 --> 00:17:42,145
Danke, Mr. Adams!
162
00:17:50,612 --> 00:17:51,822
Ein Kind!
163
00:17:53,282 --> 00:17:56,869
Ich will das frische, warme Blut
eines Kindes trinken!
164
00:18:07,296 --> 00:18:09,006
Er wurde bereits verwandelt!
165
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Kannst du diesem Tempo entkommen?
166
00:18:23,687 --> 00:18:26,523
Es scheint, als wäre es zu spät.
167
00:18:26,690 --> 00:18:27,774
Das stimmt.
168
00:18:31,028 --> 00:18:34,031
Die Außenbezirke sind voller Zombies.
169
00:18:36,867 --> 00:18:38,285
Noch einer?
170
00:18:39,536 --> 00:18:41,038
Mein Name ist Dire.
171
00:18:47,377 --> 00:18:50,047
Ein Tritt, aber warum so langsam?
172
00:18:56,803 --> 00:18:59,556
Nimm das!
Thunder Split Attack!
173
00:19:05,812 --> 00:19:07,356
Er ist unglaublich!
174
00:19:08,315 --> 00:19:12,486
Ein normaler Mann
hätte seinen Kopf zurückgezogen,
175
00:19:12,653 --> 00:19:14,863
aber er schlug zu!
176
00:19:16,031 --> 00:19:18,325
Warte, Jonathan Joestar!
177
00:19:18,492 --> 00:19:19,785
Ich bin ein Mensch.
178
00:19:21,662 --> 00:19:22,746
Vergib mir.
179
00:19:22,913 --> 00:19:26,708
Ich wollte sehen,
wie gut Zeppeli dich trainiert hat.
180
00:19:27,668 --> 00:19:29,211
Sagtest du Zeppeli?
181
00:19:29,378 --> 00:19:30,712
Ja.
182
00:19:30,879 --> 00:19:37,219
Er ist ein guter Freund von mir,
der schon 20 Jahre mit mir umherreist.
183
00:19:37,803 --> 00:19:38,971
In der Tat.
184
00:19:41,139 --> 00:19:42,891
Ich bin Straizo.
185
00:19:43,600 --> 00:19:44,560
Schau dir das an.
186
00:19:46,103 --> 00:19:47,187
Ein Brief...
187
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Er ist von...
188
00:19:49,690 --> 00:19:50,566
Baron Zeppeli!
189
00:19:51,483 --> 00:19:56,363
Er schickte diesen Brief,
um eure Hilfe zu erbitten.
190
00:19:56,530 --> 00:20:00,284
Er schrieb vom Ort der Maske
191
00:20:00,450 --> 00:20:02,578
und dem Mann, der sie trägt.
192
00:20:13,881 --> 00:20:16,341
Dies ist unser Meister, Tonpetty.
193
00:20:21,847 --> 00:20:24,099
Eine Freude, euch zu treffen.
194
00:20:24,266 --> 00:20:28,687
Du bist Baron Zeppelis Lehrer,
Master Tonpetty.
195
00:20:41,742 --> 00:20:46,496
Wo ich herkomme,
gibt man sich nicht die Hand.
196
00:20:47,080 --> 00:20:48,999
Wir begrüßen uns so.
197
00:20:57,591 --> 00:21:01,345
Und wo ist Zeppeli jetzt?
198
00:21:04,264 --> 00:21:08,101
Verstehe.
Zeppeli ist tot.
199
00:21:10,020 --> 00:21:15,609
Selbst wenn wir eher gekommen wäre,
hätte es nichts geändert.
200
00:21:17,402 --> 00:21:22,658
Aber Dios Macht ist überwältigend!
201
00:21:24,952 --> 00:21:29,706
Seine Kraft
muss sehr außergewöhnlich sein.
202
00:21:45,055 --> 00:21:49,268
Dieser Stadt ist nun meine, und
es hat nicht einmal eine Nacht gedauert.
203
00:21:57,901 --> 00:21:59,903
FORTSETZUNG FOLGT
204
00:23:30,577 --> 00:23:32,412
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
205
00:23:34,706 --> 00:23:36,166
Du bist drauf reingefallen, Narr!
206
00:23:36,333 --> 00:23:38,836
Ich werde dir keine Gnade zeigen!
207
00:23:39,002 --> 00:23:41,588
Ich fühle keine Schuld, dich zu töten!
208
00:23:41,755 --> 00:23:43,423
Komm, JoJo!
209
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
KAPITEL ACHT: VENDETTA – JOJO & DIO
210
00:23:45,592 --> 00:23:46,885
Untertitel von: David Lehmkuhl