1 00:00:07,215 --> 00:00:12,303 ТИБЕТ, 1863 РІК 2 00:00:21,479 --> 00:00:25,650 Ти витримав три роки суворого тренування. 3 00:00:26,526 --> 00:00:31,656 Ти можеш пробігти десятки кілометрів, не задихавшись. 4 00:00:32,449 --> 00:00:36,286 Скоро ми почнемо найскладніше тренування... 5 00:00:36,369 --> 00:00:38,621 Шлях Небесних воріт. 6 00:00:39,664 --> 00:00:42,000 Повторюю, Цеппеллі... 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,919 Якщо продовжиш цей шлях, 8 00:00:45,003 --> 00:00:49,549 тобі не втекти від смерті. 9 00:00:49,632 --> 00:00:54,804 Зараз ти можеш зупинитися. Розпочати нове життя. 10 00:00:56,097 --> 00:00:57,557 Вчителю Тонпетті... 11 00:00:59,059 --> 00:01:03,104 Пізнайте довжину хвилі мого життя. 12 00:01:03,938 --> 00:01:09,486 Коли мені судилося померти? Де це станеться? 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 І навіщо тобі ці знання? 14 00:01:14,115 --> 00:01:20,038 У мене велика ціль. Я не можу покинути її. 15 00:01:20,747 --> 00:01:24,000 І я мушу знати це, щоб здійснити своє призначення. 16 00:01:25,168 --> 00:01:29,506 Знаючи дату смерті, я прийму все інше. 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,509 Це дасть мені впевненість. 18 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 Якщо твоє рішення тверде, 19 00:01:38,723 --> 00:01:39,724 я скажу тобі. 20 00:01:50,193 --> 00:01:54,864 Дитина відчинить двері до старої кімнати, 21 00:01:54,948 --> 00:01:58,660 насичену смородом смерті. 22 00:01:58,743 --> 00:02:03,998 Молодий лев у кайданах чекатиме на тебе, свого рятівника. 23 00:02:04,082 --> 00:02:08,962 Розпали свої рани, 24 00:02:09,045 --> 00:02:12,298 доки смерть не спостигла тебе! 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 Барон Цеппеллі... 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Обережно, барон! 27 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 Я іду, Джоджо! 28 00:02:31,776 --> 00:02:36,948 Молодий лев у кайданах чекатиме на тебе, свого рятівника. 29 00:04:07,872 --> 00:04:12,502 ЕПІЗОД СЬОМИЙ: "СУМНИЙ СПАДКОЄМЕЦЬ" 30 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 Нашийник не знімається! 31 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 А Таркус досі не розкрив, 32 00:04:25,473 --> 00:04:28,601 які викрутаси є в цій кімнаті. 33 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Страшна загроза! 34 00:04:30,270 --> 00:04:34,691 Підходьте, дурні! Хочете напасти на мене зі своїм "Хамоном"? 35 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Боягузи, ви й пальцем не торкнетесь мене! 36 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 Що таке? Перелякались до смерті? 37 00:04:53,876 --> 00:04:55,545 Молодець, барон Цеппеллі! 38 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 Тримай, Таркус! 39 00:05:06,222 --> 00:05:07,974 Торнадо овердрайв! 40 00:05:09,642 --> 00:05:10,560 Він... 41 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 Наді мною? 42 00:05:14,230 --> 00:05:16,065 Ні, ланцюг під тобою! 43 00:05:18,276 --> 00:05:20,069 Ви маєте рацію! 44 00:05:22,447 --> 00:05:25,616 Я називаю його Пекельно-небесним змієм-убивцею! 45 00:05:33,249 --> 00:05:35,209 Я задушу вас обох! 46 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Не можу дихати... 47 00:05:43,009 --> 00:05:45,386 Мій Хамон не... 48 00:06:04,030 --> 00:06:05,114 Джо... 49 00:06:05,740 --> 00:06:08,576 Джоджо... 50 00:06:24,467 --> 00:06:29,097 Володар Діо, я знищив його, як ви воліли. 51 00:06:29,680 --> 00:06:31,349 Його... 52 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 Його жорстокість нестерпна! 53 00:06:53,579 --> 00:06:54,497 Пане Джостар! 54 00:06:57,917 --> 00:07:02,547 Досі дихаєш зі зламаною шиєю? 55 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 Дозволь прикінчити тебе, юнак. 56 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 Джо... 57 00:07:14,308 --> 00:07:15,226 Джоджо... 58 00:07:17,353 --> 00:07:19,522 Цей теж досі живий? 59 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Це мій головний... 60 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Мій головний... 61 00:07:27,155 --> 00:07:30,992 Мій головний козир! Я віддаю його тобі, Джоджо! 62 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 Джоджо, візьми мій факел! 63 00:07:40,418 --> 00:07:43,629 Найсильніший глибокий овердрайв! 64 00:08:09,405 --> 00:08:16,204 Джоджо, я передав тобі свою життєву енергію. 65 00:08:24,587 --> 00:08:26,714 Барон... 66 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Барон Цеппеллі! 67 00:08:41,103 --> 00:08:45,691 Я розчавлю тебе, немов таргана! 68 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Ти... 69 00:09:01,457 --> 00:09:04,835 Пан Джостар підвісив Таркуса! 70 00:09:04,919 --> 00:09:08,631 Хамон барона Цеппеллі зцілив шию Джоджо! 71 00:09:10,383 --> 00:09:16,722 Ідіот, сподіваєшся зняти нашийник? Ти, жалюгідна людина! 72 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 Я не зміг розірвати сталь 73 00:09:18,849 --> 00:09:22,353 навіть з силою володаря Діо! 74 00:09:28,192 --> 00:09:31,487 Ти заплатиш, Таркус! 75 00:09:33,656 --> 00:09:34,490 Джонатан! 76 00:09:36,242 --> 00:09:38,035 Що за... 77 00:09:40,955 --> 00:09:45,001 Твій зламаний дух... Твоє жахливе божевілля! 78 00:09:45,084 --> 00:09:48,963 Ти продав залишки душі Діо. 79 00:10:07,732 --> 00:10:12,194 Його силу не стримати! Пан Джостар трансформувався! 80 00:10:13,154 --> 00:10:16,574 Сила барона Цеппеллі живе в панові Джостар! 81 00:10:16,657 --> 00:10:19,744 Їхні сили діють в унісон! 82 00:10:19,827 --> 00:10:23,873 Таркус, від тебе й кістки не залишиться. 83 00:10:24,874 --> 00:10:26,667 Я вижену твій злий дух! 84 00:10:29,670 --> 00:10:32,548 Нехай історія назавжди поховає тебе! 85 00:10:33,090 --> 00:10:35,551 Годі балачок, клятий негіднику! 86 00:10:39,472 --> 00:10:41,390 Твій фокус не спрацював! 87 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Все скінчено! 88 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 Барон Цеппеллі! 89 00:11:19,762 --> 00:11:20,721 Барон Цеппеллі. 90 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Не... 91 00:11:28,771 --> 00:11:30,314 Не може бути. 92 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 Без вас... 93 00:11:36,445 --> 00:11:40,241 Що нам робити без вас? 94 00:11:42,993 --> 00:11:46,747 Джоджо, дурню! Ти що, з'їхав з глузду? 95 00:11:48,416 --> 00:11:51,252 Немає часу горювати! 96 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Тепер... 97 00:11:55,214 --> 00:11:57,466 Тепер ти... 98 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 Поспішай. 99 00:12:05,474 --> 00:12:08,144 Переможи Діо. 100 00:12:10,312 --> 00:12:14,733 -Знищи маску. -Барон Цеппеллі! 101 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 Я... 102 00:12:24,368 --> 00:12:29,081 Я приймаю свою долю. 103 00:12:30,291 --> 00:12:35,087 В молодості я був одружений. 104 00:12:35,171 --> 00:12:40,593 Але я покинув родину, щоб знайти маску. 105 00:12:40,676 --> 00:12:45,389 Я задоволений своєю долею. 106 00:12:46,265 --> 00:12:48,809 Я приймаю все. 107 00:12:52,813 --> 00:12:58,569 Я дарував тобі свою сутність. 108 00:13:00,863 --> 00:13:01,780 Джоджо... 109 00:13:03,157 --> 00:13:05,868 Ти моя надія. 110 00:13:06,702 --> 00:13:07,661 Барон Цеппеллі. 111 00:13:09,330 --> 00:13:14,919 Ти мій син і найкращий друг. 112 00:13:16,295 --> 00:13:21,675 І тепер я буду жити... 113 00:13:23,052 --> 00:13:25,846 В тобі. 114 00:13:35,689 --> 00:13:40,945 Письменник 19-го сторіччя Вільям Теккерей писав: 115 00:13:42,321 --> 00:13:45,950 "Любити й перемогти - це добре. 116 00:13:47,034 --> 00:13:51,789 Любити й програти - ще краще". 117 00:13:56,085 --> 00:13:58,963 Так Джоджо успадкував волю ще одного чоловіка. 118 00:13:59,797 --> 00:14:03,467 Його душу і життя. 119 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Прощавай, Барон Цеппеллі. 120 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 Прошу... 121 00:14:27,157 --> 00:14:31,328 Помилуйте мою дитину. 122 00:14:35,499 --> 00:14:39,587 Отже, мадам... 123 00:14:40,880 --> 00:14:46,677 Ви пропонуєте своє життя, щоб я не чіпав вашу дитину. 124 00:14:46,760 --> 00:14:48,095 Це вірно? 125 00:14:55,102 --> 00:14:59,023 Благаю, не чіпайте мою дитину. 126 00:14:59,690 --> 00:15:02,818 Ви розчулили мене. Гаразд. 127 00:15:02,902 --> 00:15:04,820 Ми з моїми спільниками 128 00:15:04,904 --> 00:15:07,698 пальцем не торкнемось вашої дитини. 129 00:15:07,781 --> 00:15:10,117 Присягаюсь своїм ім'ям, Діо! 130 00:15:10,868 --> 00:15:12,328 Будучи людьми, 131 00:15:12,411 --> 00:15:15,205 всі мої слуги піддалися страху 132 00:15:15,289 --> 00:15:18,667 і добровільно пожертвували своїми душами. 133 00:15:19,710 --> 00:15:25,424 Маю сказати, ви з дитиною будете щасливіші, якщо приєднаєтесь до нас. 134 00:15:26,216 --> 00:15:31,764 Ви позбавитесь турбот. Ніякої печалі, ніякої ненависті! 135 00:15:31,847 --> 00:15:34,141 Благаю, помилуйте дитину! 136 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 Лише дитину... 137 00:15:38,228 --> 00:15:39,146 Добре. 138 00:15:51,200 --> 00:15:54,370 Мій любий малюк! 139 00:15:57,164 --> 00:16:00,209 Я ж казав, ми пальцем не торкнемось його. 140 00:16:00,292 --> 00:16:03,045 Його віддана мати сама розірвала його! 141 00:16:06,173 --> 00:16:09,885 Ти сама зробили цей трагічний вибір. 142 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 Пан Джостар змінився. 143 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 Він сумний. 144 00:16:30,030 --> 00:16:31,949 І я теж. 145 00:16:32,032 --> 00:16:35,369 Ми повинні стримати сум і гнів. 146 00:16:35,452 --> 00:16:39,498 Не можна горювати, доки не знищимо Діо! 147 00:16:40,708 --> 00:16:45,504 Пане Джостар, Діо сказав, що ліквідує місто за добу! 148 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 Зомбі розплодяться як пацюки! 149 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 Що там відбувається? 150 00:16:54,263 --> 00:16:57,433 Невже мешканці Вінднайту досі живі? 151 00:16:58,017 --> 00:17:00,436 Цікаво, як там моя сестра... 152 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Треба поспішати. 153 00:17:09,445 --> 00:17:10,529 Пан Адамс! 154 00:17:12,948 --> 00:17:16,577 Поко, чого ти тут вештаєшся так пізно? 155 00:17:16,660 --> 00:17:21,123 Пане Адамс, як моя сестра? А інші мешканці? Вони живі? 156 00:17:21,206 --> 00:17:22,416 Чи живі вони? 157 00:17:23,292 --> 00:17:26,837 Живі? 158 00:17:28,589 --> 00:17:30,424 Вона жива, хлопче! 159 00:17:30,507 --> 00:17:33,761 І вона закриє тебе в хліві, коли прийдеш додому! 160 00:17:35,387 --> 00:17:38,432 -Схоже, місто в безпеці. -Ходімо! 161 00:17:40,392 --> 00:17:41,977 Дякую, пане Адамс! 162 00:17:50,652 --> 00:17:52,321 Дитина! 163 00:17:53,280 --> 00:17:56,992 Я хочу випити свіжу теплу дитячу кров! 164 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 Він зомбі! 165 00:18:10,547 --> 00:18:13,258 Хочеш випередити мене? 166 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 Місто напевно вже... 167 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Вірне припущення. 168 00:18:30,901 --> 00:18:34,029 В околицях міста бігають зомбі. 169 00:18:36,824 --> 00:18:38,242 Ще один? 170 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 Мене звуть Дір. 171 00:18:47,626 --> 00:18:50,045 Удар? Але чому такий повільний? 172 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 Тримай! Громова атака! 173 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 Вражає! 174 00:19:08,355 --> 00:19:11,984 Твою голову мало відштовхнути, 175 00:19:12,067 --> 00:19:14,903 ми не повинні були зіткнутися чолом! 176 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 Зачекай, Джонатан Джостар! 177 00:19:18,574 --> 00:19:19,825 Я людина. 178 00:19:21,535 --> 00:19:23,036 Пробач. 179 00:19:23,120 --> 00:19:26,707 Я хотів перевірити, чому тебе навчив барон Цеппеллі. 180 00:19:27,666 --> 00:19:29,209 Ти сказав "Цеппеллі"? 181 00:19:29,710 --> 00:19:33,630 Ми з Цеппеллі багато чого пережили разом. 182 00:19:33,714 --> 00:19:37,217 Протягом 20 років нас тренував один вчитель. 183 00:19:37,843 --> 00:19:38,969 Це правда. 184 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 Я Страйцо. 185 00:19:43,640 --> 00:19:44,558 Прочитай. 186 00:19:46,101 --> 00:19:47,227 Лист. 187 00:19:47,769 --> 00:19:49,062 Від... 188 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 Барона Цеппеллі! 189 00:19:51,523 --> 00:19:56,445 Це лист Барона Цеппеллі з проханням про допомогу. 190 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 Він пише про місцезнаходження маски 191 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 та її володаря. 192 00:20:14,004 --> 00:20:16,465 Це наш вчитель Тонпетті. 193 00:20:21,970 --> 00:20:24,097 Моя пошана. 194 00:20:24,181 --> 00:20:28,727 Ви вчитель барона Цеппеллі. Вчитель Тонпетті. 195 00:20:42,032 --> 00:20:46,161 У нас не заведено тиснути руки. 196 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 Ми вітаємось так. 197 00:20:57,756 --> 00:21:01,343 А де Цеппеллі? 198 00:21:04,471 --> 00:21:08,100 Ясно. Цеппеллі загинув. 199 00:21:10,227 --> 00:21:15,607 Його доля не змінилася б, навіть якщо ми прийшли раніше. 200 00:21:17,567 --> 00:21:23,115 Але в руках цього Діо руйнівна сила! 201 00:21:25,158 --> 00:21:29,788 Його життєва енергія зла й нищівна. 202 00:21:45,262 --> 00:21:49,266 Я захопив це місто менш ніж за ніч. 203 00:23:30,492 --> 00:23:32,410 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 204 00:23:34,663 --> 00:23:36,164 Ти клюнув, дурень! 205 00:23:36,456 --> 00:23:38,834 Пощади не буде! 206 00:23:38,917 --> 00:23:41,586 Я вб'ю тебе без усякого сорому! 207 00:23:41,795 --> 00:23:43,421 Давай, Джоджо! 208 00:23:43,505 --> 00:23:45,423 "КРИВАВИЙ БІЙ: ДІО ПРОТИ ДЖОДЖО"