1
00:00:07,215 --> 00:00:12,303
ТИБЕТ, 1863 РІК
2
00:00:21,479 --> 00:00:25,650
Ти витримав три роки суворого тренування.
3
00:00:26,526 --> 00:00:31,656
Ти можеш пробігти десятки кілометрів,
не задихавшись.
4
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
Скоро ми почнемо
найскладніше тренування...
5
00:00:36,369 --> 00:00:38,621
Шлях Небесних воріт.
6
00:00:39,664 --> 00:00:42,000
Повторюю, Цеппеллі...
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,919
Якщо продовжиш цей шлях,
8
00:00:45,003 --> 00:00:49,549
тобі не втекти від смерті.
9
00:00:49,632 --> 00:00:54,804
Зараз ти можеш зупинитися.
Розпочати нове життя.
10
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
Вчителю Тонпетті...
11
00:00:59,059 --> 00:01:03,104
Пізнайте довжину хвилі мого життя.
12
00:01:03,938 --> 00:01:09,486
Коли мені судилося померти?
Де це станеться?
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
І навіщо тобі ці знання?
14
00:01:14,115 --> 00:01:20,038
У мене велика ціль. Я не можу покинути її.
15
00:01:20,747 --> 00:01:24,000
І я мушу знати це,
щоб здійснити своє призначення.
16
00:01:25,168 --> 00:01:29,506
Знаючи дату смерті, я прийму все інше.
17
00:01:30,757 --> 00:01:32,509
Це дасть мені впевненість.
18
00:01:33,885 --> 00:01:37,889
Якщо твоє рішення тверде,
19
00:01:38,723 --> 00:01:39,724
я скажу тобі.
20
00:01:50,193 --> 00:01:54,864
Дитина відчинить двері до старої кімнати,
21
00:01:54,948 --> 00:01:58,660
насичену смородом смерті.
22
00:01:58,743 --> 00:02:03,998
Молодий лев у кайданах чекатиме
на тебе, свого рятівника.
23
00:02:04,082 --> 00:02:08,962
Розпали свої рани,
24
00:02:09,045 --> 00:02:12,298
доки смерть не спостигла тебе!
25
00:02:17,637 --> 00:02:19,139
Барон Цеппеллі...
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Обережно, барон!
27
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
Я іду, Джоджо!
28
00:02:31,776 --> 00:02:36,948
Молодий лев у кайданах чекатиме
на тебе, свого рятівника.
29
00:04:07,872 --> 00:04:12,502
ЕПІЗОД СЬОМИЙ: "СУМНИЙ СПАДКОЄМЕЦЬ"
30
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
Нашийник не знімається!
31
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
А Таркус досі не розкрив,
32
00:04:25,473 --> 00:04:28,601
які викрутаси є в цій кімнаті.
33
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Страшна загроза!
34
00:04:30,270 --> 00:04:34,691
Підходьте, дурні! Хочете напасти
на мене зі своїм "Хамоном"?
35
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Боягузи, ви й пальцем не торкнетесь мене!
36
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Що таке? Перелякались до смерті?
37
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
Молодець, барон Цеппеллі!
38
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Тримай, Таркус!
39
00:05:06,222 --> 00:05:07,974
Торнадо овердрайв!
40
00:05:09,642 --> 00:05:10,560
Він...
41
00:05:12,854 --> 00:05:14,147
Наді мною?
42
00:05:14,230 --> 00:05:16,065
Ні, ланцюг під тобою!
43
00:05:18,276 --> 00:05:20,069
Ви маєте рацію!
44
00:05:22,447 --> 00:05:25,616
Я називаю його
Пекельно-небесним змієм-убивцею!
45
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
Я задушу вас обох!
46
00:05:40,757 --> 00:05:42,925
Не можу дихати...
47
00:05:43,009 --> 00:05:45,386
Мій Хамон не...
48
00:06:04,030 --> 00:06:05,114
Джо...
49
00:06:05,740 --> 00:06:08,576
Джоджо...
50
00:06:24,467 --> 00:06:29,097
Володар Діо, я знищив його, як ви воліли.
51
00:06:29,680 --> 00:06:31,349
Його...
52
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
Його жорстокість нестерпна!
53
00:06:53,579 --> 00:06:54,497
Пане Джостар!
54
00:06:57,917 --> 00:07:02,547
Досі дихаєш зі зламаною шиєю?
55
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
Дозволь прикінчити тебе, юнак.
56
00:07:12,807 --> 00:07:13,766
Джо...
57
00:07:14,308 --> 00:07:15,226
Джоджо...
58
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
Цей теж досі живий?
59
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Це мій головний...
60
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Мій головний...
61
00:07:27,155 --> 00:07:30,992
Мій головний козир!
Я віддаю його тобі, Джоджо!
62
00:07:32,952 --> 00:07:37,123
Джоджо, візьми мій факел!
63
00:07:40,418 --> 00:07:43,629
Найсильніший глибокий овердрайв!
64
00:08:09,405 --> 00:08:16,204
Джоджо, я передав тобі
свою життєву енергію.
65
00:08:24,587 --> 00:08:26,714
Барон...
66
00:08:30,009 --> 00:08:32,512
Барон Цеппеллі!
67
00:08:41,103 --> 00:08:45,691
Я розчавлю тебе, немов таргана!
68
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Ти...
69
00:09:01,457 --> 00:09:04,835
Пан Джостар підвісив Таркуса!
70
00:09:04,919 --> 00:09:08,631
Хамон барона Цеппеллі зцілив шию Джоджо!
71
00:09:10,383 --> 00:09:16,722
Ідіот, сподіваєшся зняти нашийник?
Ти, жалюгідна людина!
72
00:09:16,806 --> 00:09:18,766
Я не зміг розірвати сталь
73
00:09:18,849 --> 00:09:22,353
навіть з силою володаря Діо!
74
00:09:28,192 --> 00:09:31,487
Ти заплатиш, Таркус!
75
00:09:33,656 --> 00:09:34,490
Джонатан!
76
00:09:36,242 --> 00:09:38,035
Що за...
77
00:09:40,955 --> 00:09:45,001
Твій зламаний дух...
Твоє жахливе божевілля!
78
00:09:45,084 --> 00:09:48,963
Ти продав залишки душі Діо.
79
00:10:07,732 --> 00:10:12,194
Його силу не стримати!
Пан Джостар трансформувався!
80
00:10:13,154 --> 00:10:16,574
Сила барона Цеппеллі
живе в панові Джостар!
81
00:10:16,657 --> 00:10:19,744
Їхні сили діють в унісон!
82
00:10:19,827 --> 00:10:23,873
Таркус, від тебе й кістки не залишиться.
83
00:10:24,874 --> 00:10:26,667
Я вижену твій злий дух!
84
00:10:29,670 --> 00:10:32,548
Нехай історія назавжди поховає тебе!
85
00:10:33,090 --> 00:10:35,551
Годі балачок, клятий негіднику!
86
00:10:39,472 --> 00:10:41,390
Твій фокус не спрацював!
87
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Все скінчено!
88
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Барон Цеппеллі!
89
00:11:19,762 --> 00:11:20,721
Барон Цеппеллі.
90
00:11:26,477 --> 00:11:27,603
Не...
91
00:11:28,771 --> 00:11:30,314
Не може бути.
92
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
Без вас...
93
00:11:36,445 --> 00:11:40,241
Що нам робити без вас?
94
00:11:42,993 --> 00:11:46,747
Джоджо, дурню! Ти що, з'їхав з глузду?
95
00:11:48,416 --> 00:11:51,252
Немає часу горювати!
96
00:11:52,837 --> 00:11:53,921
Тепер...
97
00:11:55,214 --> 00:11:57,466
Тепер ти...
98
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
Поспішай.
99
00:12:05,474 --> 00:12:08,144
Переможи Діо.
100
00:12:10,312 --> 00:12:14,733
-Знищи маску.
-Барон Цеппеллі!
101
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
Я...
102
00:12:24,368 --> 00:12:29,081
Я приймаю свою долю.
103
00:12:30,291 --> 00:12:35,087
В молодості я був одружений.
104
00:12:35,171 --> 00:12:40,593
Але я покинув родину, щоб знайти маску.
105
00:12:40,676 --> 00:12:45,389
Я задоволений своєю долею.
106
00:12:46,265 --> 00:12:48,809
Я приймаю все.
107
00:12:52,813 --> 00:12:58,569
Я дарував тобі свою сутність.
108
00:13:00,863 --> 00:13:01,780
Джоджо...
109
00:13:03,157 --> 00:13:05,868
Ти моя надія.
110
00:13:06,702 --> 00:13:07,661
Барон Цеппеллі.
111
00:13:09,330 --> 00:13:14,919
Ти мій син і найкращий друг.
112
00:13:16,295 --> 00:13:21,675
І тепер я буду жити...
113
00:13:23,052 --> 00:13:25,846
В тобі.
114
00:13:35,689 --> 00:13:40,945
Письменник 19-го сторіччя
Вільям Теккерей писав:
115
00:13:42,321 --> 00:13:45,950
"Любити й перемогти - це добре.
116
00:13:47,034 --> 00:13:51,789
Любити й програти - ще краще".
117
00:13:56,085 --> 00:13:58,963
Так Джоджо успадкував волю
ще одного чоловіка.
118
00:13:59,797 --> 00:14:03,467
Його душу і життя.
119
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
Прощавай, Барон Цеппеллі.
120
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Прошу...
121
00:14:27,157 --> 00:14:31,328
Помилуйте мою дитину.
122
00:14:35,499 --> 00:14:39,587
Отже, мадам...
123
00:14:40,880 --> 00:14:46,677
Ви пропонуєте своє життя,
щоб я не чіпав вашу дитину.
124
00:14:46,760 --> 00:14:48,095
Це вірно?
125
00:14:55,102 --> 00:14:59,023
Благаю, не чіпайте мою дитину.
126
00:14:59,690 --> 00:15:02,818
Ви розчулили мене. Гаразд.
127
00:15:02,902 --> 00:15:04,820
Ми з моїми спільниками
128
00:15:04,904 --> 00:15:07,698
пальцем не торкнемось вашої дитини.
129
00:15:07,781 --> 00:15:10,117
Присягаюсь своїм ім'ям, Діо!
130
00:15:10,868 --> 00:15:12,328
Будучи людьми,
131
00:15:12,411 --> 00:15:15,205
всі мої слуги піддалися страху
132
00:15:15,289 --> 00:15:18,667
і добровільно пожертвували своїми душами.
133
00:15:19,710 --> 00:15:25,424
Маю сказати, ви з дитиною будете
щасливіші, якщо приєднаєтесь до нас.
134
00:15:26,216 --> 00:15:31,764
Ви позбавитесь турбот.
Ніякої печалі, ніякої ненависті!
135
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
Благаю, помилуйте дитину!
136
00:15:36,852 --> 00:15:38,145
Лише дитину...
137
00:15:38,228 --> 00:15:39,146
Добре.
138
00:15:51,200 --> 00:15:54,370
Мій любий малюк!
139
00:15:57,164 --> 00:16:00,209
Я ж казав, ми пальцем не торкнемось його.
140
00:16:00,292 --> 00:16:03,045
Його віддана мати сама розірвала його!
141
00:16:06,173 --> 00:16:09,885
Ти сама зробили цей трагічний вибір.
142
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
Пан Джостар змінився.
143
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
Він сумний.
144
00:16:30,030 --> 00:16:31,949
І я теж.
145
00:16:32,032 --> 00:16:35,369
Ми повинні стримати сум і гнів.
146
00:16:35,452 --> 00:16:39,498
Не можна горювати, доки не знищимо Діо!
147
00:16:40,708 --> 00:16:45,504
Пане Джостар, Діо сказав,
що ліквідує місто за добу!
148
00:16:46,380 --> 00:16:50,134
Зомбі розплодяться як пацюки!
149
00:16:51,468 --> 00:16:54,179
Що там відбувається?
150
00:16:54,263 --> 00:16:57,433
Невже мешканці Вінднайту досі живі?
151
00:16:58,017 --> 00:17:00,436
Цікаво, як там моя сестра...
152
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Треба поспішати.
153
00:17:09,445 --> 00:17:10,529
Пан Адамс!
154
00:17:12,948 --> 00:17:16,577
Поко, чого ти тут вештаєшся так пізно?
155
00:17:16,660 --> 00:17:21,123
Пане Адамс, як моя сестра?
А інші мешканці? Вони живі?
156
00:17:21,206 --> 00:17:22,416
Чи живі вони?
157
00:17:23,292 --> 00:17:26,837
Живі?
158
00:17:28,589 --> 00:17:30,424
Вона жива, хлопче!
159
00:17:30,507 --> 00:17:33,761
І вона закриє тебе в хліві,
коли прийдеш додому!
160
00:17:35,387 --> 00:17:38,432
-Схоже, місто в безпеці.
-Ходімо!
161
00:17:40,392 --> 00:17:41,977
Дякую, пане Адамс!
162
00:17:50,652 --> 00:17:52,321
Дитина!
163
00:17:53,280 --> 00:17:56,992
Я хочу випити свіжу теплу дитячу кров!
164
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
Він зомбі!
165
00:18:10,547 --> 00:18:13,258
Хочеш випередити мене?
166
00:18:23,602 --> 00:18:26,522
Місто напевно вже...
167
00:18:26,605 --> 00:18:27,773
Вірне припущення.
168
00:18:30,901 --> 00:18:34,029
В околицях міста бігають зомбі.
169
00:18:36,824 --> 00:18:38,242
Ще один?
170
00:18:39,618 --> 00:18:41,328
Мене звуть Дір.
171
00:18:47,626 --> 00:18:50,045
Удар? Але чому такий повільний?
172
00:18:56,802 --> 00:18:59,555
Тримай! Громова атака!
173
00:19:05,811 --> 00:19:07,354
Вражає!
174
00:19:08,355 --> 00:19:11,984
Твою голову мало відштовхнути,
175
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
ми не повинні були зіткнутися чолом!
176
00:19:16,196 --> 00:19:18,490
Зачекай, Джонатан Джостар!
177
00:19:18,574 --> 00:19:19,825
Я людина.
178
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
Пробач.
179
00:19:23,120 --> 00:19:26,707
Я хотів перевірити,
чому тебе навчив барон Цеппеллі.
180
00:19:27,666 --> 00:19:29,209
Ти сказав "Цеппеллі"?
181
00:19:29,710 --> 00:19:33,630
Ми з Цеппеллі багато чого пережили разом.
182
00:19:33,714 --> 00:19:37,217
Протягом 20 років нас
тренував один вчитель.
183
00:19:37,843 --> 00:19:38,969
Це правда.
184
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
Я Страйцо.
185
00:19:43,640 --> 00:19:44,558
Прочитай.
186
00:19:46,101 --> 00:19:47,227
Лист.
187
00:19:47,769 --> 00:19:49,062
Від...
188
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
Барона Цеппеллі!
189
00:19:51,523 --> 00:19:56,445
Це лист Барона Цеппеллі
з проханням про допомогу.
190
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
Він пише про місцезнаходження маски
191
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
та її володаря.
192
00:20:14,004 --> 00:20:16,465
Це наш вчитель Тонпетті.
193
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
Моя пошана.
194
00:20:24,181 --> 00:20:28,727
Ви вчитель барона Цеппеллі.
Вчитель Тонпетті.
195
00:20:42,032 --> 00:20:46,161
У нас не заведено тиснути руки.
196
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
Ми вітаємось так.
197
00:20:57,756 --> 00:21:01,343
А де Цеппеллі?
198
00:21:04,471 --> 00:21:08,100
Ясно. Цеппеллі загинув.
199
00:21:10,227 --> 00:21:15,607
Його доля не змінилася б,
навіть якщо ми прийшли раніше.
200
00:21:17,567 --> 00:21:23,115
Але в руках цього Діо руйнівна сила!
201
00:21:25,158 --> 00:21:29,788
Його життєва енергія зла й нищівна.
202
00:21:45,262 --> 00:21:49,266
Я захопив це місто менш ніж за ніч.
203
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
204
00:23:34,663 --> 00:23:36,164
Ти клюнув, дурень!
205
00:23:36,456 --> 00:23:38,834
Пощади не буде!
206
00:23:38,917 --> 00:23:41,586
Я вб'ю тебе без усякого сорому!
207
00:23:41,795 --> 00:23:43,421
Давай, Джоджо!
208
00:23:43,505 --> 00:23:45,423
"КРИВАВИЙ БІЙ: ДІО ПРОТИ ДЖОДЖО"