1 00:00:10,969 --> 00:00:13,847 1983, KANÁRSKÉ OSTROVY 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,106 Dokázali jsme to! 3 00:00:23,273 --> 00:00:27,569 Konečně je náš! Staletí potopený poklad! 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Tak jo, teď pomalu. 5 00:00:29,487 --> 00:00:30,780 Dávej pozor! 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,699 - Přitáhni to… - Já vím! 7 00:00:33,199 --> 00:00:37,203 - Jejda. - Na truhlu je to dost dlouhé, ne? 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,497 Hej! Ne tak vysoko! 9 00:00:40,665 --> 00:00:42,500 Dobře, spouštím. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,794 Raz, dva, tři! 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,133 - Tak jo… Otevři to už! - Počkat. To je divné. 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,219 Je zamčená zevnitř. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,889 A koho to zajímá? Můžeš ji vypáčit! 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,600 Počkat! co je to za písmena? 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 D-I-O… Dio. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,024 - Něčí jméno? - A záleží na tom? 17 00:01:06,107 --> 00:01:10,195 Slunce brzy zapadne. Za chvíli nic neuvidíme! 18 00:01:10,361 --> 00:01:11,905 Asi máš pravdu. 19 00:01:12,072 --> 00:01:17,118 - Fajn, přines letlampu. - Čas vydělat majlant! 20 00:01:20,205 --> 00:01:23,500 Byl to normální den, než došlo k nálezu opuštěného člunu. 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,754 Plavidlo nebylo poškozené a nevykazovalo známky boje. 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,176 V kuchyni byly tři poloprázdné šálky kávy. 23 00:01:33,343 --> 00:01:34,177 A… 24 00:01:34,677 --> 00:01:40,683 na palubě byla železná truhla s utaveným zámkem. 25 00:01:41,226 --> 00:01:46,481 Otevřená a prázdná. Tato neobvykle uspořádaná truhla 26 00:01:46,564 --> 00:01:51,194 ohromila vědce, kteří předpokládali, že dříve skrývala ohromné bohatství. 27 00:01:51,361 --> 00:01:55,698 Zájem ale opadl a netrvalo dlouho a na truhlu se zapomnělo. 28 00:02:01,037 --> 00:02:06,543 Jotaro Kujo, 17 let, vysoký 195 centimetrů. 29 00:02:06,626 --> 00:02:09,504 Jeho otec je známý japonský jazzový hudebník 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,089 na turné v zahraničí. 31 00:02:11,965 --> 00:02:15,343 Matka je Američanka britského původu. 32 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 Je to správně, Jotaro je můj syn. 33 00:02:19,430 --> 00:02:26,146 Jeho přátelé ze školy mu říkají „Jojo“. Asi spojili „Jo“ z Jotaro a „jo“ z Kujo. 34 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 To je ale blbé jméno! 35 00:02:28,940 --> 00:02:29,983 Takže… 36 00:02:30,608 --> 00:02:33,486 Kolik lidí můj Jotaro zabil? 37 00:02:33,570 --> 00:02:35,363 Ne! Neříkejte to! 38 00:02:35,446 --> 00:02:38,366 - Nechci to vědět! - Kdo řekl, že někoho zabil? 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,784 Popral se. 40 00:02:40,034 --> 00:02:44,080 Ano, se čtyřmi grázly s nunčaky a noži. 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,583 Jeden byl bývalý boxer. 42 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 Váš syn jim zlámal patnáct kostí. 43 00:02:49,335 --> 00:02:53,882 Nakopal jim prdel… Pardon. Poslal je do nemocnice. 44 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Madam, měla byste ho poučit, jak se chovat. 45 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 Ano, pane! 46 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Problém je to, co se dělo pak. 47 00:03:01,055 --> 00:03:03,266 - Okopírujte to a rozešlete. - Jistě. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,019 Je zvláštní, že? 49 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Pojďte prosím za mnou. 50 00:03:11,524 --> 00:03:14,986 - Děkuji. - Je čas, aby šel domů. 51 00:03:15,069 --> 00:03:17,071 Co? To už může jít? 52 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 No, nemůžeme ho tu držet navždy. 53 00:03:20,533 --> 00:03:24,370 Mimochodem, madam, máte skvělou japonštinu. 54 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 Jak dlouho tu žijete? 55 00:03:26,789 --> 00:03:27,832 Dvacet let. 56 00:03:27,999 --> 00:03:30,543 Pak to chápu. Dobrá práce, pánové. 57 00:03:31,127 --> 00:03:37,008 Máme teď plné ruce práce. Máme pořadník dokonce i na cely. 58 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 Váš syn je hned tady. 59 00:03:39,886 --> 00:03:41,012 Jotaro! 60 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Jotaro! 61 00:03:44,849 --> 00:03:46,184 Hoď míč mamince! 62 00:03:47,310 --> 00:03:48,436 To je ono! 63 00:03:49,646 --> 00:03:51,856 Zítra na závodech ti to půjde. 64 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Jo! 65 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 Jotaro… 66 00:03:54,609 --> 00:03:57,403 Oslavíme to. Co by sis dal? 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 Cokoli, co uvaříš ty, mami. 68 00:04:00,365 --> 00:04:05,620 Jotaro… 69 00:04:06,496 --> 00:04:08,039 Jotaro! 70 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Sklapni! 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 Táhni, ženská otravná! 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Fajn! 73 00:04:23,137 --> 00:04:25,390 Normálně je to milý kluk. 74 00:04:25,556 --> 00:04:28,268 Neudělal by něco tak hrozného. 75 00:04:28,434 --> 00:04:34,274 Hej, Kujo! Nespi! Můžeš jít, takže padej! Říkám že můžeš jít! Co je s tebou, sakra? 76 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 Mami, jdi domů. 77 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 Chvíli tu zůstanu. 78 00:04:47,829 --> 00:04:49,747 Posedl mě zlý duch. 79 00:04:50,540 --> 00:04:52,709 Kdo ví, k čemu mě přinutí příště. 80 00:04:53,376 --> 00:04:56,921 Musel jsem se snažit, abych ho při boji udržel pod kontrolou. 81 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Proto mě nesmíte pustit z cely. 82 00:05:01,718 --> 00:05:04,429 Sakra práce… Vidíte, o čem mluvím, madam? 83 00:05:04,595 --> 00:05:07,598 Říkáme, že může jít, ale on odmítá. 84 00:05:07,765 --> 00:05:12,687 Promiňte, že se ptám, ale má to váš syn v hlavě vše v pořádku? 85 00:05:12,854 --> 00:05:14,397 Tohle není hotel! 86 00:05:15,398 --> 00:05:17,066 Přesuňte nás do jiné cely! 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,944 - Říká pravdu! - Má v sobě něco zlého! 88 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 - Je to děs! - Já už budu hodný! 89 00:05:22,572 --> 00:05:24,949 Tak to by stačilo! 90 00:05:33,124 --> 00:05:34,709 Co to sakra je? 91 00:05:34,876 --> 00:05:38,546 Jsi ve vězení! Jak si to tam dostal? 92 00:05:42,091 --> 00:05:43,259 Já vám to říkal. 93 00:05:43,343 --> 00:05:46,888 To ten zlý duch. Přinesl mi tohle vše. 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 Stále tam je! Ještě tam je! 95 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 On poslouchá magneťák 96 00:05:51,351 --> 00:05:53,102 a čte si Shonen Jump! 97 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 Jak je to možné? To je zlé! 98 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 - Co budeme dělat? - Tak klid! 99 00:05:58,024 --> 00:06:01,402 Pokud si pořád myslíte, že mě můžete pustit, 100 00:06:02,445 --> 00:06:04,280 ukážu vám, jak zlé to může být, 101 00:06:05,531 --> 00:06:09,452 abyste věděli, že pustit mě, je hodně špatný nápad. 102 00:06:23,174 --> 00:06:26,219 - Moje pistole! Co to? - Máme problém! 103 00:06:26,969 --> 00:06:30,640 Neviděli jste ho, že? Mého zlého ducha… 104 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 V tom případě… 105 00:06:35,311 --> 00:06:36,270 Jotaro! 106 00:06:48,741 --> 00:06:52,912 Někdo tu se mnou je. Posedl mě teprve nedávno. 107 00:06:55,957 --> 00:06:59,127 Jeho dědeček Joseph měl také podivnou moc. 108 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Ale co se to děje s mým synem? 109 00:07:07,844 --> 00:07:09,303 ? ? ? JOTARO KUJO 110 00:07:14,308 --> 00:07:15,685 Tati! 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,728 Tady, tati! Tady! 112 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Holly! Uhni z cesty! 113 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 Tati! 114 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Jsem ráda, že jsi tu! 115 00:07:25,069 --> 00:07:27,447 Když je má jediná dcera v nesnázích? 116 00:07:27,530 --> 00:07:31,492 To bych se za 24 hodin dostal na druhý konec světa! 117 00:07:32,952 --> 00:07:35,288 - Kde je máma? - Stěžovala si… 118 00:07:35,455 --> 00:07:40,251 Tak jsem jí řekl, že se musím starat o nemovitosti. 119 00:07:41,752 --> 00:07:42,795 Tati… 120 00:07:44,338 --> 00:07:46,924 Holly… 121 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 Tak jo, Holly! Už mě můžeš pustit! 122 00:07:49,427 --> 00:07:53,431 Ne! Je to věčnost, co jsi mě naposled objímal! 123 00:07:53,764 --> 00:07:54,974 Ale no tak… 124 00:07:55,516 --> 00:07:58,561 Jsi pětačtyřicetiletá žena! 125 00:07:58,644 --> 00:08:01,189 Tak to jsi přehnal! Teď tě zlechtám! 126 00:08:01,272 --> 00:08:03,191 - Lechty, lechty… - Hej! Přestaň! 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 Tady máš, ty jeden! 128 00:08:07,487 --> 00:08:09,280 Na co sakra čumíte? 129 00:08:09,363 --> 00:08:10,698 - Mami… - Nedívej se! 130 00:08:10,781 --> 00:08:12,074 Vezmu ti tašku. 131 00:08:12,158 --> 00:08:14,785 Mimochodem, Holly, ohledně Jotara… 132 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 Říkala jsi, že to je zlý duch? 133 00:08:20,249 --> 00:08:22,460 Ach… Chudáček Jotaro! 134 00:08:22,543 --> 00:08:26,964 Viděla jsem ho! Policisté ne, ale já ano. 135 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 Další ruka… Sebrala pistoli! 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,347 Takže ho nikdo neviděl, jen ty? 137 00:08:34,847 --> 00:08:38,601 - Ano… - Jotaro tvrdí, že ho posedl nedávno. 138 00:08:38,684 --> 00:08:40,478 Stalo se něco divného i tobě? 139 00:08:40,645 --> 00:08:41,979 Ne, vůbec ne. 140 00:08:42,146 --> 00:08:46,400 Jotaro prý nevyjde z cely, dokud nezjistí, o co jde. 141 00:08:46,734 --> 00:08:50,196 - Co budeme dělat, tati? - Bude to dobré, zlato. 142 00:08:50,571 --> 00:08:54,075 Všechno bude dobré, Joseph Joestar je tady. 143 00:08:54,242 --> 00:08:55,159 Jasně. 144 00:08:59,747 --> 00:09:02,166 Nejdřív musím vidět jeho… 145 00:09:02,833 --> 00:09:04,877 Svého vnuka, Jotara! 146 00:09:15,930 --> 00:09:19,433 Strašidelné! Má tam čím dál víc věcí… 147 00:09:19,976 --> 00:09:21,352 Chová se násilnicky. 148 00:09:21,519 --> 00:09:24,272 Posedlo ho něco děsivého… 149 00:09:24,355 --> 00:09:29,569 Jestli se o tom někdo dozví, vyrazí mě! 150 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 Žádný strach. 151 00:09:31,487 --> 00:09:33,447 Vezmu svého vnuka domů. 152 00:09:33,614 --> 00:09:34,782 „Vnuka“? 153 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Hej, co to děláte? 154 00:09:36,617 --> 00:09:41,205 - Dál nesmíte! Mluvte s ním odsud! - Vyřeším to. 155 00:09:41,289 --> 00:09:43,416 - Je nebezpečný! Ne… - Zvládnu ho. 156 00:09:43,499 --> 00:09:45,084 - Vy… - Uhněte z cesty. 157 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 Jotaro! Dědeček je tu! 158 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 Pomůže ti! 159 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 Pojď s dědečkem. 160 00:10:02,977 --> 00:10:05,062 Vylez ven. Jedeme domů. 161 00:10:06,063 --> 00:10:07,106 Vypadni. 162 00:10:07,607 --> 00:10:09,191 Nevolal jsem tě. 163 00:10:09,734 --> 00:10:13,529 Chceš mi „pomoct“? Co můžeš udělat? 164 00:10:14,488 --> 00:10:19,201 Škoda, že jsi jel až z New Yorku a přitom nemůžeš pomoct, dědečku. 165 00:10:22,079 --> 00:10:27,960 Malíček z mojí umělé levé ruky! Kdy to udělal? 166 00:10:29,128 --> 00:10:31,255 Všiml sis toho? Nebo ne? 167 00:10:32,256 --> 00:10:34,175 To je ten zlý duch. 168 00:10:34,675 --> 00:10:38,554 Nepřibližuj se. Nebo ztratíš i ten kousek života, co ti zbyl. 169 00:10:40,348 --> 00:10:45,936 Neuvěřitelné! Tomu prostě nevěřím… Podařilo se mu provést mi něco takového… 170 00:10:46,937 --> 00:10:51,233 Samozřejmě vím o Jotarově zlém duchovi úplně vše. 171 00:10:51,400 --> 00:10:56,072 Ale než mu to vysvětlovat, raději ať to prožije. 172 00:10:56,238 --> 00:10:58,658 Pak to snad mladý Jotaro vše pochopí. 173 00:10:58,824 --> 00:11:03,579 Musí se to dozvědět hned, aby byl připraven na všechna nebezpečí. 174 00:11:05,122 --> 00:11:08,042 Avdole, teď ty. 175 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 Seznam se s mým přítelem. Potkali jsme se v Egyptě. 176 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 Jmenuje se Avdol. 177 00:11:17,259 --> 00:11:20,346 Pomoz prosím mému vnukovi z cely. 178 00:11:20,513 --> 00:11:21,389 Ustupte. 179 00:11:21,847 --> 00:11:25,518 Ano, vypadáš drsně. Ale vážně myslíš, 180 00:11:25,685 --> 00:11:28,979 že budu reagovat na podobné výhrůžky? 181 00:11:29,480 --> 00:11:32,024 Ne, jediné, čeho dosáhneš, je, 182 00:11:32,191 --> 00:11:34,985 že jsem ještě odhodlanější zůstat tam, kde jsem. 183 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Možná to bude trochu nepříjemné. 184 00:11:38,322 --> 00:11:43,828 Tolik, aby chtěl odejít z vlastní vůle. 185 00:11:43,911 --> 00:11:45,037 V pořádku. 186 00:11:45,287 --> 00:11:46,622 Tati, co to děláš? 187 00:11:46,706 --> 00:11:49,458 - Hej, nemůžeme dovolit… - Ticho! 188 00:11:49,542 --> 00:11:50,459 Ano, pane! 189 00:12:07,476 --> 00:12:09,019 To je… 190 00:12:09,645 --> 00:12:10,646 Správně. 191 00:12:11,439 --> 00:12:14,108 I Avdol má to, čemu říkáš „zlý duch.“ 192 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 Avdol toho zlého ducha může ovládat! 193 00:12:17,069 --> 00:12:18,612 A jmenuje se… 194 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 Rudý mág. 195 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 To pálí! Oheň! Moje ruce! Hoří mi ruce! 196 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 Co jsou ti zlí duchové? 197 00:12:34,754 --> 00:12:37,882 Je přilepený na zdi a nemůže se hnout. 198 00:12:38,048 --> 00:12:41,927 Ale ono… Nezačíná tu být trochu… 199 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Proč je tu tak horko? To je šílené! Je tu hrozné horko! 200 00:12:52,688 --> 00:12:56,650 Tak se konečně ukázal! 201 00:12:56,734 --> 00:13:01,071 A je vidět úplně jasně. To je ale moc. 202 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 Proč jsi… 203 00:13:07,995 --> 00:13:12,082 Když uvážím, že dokáže projevit svoji formu tak jasně! 204 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 Takže i ty máš zlého ducha. 205 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 Dědečku, ty víš, co tohle je… 206 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 To vím. 207 00:13:20,591 --> 00:13:25,095 Pane Joestare, řekl jste, abych vyvedl vašeho vnuka ven. 208 00:13:25,262 --> 00:13:27,431 Chtěl jsem se držet zpátky, 209 00:13:27,515 --> 00:13:31,560 ale s jeho probouzející se mocí mě při jediném chybném pohybu zabije. 210 00:13:31,977 --> 00:13:32,853 Mám přestat? 211 00:13:33,145 --> 00:13:35,606 Chcete-li, abych pokračoval, 212 00:13:35,689 --> 00:13:40,820 budu muset použít značnou sílu. Váš vnuk by mohl skončit v nemocnici. 213 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 To mi nevadí. Jen do toho. 214 00:13:43,280 --> 00:13:44,949 Ano, pane! 215 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 Rudá pouta! 216 00:13:50,204 --> 00:13:51,288 Tohle je… 217 00:13:56,794 --> 00:14:00,506 - Je hrozné vedro! - Co se to sakra děje? 218 00:14:00,631 --> 00:14:03,676 Tati! Co mu to děláš? 219 00:14:03,759 --> 00:14:07,054 Holly, buď hodná holka a mlč. 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Ano? 221 00:14:08,472 --> 00:14:09,932 Nemůžu dýchat… 222 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 Duch se vrací do něj. 223 00:14:12,601 --> 00:14:16,730 Jak horko krátí tvůj dech, on slábne. 224 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 Řeknu ti teď, co je zač! 225 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Je to zlý duch, ale současně není. 226 00:14:22,570 --> 00:14:25,072 To, co nazýváš zlým duchem, Jotaro, 227 00:14:25,155 --> 00:14:29,159 je mocné stvoření, které vzniká z tvé vlastní životní energie. 228 00:14:30,035 --> 00:14:34,415 To, co stojí vedle tebe, je… 229 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 Postoj! 230 00:14:37,209 --> 00:14:38,419 „Postoj“? 231 00:14:39,253 --> 00:14:42,840 Je to i ve slavné Ezopově bajce. Poutník, který si ve větru 232 00:14:42,923 --> 00:14:46,927 přitáhne plášť k tělu, ho sundá pod horkými slunečními paprsky. 233 00:14:47,011 --> 00:14:49,513 Chceš jít ven, Jojo? 234 00:14:50,764 --> 00:14:52,266 Je mi to jedno. 235 00:14:53,225 --> 00:14:58,272 Zůstanu zavřený, dokud budu nebezpečný pro ostatní. 236 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 Jsem rád, že nejsem jediný posedlý. 237 00:15:02,109 --> 00:15:06,030 Ale víš, když toho nenecháš… zemřeš. 238 00:15:13,954 --> 00:15:15,456 Zničil záchod! 239 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 To je poškození cizího majetku! 240 00:15:21,170 --> 00:15:22,463 Varoval jsem tě. 241 00:15:25,341 --> 00:15:26,425 Parchante! 242 00:15:26,508 --> 00:15:28,469 Neříkej, že jsem tě nevaroval! 243 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Hej! 244 00:15:44,860 --> 00:15:46,403 Neotáčej se ke mně zády! 245 00:15:46,987 --> 00:15:48,030 Podívej se na mě! 246 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Pane Joestare. 247 00:15:50,699 --> 00:15:54,495 Jak vidíte, vyšel z cely. Takže… 248 00:16:05,089 --> 00:16:07,091 Dostal jsi mě, co? 249 00:16:07,257 --> 00:16:08,384 Ne tak docela. 250 00:16:08,801 --> 00:16:14,014 Chtěl jsem tě dostat do nemocnice. Byl jsi silnější, než jsem čekal. 251 00:16:14,765 --> 00:16:19,186 Co kdybych tomu duchovi nezabránil, aby po tobě hodil tu železnou tyč? 252 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 Můj Postoj je Rudý mág. 253 00:16:22,523 --> 00:16:26,527 Tohle by roztavil za letu. 254 00:16:26,610 --> 00:16:29,571 Avdol je jako ty. 255 00:16:32,282 --> 00:16:36,996 Tohle je důkaz, že svého zlého ducha už nemusíš zkoumat tady ve vězení. 256 00:16:41,333 --> 00:16:43,335 RUDÝ MÁG MUHAMMAD AVDOL 257 00:16:46,422 --> 00:16:48,340 Díkybohu. 258 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 Jotaro konečně vyšel z cely. 259 00:16:51,510 --> 00:16:53,846 Bože, ty jsi otravná ženská. 260 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 Fajn! 261 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 Hej! Jak se opovažuješ 262 00:16:58,350 --> 00:17:03,188 takhle mluvit s vlastní matkou? Holly, přestaň se na něj culit. 263 00:17:03,313 --> 00:17:04,481 Fajn! 264 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 Dědo! Řekni mi jednu věc… 265 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 Jedinou věc… 266 00:17:10,237 --> 00:17:12,197 Jak tohle všechno víš? 267 00:17:12,531 --> 00:17:15,367 Jak víš o mém zlém duchovi? Tedy Postoji? 268 00:17:15,534 --> 00:17:16,827 Nechápu to. 269 00:17:18,537 --> 00:17:22,958 Samozřejmě. Konec konců, kvůli tomu jsem přiletěl z New Yorku. 270 00:17:23,417 --> 00:17:27,629 Musím začít od začátku. 271 00:17:27,796 --> 00:17:30,466 Souvisí to s rodinou Joestarů. 272 00:17:32,051 --> 00:17:34,094 Nejdřív se podívej na ty fotky. 273 00:17:37,264 --> 00:17:38,849 Co je to? 274 00:17:38,932 --> 00:17:42,853 Sto let stará rakev vytažená z Atlantského oceánu 275 00:17:43,020 --> 00:17:46,106 - u afrického pobřeží. Před čtyřmi lety. - Rakev? 276 00:17:46,190 --> 00:17:52,071 Prozkoumal jsem ji a zjistil jsem, že byla z lodi, 277 00:17:52,154 --> 00:17:54,990 na které byl zabit můj dědeček, Jonathan Joestar. 278 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 Tedy tvůj prapradědeček. 279 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Podle všeho byla prázdná, když ji našli. 280 00:18:02,915 --> 00:18:05,709 Já ale vím, co v ní bylo! 281 00:18:05,793 --> 00:18:08,962 S Avdolem se ho teď snažíme najít. 282 00:18:09,046 --> 00:18:10,923 Ho? Tak počkat… 283 00:18:11,173 --> 00:18:13,967 Chceš snad říct, že tam byl nějaký člověk? 284 00:18:14,676 --> 00:18:18,222 Co mohlo zbýt z člověka, který byl sto let na dně moře? 285 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 Je ztělesněním zla! 286 00:18:20,974 --> 00:18:22,601 A jmenuje se Dio! 287 00:18:22,768 --> 00:18:28,899 Probudil se po stoletém spánku. A je naším osudem s tím mužem bojovat! 288 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 Hej, Jotaro! 289 00:18:33,487 --> 00:18:36,782 Zase ten výraz, jako bych tě nudil! 290 00:18:37,407 --> 00:18:41,411 Ten výraz znamená, že je to taková blbost, až nevím, co říct, dědulo. 291 00:18:41,495 --> 00:18:43,539 Dědulo? 292 00:18:43,705 --> 00:18:48,377 Jsi Avdol, že? Nevím, kdo si myslíš, že jsi, ale můžu říct, že jsi vejtaha. 293 00:18:48,961 --> 00:18:54,591 Dědku, čekáš, že si vyslechnu tu pohádku a uvěřím jí? 294 00:18:56,051 --> 00:18:58,720 Je snad méně uvěřitelná 295 00:18:58,887 --> 00:19:03,350 než ti zlí duchové, které oba máme? 296 00:19:04,393 --> 00:19:05,644 To je fuk. 297 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 Brzy ti nezbude nic jiného než uvěřit. 298 00:19:08,355 --> 00:19:13,527 Až pochopíš, jak znám Dia, 299 00:19:13,694 --> 00:19:15,737 a proč ho musím pronásledovat… 300 00:19:16,905 --> 00:19:18,532 Předvedu ti to. 301 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Ukázalo se, že i já jsem 302 00:19:20,492 --> 00:19:25,664 před rokem získal svého zlého ducha, nebo spíš Postoj. 303 00:19:26,081 --> 00:19:26,915 Cože? 304 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Cože, dědku? 305 00:19:30,085 --> 00:19:31,336 Ukážu vám to! 306 00:19:31,503 --> 00:19:33,172 Tohle je… 307 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 můj Postoj! 308 00:19:42,806 --> 00:19:43,849 Viděli jste ho? 309 00:19:44,016 --> 00:19:46,852 Ty trny z mé ruky? To je můj Postoj! 310 00:19:47,019 --> 00:19:51,190 Zachytí vize z daleka a vytiskne je. 311 00:19:51,273 --> 00:19:53,859 Bohužel musím zničit drahý foťák, 312 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 kdykoli ho použiju! 313 00:19:55,986 --> 00:19:58,822 Pane, stalo se něco? 314 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Nic se neděje. Jděte pryč. 315 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 Dobrá… 316 00:20:02,910 --> 00:20:05,704 Vize, která se objeví na této fotografii, 317 00:20:05,787 --> 00:20:06,663 Jotaro, 318 00:20:07,331 --> 00:20:09,917 předurčí tvůj osud! 319 00:20:10,209 --> 00:20:11,168 Cože? 320 00:20:11,501 --> 00:20:15,005 Jotaro, Holly, viděli jste někdy zblízka 321 00:20:15,088 --> 00:20:17,341 zadní stranu svých krků? 322 00:20:18,342 --> 00:20:19,301 O čem to mluvíš? 323 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 Asi jste si toho nevšimli. 324 00:20:23,513 --> 00:20:27,976 Mám vzadu na krku znaménko ve tvaru hvězdy. 325 00:20:31,188 --> 00:20:33,732 Co to sakra má všechno znamenat? 326 00:20:34,233 --> 00:20:36,735 Matka mi řekla, že ho měl i otec. 327 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Zemřel, když jsem byl mladý. 328 00:20:40,072 --> 00:20:44,743 Zdá se, že ho mají všichni z rodu Joestarů. 329 00:20:44,826 --> 00:20:48,747 Tak, dědku, co se objeví na té fotce? 330 00:20:48,830 --> 00:20:52,209 Hvězda, které sis nevšiml, je tvůj osud! 331 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 - Tati… - Neprovokuj! 332 00:20:53,585 --> 00:20:56,505 Ukaž mi tu zatracenou fotku! 333 00:21:02,594 --> 00:21:03,470 Dio! 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,556 To on se na té fotografii vždy objeví! 335 00:21:06,682 --> 00:21:08,892 Podívej se mu na krk! 336 00:21:09,059 --> 00:21:11,520 Pod hlavou toho parchanta 337 00:21:11,687 --> 00:21:17,401 je tělo mého dědečka, Jonathana Joestara! 338 00:21:19,236 --> 00:21:22,114 Před sto lety došlo v Atlantiku k záhadné nehodě. 339 00:21:22,281 --> 00:21:25,867 Podle toho, co mi o dědečkově smrti řekla babička Erina, 340 00:21:25,951 --> 00:21:29,288 musel Dio přežít díky tomu, že si vzal jeho tělo! 341 00:21:29,997 --> 00:21:36,962 Jedna věc je ale jistá. Někde se skrývá. Něco chystá! 342 00:21:37,838 --> 00:21:41,883 Jsou to čtyři roky od jeho vzkříšení. Moje fotografie, tvůj zlý duch, 343 00:21:42,301 --> 00:21:45,012 to vše se projevilo v posledním roce… 344 00:21:45,387 --> 00:21:47,514 Musí za tím být Dio! 345 00:21:48,056 --> 00:21:51,601 „Normální“ lidé považují naše schopnosti za nadpřirozené. 346 00:21:52,144 --> 00:21:54,646 Já mám Postoj už od narození. 347 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 Ale schopnosti tvoje a tvého dědečka 348 00:21:57,649 --> 00:22:01,695 sdílejí neviditelné spojení s Diem. S Jonathanovým tělem. 349 00:22:02,237 --> 00:22:07,117 Dio nepochybně probudil vaše skryté schopnosti. 350 00:22:08,493 --> 00:22:12,873 Avdole, kde je? Zjistíš to z té fotky? 351 00:22:14,249 --> 00:22:17,961 Nezjistím. Pozadí skoro není vidět. 352 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 To jsem si myslel. 353 00:22:19,838 --> 00:22:21,673 Prozkoumám ji. 354 00:22:21,840 --> 00:22:23,133 Ano, prosím. 355 00:22:24,718 --> 00:22:28,805 Ach, Holly, odpusť tatínkovi ty děsivé řeči. 356 00:22:28,972 --> 00:22:30,223 Pojďme domů. 357 00:22:30,932 --> 00:22:34,311 - Ano. - Nějakou dobu tu zůstaneme. 358 00:22:34,478 --> 00:22:36,480 Díky za ubytování. 359 00:22:36,855 --> 00:22:39,691 To nic, tati. Jotaro? Pojďme. 360 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Zase… 361 00:22:55,374 --> 00:23:00,545 Zase jsem mel pocit, jako by mě někdo sledoval. 362 00:23:01,630 --> 00:23:04,299 Musí to být Jonathanovi potomci… 363 00:23:04,383 --> 00:23:08,970 Tohle tělo asi posílá signály jeho rodině. 364 00:23:10,389 --> 00:23:13,558 Nuže dobrá. Asi je to osud… 365 00:23:14,267 --> 00:23:18,146 Osud, který musí být zničen. Předurčení, které musí být vymazáno. 366 00:23:18,647 --> 00:23:21,149 Má mise právě začíná. 367 00:23:25,404 --> 00:23:26,363 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 368 00:23:26,446 --> 00:23:27,364 Jotaro! 369 00:23:27,447 --> 00:23:29,241 Pusa na rozloučenou. 370 00:23:30,033 --> 00:23:32,077 - Ženská… - Jsem Noriaki Kakyoin. 371 00:23:32,577 --> 00:23:34,121 Jsem tu od včerejška. 372 00:23:34,204 --> 00:23:38,375 - Připadá ti to jako pero? - Zloduch je ten, kdo prohraje. 373 00:23:39,084 --> 00:23:40,794 Překlad titulků: Tomáš Slavík