1
00:00:10,969 --> 00:00:13,847
1983, KANÁRSKÉ OSTROVY
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,106
Dokázali jsme to!
3
00:00:23,273 --> 00:00:27,569
Konečně je náš! Staletí potopený poklad!
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Tak jo, teď pomalu.
5
00:00:29,487 --> 00:00:30,780
Dávej pozor!
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
- Přitáhni to…
- Já vím!
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,203
- Jejda.
- Na truhlu je to dost dlouhé, ne?
8
00:00:37,370 --> 00:00:39,497
Hej! Ne tak vysoko!
9
00:00:40,665 --> 00:00:42,500
Dobře, spouštím.
10
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
Raz, dva, tři!
11
00:00:45,462 --> 00:00:50,133
- Tak jo… Otevři to už!
- Počkat. To je divné.
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,219
Je zamčená zevnitř.
13
00:00:53,386 --> 00:00:55,889
A koho to zajímá? Můžeš ji vypáčit!
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,600
Počkat! co je to za písmena?
15
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
D-I-O… Dio.
16
00:01:02,854 --> 00:01:06,024
- Něčí jméno?
- A záleží na tom?
17
00:01:06,107 --> 00:01:10,195
Slunce brzy zapadne.
Za chvíli nic neuvidíme!
18
00:01:10,361 --> 00:01:11,905
Asi máš pravdu.
19
00:01:12,072 --> 00:01:17,118
- Fajn, přines letlampu.
- Čas vydělat majlant!
20
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
Byl to normální den,
než došlo k nálezu opuštěného člunu.
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,754
Plavidlo nebylo poškozené
a nevykazovalo známky boje.
22
00:01:28,963 --> 00:01:33,176
V kuchyni byly tři poloprázdné šálky kávy.
23
00:01:33,343 --> 00:01:34,177
A…
24
00:01:34,677 --> 00:01:40,683
na palubě byla železná truhla
s utaveným zámkem.
25
00:01:41,226 --> 00:01:46,481
Otevřená a prázdná.
Tato neobvykle uspořádaná truhla
26
00:01:46,564 --> 00:01:51,194
ohromila vědce, kteří předpokládali,
že dříve skrývala ohromné bohatství.
27
00:01:51,361 --> 00:01:55,698
Zájem ale opadl a netrvalo dlouho
a na truhlu se zapomnělo.
28
00:02:01,037 --> 00:02:06,543
Jotaro Kujo, 17 let,
vysoký 195 centimetrů.
29
00:02:06,626 --> 00:02:09,504
Jeho otec je známý
japonský jazzový hudebník
30
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
na turné v zahraničí.
31
00:02:11,965 --> 00:02:15,343
Matka je Američanka britského původu.
32
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
Je to správně, Jotaro je můj syn.
33
00:02:19,430 --> 00:02:26,146
Jeho přátelé ze školy mu říkají „Jojo“.
Asi spojili „Jo“ z Jotaro a „jo“ z Kujo.
34
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
To je ale blbé jméno!
35
00:02:28,940 --> 00:02:29,983
Takže…
36
00:02:30,608 --> 00:02:33,486
Kolik lidí můj Jotaro zabil?
37
00:02:33,570 --> 00:02:35,363
Ne! Neříkejte to!
38
00:02:35,446 --> 00:02:38,366
- Nechci to vědět!
- Kdo řekl, že někoho zabil?
39
00:02:38,449 --> 00:02:39,784
Popral se.
40
00:02:40,034 --> 00:02:44,080
Ano, se čtyřmi grázly s nunčaky a noži.
41
00:02:44,247 --> 00:02:46,583
Jeden byl bývalý boxer.
42
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
Váš syn jim zlámal patnáct kostí.
43
00:02:49,335 --> 00:02:53,882
Nakopal jim prdel… Pardon.
Poslal je do nemocnice.
44
00:02:54,090 --> 00:02:57,343
Madam, měla byste ho poučit,
jak se chovat.
45
00:02:57,594 --> 00:02:58,636
Ano, pane!
46
00:02:58,845 --> 00:03:00,972
Problém je to, co se dělo pak.
47
00:03:01,055 --> 00:03:03,266
- Okopírujte to a rozešlete.
- Jistě.
48
00:03:03,725 --> 00:03:06,019
Je zvláštní, že?
49
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Pojďte prosím za mnou.
50
00:03:11,524 --> 00:03:14,986
- Děkuji.
- Je čas, aby šel domů.
51
00:03:15,069 --> 00:03:17,071
Co? To už může jít?
52
00:03:17,238 --> 00:03:19,574
No, nemůžeme ho tu držet navždy.
53
00:03:20,533 --> 00:03:24,370
Mimochodem, madam,
máte skvělou japonštinu.
54
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Jak dlouho tu žijete?
55
00:03:26,789 --> 00:03:27,832
Dvacet let.
56
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
Pak to chápu. Dobrá práce, pánové.
57
00:03:31,127 --> 00:03:37,008
Máme teď plné ruce práce.
Máme pořadník dokonce i na cely.
58
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
Váš syn je hned tady.
59
00:03:39,886 --> 00:03:41,012
Jotaro!
60
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Jotaro!
61
00:03:44,849 --> 00:03:46,184
Hoď míč mamince!
62
00:03:47,310 --> 00:03:48,436
To je ono!
63
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
Zítra na závodech ti to půjde.
64
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Jo!
65
00:03:53,024 --> 00:03:54,192
Jotaro…
66
00:03:54,609 --> 00:03:57,403
Oslavíme to. Co by sis dal?
67
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
Cokoli, co uvaříš ty, mami.
68
00:04:00,365 --> 00:04:05,620
Jotaro…
69
00:04:06,496 --> 00:04:08,039
Jotaro!
70
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Sklapni!
71
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
Táhni, ženská otravná!
72
00:04:16,339 --> 00:04:17,632
Fajn!
73
00:04:23,137 --> 00:04:25,390
Normálně je to milý kluk.
74
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
Neudělal by něco tak hrozného.
75
00:04:28,434 --> 00:04:34,274
Hej, Kujo! Nespi! Můžeš jít, takže padej!
Říkám že můžeš jít! Co je s tebou, sakra?
76
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
Mami, jdi domů.
77
00:04:44,659 --> 00:04:46,327
Chvíli tu zůstanu.
78
00:04:47,829 --> 00:04:49,747
Posedl mě zlý duch.
79
00:04:50,540 --> 00:04:52,709
Kdo ví, k čemu mě přinutí příště.
80
00:04:53,376 --> 00:04:56,921
Musel jsem se snažit,
abych ho při boji udržel pod kontrolou.
81
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Proto mě nesmíte pustit z cely.
82
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
Sakra práce… Vidíte, o čem mluvím, madam?
83
00:05:04,595 --> 00:05:07,598
Říkáme, že může jít, ale on odmítá.
84
00:05:07,765 --> 00:05:12,687
Promiňte, že se ptám, ale má to váš syn
v hlavě vše v pořádku?
85
00:05:12,854 --> 00:05:14,397
Tohle není hotel!
86
00:05:15,398 --> 00:05:17,066
Přesuňte nás do jiné cely!
87
00:05:17,150 --> 00:05:19,944
- Říká pravdu!
- Má v sobě něco zlého!
88
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
- Je to děs!
- Já už budu hodný!
89
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
Tak to by stačilo!
90
00:05:33,124 --> 00:05:34,709
Co to sakra je?
91
00:05:34,876 --> 00:05:38,546
Jsi ve vězení! Jak si to tam dostal?
92
00:05:42,091 --> 00:05:43,259
Já vám to říkal.
93
00:05:43,343 --> 00:05:46,888
To ten zlý duch. Přinesl mi tohle vše.
94
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
Stále tam je! Ještě tam je!
95
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
On poslouchá magneťák
96
00:05:51,351 --> 00:05:53,102
a čte si Shonen Jump!
97
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
Jak je to možné? To je zlé!
98
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
- Co budeme dělat?
- Tak klid!
99
00:05:58,024 --> 00:06:01,402
Pokud si pořád myslíte,
že mě můžete pustit,
100
00:06:02,445 --> 00:06:04,280
ukážu vám, jak zlé to může být,
101
00:06:05,531 --> 00:06:09,452
abyste věděli, že pustit mě,
je hodně špatný nápad.
102
00:06:23,174 --> 00:06:26,219
- Moje pistole! Co to?
- Máme problém!
103
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
Neviděli jste ho, že? Mého zlého ducha…
104
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
V tom případě…
105
00:06:35,311 --> 00:06:36,270
Jotaro!
106
00:06:48,741 --> 00:06:52,912
Někdo tu se mnou je.
Posedl mě teprve nedávno.
107
00:06:55,957 --> 00:06:59,127
Jeho dědeček Joseph měl také podivnou moc.
108
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Ale co se to děje s mým synem?
109
00:07:07,844 --> 00:07:09,303
? ? ?
JOTARO KUJO
110
00:07:14,308 --> 00:07:15,685
Tati!
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,728
Tady, tati! Tady!
112
00:07:17,812 --> 00:07:19,564
Holly! Uhni z cesty!
113
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
Tati!
114
00:07:23,568 --> 00:07:24,902
Jsem ráda, že jsi tu!
115
00:07:25,069 --> 00:07:27,447
Když je má jediná dcera v nesnázích?
116
00:07:27,530 --> 00:07:31,492
To bych se za 24 hodin
dostal na druhý konec světa!
117
00:07:32,952 --> 00:07:35,288
- Kde je máma?
- Stěžovala si…
118
00:07:35,455 --> 00:07:40,251
Tak jsem jí řekl,
že se musím starat o nemovitosti.
119
00:07:41,752 --> 00:07:42,795
Tati…
120
00:07:44,338 --> 00:07:46,924
Holly…
121
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
Tak jo, Holly! Už mě můžeš pustit!
122
00:07:49,427 --> 00:07:53,431
Ne! Je to věčnost,
co jsi mě naposled objímal!
123
00:07:53,764 --> 00:07:54,974
Ale no tak…
124
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
Jsi pětačtyřicetiletá žena!
125
00:07:58,644 --> 00:08:01,189
Tak to jsi přehnal! Teď tě zlechtám!
126
00:08:01,272 --> 00:08:03,191
- Lechty, lechty…
- Hej! Přestaň!
127
00:08:03,274 --> 00:08:05,943
Tady máš, ty jeden!
128
00:08:07,487 --> 00:08:09,280
Na co sakra čumíte?
129
00:08:09,363 --> 00:08:10,698
- Mami…
- Nedívej se!
130
00:08:10,781 --> 00:08:12,074
Vezmu ti tašku.
131
00:08:12,158 --> 00:08:14,785
Mimochodem, Holly, ohledně Jotara…
132
00:08:15,661 --> 00:08:17,705
Říkala jsi, že to je zlý duch?
133
00:08:20,249 --> 00:08:22,460
Ach… Chudáček Jotaro!
134
00:08:22,543 --> 00:08:26,964
Viděla jsem ho! Policisté ne, ale já ano.
135
00:08:27,548 --> 00:08:30,343
Další ruka… Sebrala pistoli!
136
00:08:30,927 --> 00:08:34,347
Takže ho nikdo neviděl, jen ty?
137
00:08:34,847 --> 00:08:38,601
- Ano…
- Jotaro tvrdí, že ho posedl nedávno.
138
00:08:38,684 --> 00:08:40,478
Stalo se něco divného i tobě?
139
00:08:40,645 --> 00:08:41,979
Ne, vůbec ne.
140
00:08:42,146 --> 00:08:46,400
Jotaro prý nevyjde z cely,
dokud nezjistí, o co jde.
141
00:08:46,734 --> 00:08:50,196
- Co budeme dělat, tati?
- Bude to dobré, zlato.
142
00:08:50,571 --> 00:08:54,075
Všechno bude dobré,
Joseph Joestar je tady.
143
00:08:54,242 --> 00:08:55,159
Jasně.
144
00:08:59,747 --> 00:09:02,166
Nejdřív musím vidět jeho…
145
00:09:02,833 --> 00:09:04,877
Svého vnuka, Jotara!
146
00:09:15,930 --> 00:09:19,433
Strašidelné! Má tam čím dál víc věcí…
147
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
Chová se násilnicky.
148
00:09:21,519 --> 00:09:24,272
Posedlo ho něco děsivého…
149
00:09:24,355 --> 00:09:29,569
Jestli se o tom někdo dozví, vyrazí mě!
150
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
Žádný strach.
151
00:09:31,487 --> 00:09:33,447
Vezmu svého vnuka domů.
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,782
„Vnuka“?
153
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
Hej, co to děláte?
154
00:09:36,617 --> 00:09:41,205
- Dál nesmíte! Mluvte s ním odsud!
- Vyřeším to.
155
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
- Je nebezpečný! Ne…
- Zvládnu ho.
156
00:09:43,499 --> 00:09:45,084
- Vy…
- Uhněte z cesty.
157
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
Jotaro! Dědeček je tu!
158
00:09:49,839 --> 00:09:51,591
Pomůže ti!
159
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
Pojď s dědečkem.
160
00:10:02,977 --> 00:10:05,062
Vylez ven. Jedeme domů.
161
00:10:06,063 --> 00:10:07,106
Vypadni.
162
00:10:07,607 --> 00:10:09,191
Nevolal jsem tě.
163
00:10:09,734 --> 00:10:13,529
Chceš mi „pomoct“? Co můžeš udělat?
164
00:10:14,488 --> 00:10:19,201
Škoda, že jsi jel až z New Yorku
a přitom nemůžeš pomoct, dědečku.
165
00:10:22,079 --> 00:10:27,960
Malíček z mojí umělé levé ruky!
Kdy to udělal?
166
00:10:29,128 --> 00:10:31,255
Všiml sis toho? Nebo ne?
167
00:10:32,256 --> 00:10:34,175
To je ten zlý duch.
168
00:10:34,675 --> 00:10:38,554
Nepřibližuj se. Nebo ztratíš
i ten kousek života, co ti zbyl.
169
00:10:40,348 --> 00:10:45,936
Neuvěřitelné! Tomu prostě nevěřím…
Podařilo se mu provést mi něco takového…
170
00:10:46,937 --> 00:10:51,233
Samozřejmě vím
o Jotarově zlém duchovi úplně vše.
171
00:10:51,400 --> 00:10:56,072
Ale než mu to vysvětlovat,
raději ať to prožije.
172
00:10:56,238 --> 00:10:58,658
Pak to snad mladý Jotaro vše pochopí.
173
00:10:58,824 --> 00:11:03,579
Musí se to dozvědět hned,
aby byl připraven na všechna nebezpečí.
174
00:11:05,122 --> 00:11:08,042
Avdole, teď ty.
175
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Seznam se s mým přítelem.
Potkali jsme se v Egyptě.
176
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
Jmenuje se Avdol.
177
00:11:17,259 --> 00:11:20,346
Pomoz prosím mému vnukovi z cely.
178
00:11:20,513 --> 00:11:21,389
Ustupte.
179
00:11:21,847 --> 00:11:25,518
Ano, vypadáš drsně. Ale vážně myslíš,
180
00:11:25,685 --> 00:11:28,979
že budu reagovat na podobné výhrůžky?
181
00:11:29,480 --> 00:11:32,024
Ne, jediné, čeho dosáhneš, je,
182
00:11:32,191 --> 00:11:34,985
že jsem ještě odhodlanější zůstat tam,
kde jsem.
183
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Možná to bude trochu nepříjemné.
184
00:11:38,322 --> 00:11:43,828
Tolik, aby chtěl odejít z vlastní vůle.
185
00:11:43,911 --> 00:11:45,037
V pořádku.
186
00:11:45,287 --> 00:11:46,622
Tati, co to děláš?
187
00:11:46,706 --> 00:11:49,458
- Hej, nemůžeme dovolit…
- Ticho!
188
00:11:49,542 --> 00:11:50,459
Ano, pane!
189
00:12:07,476 --> 00:12:09,019
To je…
190
00:12:09,645 --> 00:12:10,646
Správně.
191
00:12:11,439 --> 00:12:14,108
I Avdol má to, čemu říkáš „zlý duch.“
192
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
Avdol toho zlého ducha může ovládat!
193
00:12:17,069 --> 00:12:18,612
A jmenuje se…
194
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
Rudý mág.
195
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
To pálí! Oheň! Moje ruce! Hoří mi ruce!
196
00:12:32,626 --> 00:12:34,170
Co jsou ti zlí duchové?
197
00:12:34,754 --> 00:12:37,882
Je přilepený na zdi a nemůže se hnout.
198
00:12:38,048 --> 00:12:41,927
Ale ono… Nezačíná tu být trochu…
199
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Proč je tu tak horko?
To je šílené! Je tu hrozné horko!
200
00:12:52,688 --> 00:12:56,650
Tak se konečně ukázal!
201
00:12:56,734 --> 00:13:01,071
A je vidět úplně jasně. To je ale moc.
202
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
Proč jsi…
203
00:13:07,995 --> 00:13:12,082
Když uvážím, že dokáže projevit
svoji formu tak jasně!
204
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
Takže i ty máš zlého ducha.
205
00:13:14,877 --> 00:13:18,339
Dědečku, ty víš, co tohle je…
206
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
To vím.
207
00:13:20,591 --> 00:13:25,095
Pane Joestare, řekl jste,
abych vyvedl vašeho vnuka ven.
208
00:13:25,262 --> 00:13:27,431
Chtěl jsem se držet zpátky,
209
00:13:27,515 --> 00:13:31,560
ale s jeho probouzející se mocí
mě při jediném chybném pohybu zabije.
210
00:13:31,977 --> 00:13:32,853
Mám přestat?
211
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
Chcete-li, abych pokračoval,
212
00:13:35,689 --> 00:13:40,820
budu muset použít značnou sílu.
Váš vnuk by mohl skončit v nemocnici.
213
00:13:40,986 --> 00:13:43,197
To mi nevadí. Jen do toho.
214
00:13:43,280 --> 00:13:44,949
Ano, pane!
215
00:13:46,617 --> 00:13:48,702
Rudá pouta!
216
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
Tohle je…
217
00:13:56,794 --> 00:14:00,506
- Je hrozné vedro!
- Co se to sakra děje?
218
00:14:00,631 --> 00:14:03,676
Tati! Co mu to děláš?
219
00:14:03,759 --> 00:14:07,054
Holly, buď hodná holka a mlč.
220
00:14:07,137 --> 00:14:08,305
Ano?
221
00:14:08,472 --> 00:14:09,932
Nemůžu dýchat…
222
00:14:10,558 --> 00:14:12,518
Duch se vrací do něj.
223
00:14:12,601 --> 00:14:16,730
Jak horko krátí tvůj dech, on slábne.
224
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
Řeknu ti teď, co je zač!
225
00:14:18,941 --> 00:14:21,652
Je to zlý duch, ale současně není.
226
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
To, co nazýváš zlým duchem, Jotaro,
227
00:14:25,155 --> 00:14:29,159
je mocné stvoření, které vzniká
z tvé vlastní životní energie.
228
00:14:30,035 --> 00:14:34,415
To, co stojí vedle tebe, je…
229
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
Postoj!
230
00:14:37,209 --> 00:14:38,419
„Postoj“?
231
00:14:39,253 --> 00:14:42,840
Je to i ve slavné Ezopově bajce.
Poutník, který si ve větru
232
00:14:42,923 --> 00:14:46,927
přitáhne plášť k tělu,
ho sundá pod horkými slunečními paprsky.
233
00:14:47,011 --> 00:14:49,513
Chceš jít ven, Jojo?
234
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
Je mi to jedno.
235
00:14:53,225 --> 00:14:58,272
Zůstanu zavřený,
dokud budu nebezpečný pro ostatní.
236
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Jsem rád, že nejsem jediný posedlý.
237
00:15:02,109 --> 00:15:06,030
Ale víš, když toho nenecháš… zemřeš.
238
00:15:13,954 --> 00:15:15,456
Zničil záchod!
239
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
To je poškození cizího majetku!
240
00:15:21,170 --> 00:15:22,463
Varoval jsem tě.
241
00:15:25,341 --> 00:15:26,425
Parchante!
242
00:15:26,508 --> 00:15:28,469
Neříkej, že jsem tě nevaroval!
243
00:15:43,442 --> 00:15:44,318
Hej!
244
00:15:44,860 --> 00:15:46,403
Neotáčej se ke mně zády!
245
00:15:46,987 --> 00:15:48,030
Podívej se na mě!
246
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Pane Joestare.
247
00:15:50,699 --> 00:15:54,495
Jak vidíte, vyšel z cely. Takže…
248
00:16:05,089 --> 00:16:07,091
Dostal jsi mě, co?
249
00:16:07,257 --> 00:16:08,384
Ne tak docela.
250
00:16:08,801 --> 00:16:14,014
Chtěl jsem tě dostat do nemocnice.
Byl jsi silnější, než jsem čekal.
251
00:16:14,765 --> 00:16:19,186
Co kdybych tomu duchovi nezabránil,
aby po tobě hodil tu železnou tyč?
252
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
Můj Postoj je Rudý mág.
253
00:16:22,523 --> 00:16:26,527
Tohle by roztavil za letu.
254
00:16:26,610 --> 00:16:29,571
Avdol je jako ty.
255
00:16:32,282 --> 00:16:36,996
Tohle je důkaz, že svého zlého ducha
už nemusíš zkoumat tady ve vězení.
256
00:16:41,333 --> 00:16:43,335
RUDÝ MÁG
MUHAMMAD AVDOL
257
00:16:46,422 --> 00:16:48,340
Díkybohu.
258
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
Jotaro konečně vyšel z cely.
259
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
Bože, ty jsi otravná ženská.
260
00:16:54,013 --> 00:16:55,055
Fajn!
261
00:16:55,723 --> 00:16:58,267
Hej! Jak se opovažuješ
262
00:16:58,350 --> 00:17:03,188
takhle mluvit s vlastní matkou?
Holly, přestaň se na něj culit.
263
00:17:03,313 --> 00:17:04,481
Fajn!
264
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
Dědo! Řekni mi jednu věc…
265
00:17:06,942 --> 00:17:09,445
Jedinou věc…
266
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
Jak tohle všechno víš?
267
00:17:12,531 --> 00:17:15,367
Jak víš o mém zlém duchovi? Tedy Postoji?
268
00:17:15,534 --> 00:17:16,827
Nechápu to.
269
00:17:18,537 --> 00:17:22,958
Samozřejmě. Konec konců,
kvůli tomu jsem přiletěl z New Yorku.
270
00:17:23,417 --> 00:17:27,629
Musím začít od začátku.
271
00:17:27,796 --> 00:17:30,466
Souvisí to s rodinou Joestarů.
272
00:17:32,051 --> 00:17:34,094
Nejdřív se podívej na ty fotky.
273
00:17:37,264 --> 00:17:38,849
Co je to?
274
00:17:38,932 --> 00:17:42,853
Sto let stará rakev
vytažená z Atlantského oceánu
275
00:17:43,020 --> 00:17:46,106
- u afrického pobřeží. Před čtyřmi lety.
- Rakev?
276
00:17:46,190 --> 00:17:52,071
Prozkoumal jsem ji
a zjistil jsem, že byla z lodi,
277
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
na které byl zabit
můj dědeček, Jonathan Joestar.
278
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
Tedy tvůj prapradědeček.
279
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
Podle všeho byla prázdná, když ji našli.
280
00:18:02,915 --> 00:18:05,709
Já ale vím, co v ní bylo!
281
00:18:05,793 --> 00:18:08,962
S Avdolem se ho teď snažíme najít.
282
00:18:09,046 --> 00:18:10,923
Ho? Tak počkat…
283
00:18:11,173 --> 00:18:13,967
Chceš snad říct, že tam byl nějaký člověk?
284
00:18:14,676 --> 00:18:18,222
Co mohlo zbýt z člověka,
který byl sto let na dně moře?
285
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
Je ztělesněním zla!
286
00:18:20,974 --> 00:18:22,601
A jmenuje se Dio!
287
00:18:22,768 --> 00:18:28,899
Probudil se po stoletém spánku.
A je naším osudem s tím mužem bojovat!
288
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
Hej, Jotaro!
289
00:18:33,487 --> 00:18:36,782
Zase ten výraz, jako bych tě nudil!
290
00:18:37,407 --> 00:18:41,411
Ten výraz znamená, že je to taková blbost,
až nevím, co říct, dědulo.
291
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
Dědulo?
292
00:18:43,705 --> 00:18:48,377
Jsi Avdol, že? Nevím, kdo si myslíš,
že jsi, ale můžu říct, že jsi vejtaha.
293
00:18:48,961 --> 00:18:54,591
Dědku, čekáš,
že si vyslechnu tu pohádku a uvěřím jí?
294
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Je snad méně uvěřitelná
295
00:18:58,887 --> 00:19:03,350
než ti zlí duchové, které oba máme?
296
00:19:04,393 --> 00:19:05,644
To je fuk.
297
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
Brzy ti nezbude nic jiného než uvěřit.
298
00:19:08,355 --> 00:19:13,527
Až pochopíš, jak znám Dia,
299
00:19:13,694 --> 00:19:15,737
a proč ho musím pronásledovat…
300
00:19:16,905 --> 00:19:18,532
Předvedu ti to.
301
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Ukázalo se, že i já jsem
302
00:19:20,492 --> 00:19:25,664
před rokem získal svého zlého ducha,
nebo spíš Postoj.
303
00:19:26,081 --> 00:19:26,915
Cože?
304
00:19:26,999 --> 00:19:28,584
Cože, dědku?
305
00:19:30,085 --> 00:19:31,336
Ukážu vám to!
306
00:19:31,503 --> 00:19:33,172
Tohle je…
307
00:19:33,338 --> 00:19:35,007
můj Postoj!
308
00:19:42,806 --> 00:19:43,849
Viděli jste ho?
309
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
Ty trny z mé ruky? To je můj Postoj!
310
00:19:47,019 --> 00:19:51,190
Zachytí vize z daleka a vytiskne je.
311
00:19:51,273 --> 00:19:53,859
Bohužel musím zničit drahý foťák,
312
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
kdykoli ho použiju!
313
00:19:55,986 --> 00:19:58,822
Pane, stalo se něco?
314
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Nic se neděje. Jděte pryč.
315
00:20:01,158 --> 00:20:02,159
Dobrá…
316
00:20:02,910 --> 00:20:05,704
Vize, která se objeví na této fotografii,
317
00:20:05,787 --> 00:20:06,663
Jotaro,
318
00:20:07,331 --> 00:20:09,917
předurčí tvůj osud!
319
00:20:10,209 --> 00:20:11,168
Cože?
320
00:20:11,501 --> 00:20:15,005
Jotaro, Holly,
viděli jste někdy zblízka
321
00:20:15,088 --> 00:20:17,341
zadní stranu svých krků?
322
00:20:18,342 --> 00:20:19,301
O čem to mluvíš?
323
00:20:19,968 --> 00:20:22,930
Asi jste si toho nevšimli.
324
00:20:23,513 --> 00:20:27,976
Mám vzadu na krku
znaménko ve tvaru hvězdy.
325
00:20:31,188 --> 00:20:33,732
Co to sakra má všechno znamenat?
326
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
Matka mi řekla, že ho měl i otec.
327
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
Zemřel, když jsem byl mladý.
328
00:20:40,072 --> 00:20:44,743
Zdá se,
že ho mají všichni z rodu Joestarů.
329
00:20:44,826 --> 00:20:48,747
Tak, dědku, co se objeví na té fotce?
330
00:20:48,830 --> 00:20:52,209
Hvězda, které sis nevšiml, je tvůj osud!
331
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
- Tati…
- Neprovokuj!
332
00:20:53,585 --> 00:20:56,505
Ukaž mi tu zatracenou fotku!
333
00:21:02,594 --> 00:21:03,470
Dio!
334
00:21:03,637 --> 00:21:06,556
To on se na té fotografii vždy objeví!
335
00:21:06,682 --> 00:21:08,892
Podívej se mu na krk!
336
00:21:09,059 --> 00:21:11,520
Pod hlavou toho parchanta
337
00:21:11,687 --> 00:21:17,401
je tělo mého dědečka, Jonathana Joestara!
338
00:21:19,236 --> 00:21:22,114
Před sto lety došlo v Atlantiku
k záhadné nehodě.
339
00:21:22,281 --> 00:21:25,867
Podle toho, co mi o dědečkově smrti
řekla babička Erina,
340
00:21:25,951 --> 00:21:29,288
musel Dio přežít díky tomu,
že si vzal jeho tělo!
341
00:21:29,997 --> 00:21:36,962
Jedna věc je ale jistá.
Někde se skrývá. Něco chystá!
342
00:21:37,838 --> 00:21:41,883
Jsou to čtyři roky od jeho vzkříšení.
Moje fotografie, tvůj zlý duch,
343
00:21:42,301 --> 00:21:45,012
to vše se projevilo v posledním roce…
344
00:21:45,387 --> 00:21:47,514
Musí za tím být Dio!
345
00:21:48,056 --> 00:21:51,601
„Normální“ lidé považují naše schopnosti
za nadpřirozené.
346
00:21:52,144 --> 00:21:54,646
Já mám Postoj už od narození.
347
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Ale schopnosti tvoje a tvého dědečka
348
00:21:57,649 --> 00:22:01,695
sdílejí neviditelné spojení s Diem.
S Jonathanovým tělem.
349
00:22:02,237 --> 00:22:07,117
Dio nepochybně probudil
vaše skryté schopnosti.
350
00:22:08,493 --> 00:22:12,873
Avdole, kde je? Zjistíš to z té fotky?
351
00:22:14,249 --> 00:22:17,961
Nezjistím. Pozadí skoro není vidět.
352
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
To jsem si myslel.
353
00:22:19,838 --> 00:22:21,673
Prozkoumám ji.
354
00:22:21,840 --> 00:22:23,133
Ano, prosím.
355
00:22:24,718 --> 00:22:28,805
Ach, Holly,
odpusť tatínkovi ty děsivé řeči.
356
00:22:28,972 --> 00:22:30,223
Pojďme domů.
357
00:22:30,932 --> 00:22:34,311
- Ano.
- Nějakou dobu tu zůstaneme.
358
00:22:34,478 --> 00:22:36,480
Díky za ubytování.
359
00:22:36,855 --> 00:22:39,691
To nic, tati. Jotaro? Pojďme.
360
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Zase…
361
00:22:55,374 --> 00:23:00,545
Zase jsem mel pocit,
jako by mě někdo sledoval.
362
00:23:01,630 --> 00:23:04,299
Musí to být Jonathanovi potomci…
363
00:23:04,383 --> 00:23:08,970
Tohle tělo asi posílá signály jeho rodině.
364
00:23:10,389 --> 00:23:13,558
Nuže dobrá. Asi je to osud…
365
00:23:14,267 --> 00:23:18,146
Osud, který musí být zničen.
Předurčení, které musí být vymazáno.
366
00:23:18,647 --> 00:23:21,149
Má mise právě začíná.
367
00:23:25,404 --> 00:23:26,363
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
368
00:23:26,446 --> 00:23:27,364
Jotaro!
369
00:23:27,447 --> 00:23:29,241
Pusa na rozloučenou.
370
00:23:30,033 --> 00:23:32,077
- Ženská…
- Jsem Noriaki Kakyoin.
371
00:23:32,577 --> 00:23:34,121
Jsem tu od včerejška.
372
00:23:34,204 --> 00:23:38,375
- Připadá ti to jako pero?
- Zloduch je ten, kdo prohraje.
373
00:23:39,084 --> 00:23:40,794
Překlad titulků: Tomáš Slavík