1
00:00:08,675 --> 00:00:10,802
Musím pohnout... rukou...
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
než Hamon dorazí do mozku!
3
00:00:13,096 --> 00:00:17,017
Před tím…
4
00:00:33,908 --> 00:00:35,452
Mistře Dio!
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,039
Kdyby jen měl nové tělo.
6
00:00:46,129 --> 00:00:51,342
Podle vydání Londýnského tisku
ze 4. prosince 1888:
7
00:00:51,718 --> 00:00:58,016
„Ve Windnight's Lot, malém horském městě,
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
za noc zmizelo 73 lidí.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,940
Vyšetřovatelé se domnívají, že
nálezy jednoho muže souvisí s případem.
10
00:01:06,316 --> 00:01:12,072
Čtyři cizí lidé byli spatřeni,
jak na útesu pálí mužské oblečení.
11
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
Jeden z nich byl spatřen,
12
00:01:15,366 --> 00:01:19,162
jak kladivem rozbíjí
podivnou kamennou masku.“
13
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
Dokonáno!
14
00:02:55,592 --> 00:02:58,928
Joestarův dědic Jonathan Joestar
15
00:02:59,095 --> 00:03:02,724
si vzal Erinu, jedinou dceru Pendletonů!
16
00:03:03,558 --> 00:03:07,478
Teď na líbánky do Ameriky!
17
00:03:08,730 --> 00:03:09,814
A sakra!
18
00:03:10,064 --> 00:03:11,608
Čas!
19
00:03:12,567 --> 00:03:14,652
Už pojedou!
20
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Hej!
21
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
Pane Speedwagone!
22
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
Skoro jste to nestihl!
23
00:03:25,914 --> 00:03:28,708
Pardon, pardon! Tak kde jsou?
24
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
Už jsou na palubě.
25
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
Už budou vyplouvat.
26
00:03:33,671 --> 00:03:35,131
Cože?
27
00:03:35,298 --> 00:03:37,050
Kde je uvidím?
28
00:03:38,176 --> 00:03:39,427
Otče Styxi…
29
00:03:40,053 --> 00:03:43,181
od vaší mise
v Mexika očekáváme hodně.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,184
Udělám, co mohu.
31
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Joestare! Kde jsi?
32
00:03:50,730 --> 00:03:51,898
Jsi v cestě! Pohyb!
33
00:03:52,232 --> 00:03:54,859
Je to sakra těžké! Co v tom je?
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,194
Netuším!
35
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Vím jen, že peníze drží ten Asiat!
36
00:04:05,662 --> 00:04:08,539
Slyšeli jste to?
37
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
Prostě sklapni a nalož to!
38
00:04:11,376 --> 00:04:14,087
Zaplatí nám, až bude hotovo!
39
00:04:17,632 --> 00:04:19,634
Au! Idioti!
40
00:04:19,801 --> 00:04:21,219
Pane Speedwagone!
41
00:04:21,636 --> 00:04:23,012
Hele! Tamhle jsou!
42
00:04:23,554 --> 00:04:24,806
Hej!
43
00:04:25,556 --> 00:04:27,934
Joestare!
44
00:04:28,977 --> 00:04:30,853
Je to nádhera!
45
00:04:31,562 --> 00:04:33,815
Čekají tvá nejšťastnější léta!
46
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Vždycky ti budu k dispozici.
47
00:04:36,442 --> 00:04:40,571
Cokoli potřebuješ, nebudu daleko!
48
00:04:41,030 --> 00:04:44,158
I když překážím...
49
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Joestare!
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,964
Bon voyage!
51
00:05:12,937 --> 00:05:17,275
NA CESTĚ DO AMERIKY, ATLANTSKÝ OCEÁN
52
00:05:26,951 --> 00:05:30,621
Osamělý pták, oddělený od stáda...
53
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Erino...
54
00:05:40,590 --> 00:05:41,924
Je všechno v pořádku?
55
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
Proč brečíš?
56
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
Jsou to slzy radosti.
57
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
Protože jsem tu s tebou.
58
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
Věděl jsi, že šikana se jen zhorší,
59
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
když se ukáže tvá identita.
60
00:06:00,485 --> 00:06:03,237
I tak jsi odhalil kapesník
vyšitý tvým jménem.
61
00:06:03,404 --> 00:06:07,909
Se vznešeným Jonathanem Joestarem
v náručí nemůžu být šťastnější.
62
00:06:08,242 --> 00:06:10,036
Přemýšlím o tobě stejně.
63
00:06:10,536 --> 00:06:15,625
Když bylo mé srdce osamělé a chladné,
zahřála jsi mou duši.
64
00:06:16,834 --> 00:06:21,589
Udělal bych cokoli,
abych ochránil svět, ve kterém žiješ.
65
00:06:22,131 --> 00:06:24,675
Kéž by tě otec mohl potkat.
66
00:06:25,676 --> 00:06:28,388
Erino, teď musíme jíst!
67
00:06:28,805 --> 00:06:29,847
Jonathane!
68
00:06:32,934 --> 00:06:36,020
Chtěla jsem ti říct, ať dáváš pozor.
69
00:06:43,444 --> 00:06:46,447
Přála bych si,
aby dnešek trval celou věčnost.
70
00:06:51,786 --> 00:06:56,499
Zatraceně! Kříž mi spadl
do té špinavé strojovny.
71
00:06:58,209 --> 00:07:01,379
Nechal bych ho tam,
ale je to mé živobytí.
72
00:07:03,464 --> 00:07:04,674
Otče na nebesích...
73
00:07:05,216 --> 00:07:08,886
Proč mě vždycky musíš dostat
do takové situace?
74
00:07:16,727 --> 00:07:20,022
Nesmím. Nikdy jsem alkohol nepila.
75
00:07:20,648 --> 00:07:25,736
Zkus trochu. Jen oušek.
Není to tak silné.
76
00:07:26,446 --> 00:07:27,405
Ochutnej.
77
00:07:30,032 --> 00:07:31,075
Tady.
78
00:07:44,046 --> 00:07:45,256
Vy jste...
79
00:07:53,764 --> 00:07:54,724
Jonathane?
80
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
Ne!
81
00:07:57,101 --> 00:07:58,644
To není možné…
82
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Dio je... naživu...
83
00:08:04,442 --> 00:08:09,113
Erino, vrať se do našeho pokoje
a nezapomeň zamknout dveře!
84
00:08:20,917 --> 00:08:24,045
To je ale divný kufr! A je odemčený.
85
00:08:25,046 --> 00:08:30,551
Divné, západka uvnitř je lesklá.
86
00:08:30,718 --> 00:08:34,972
To znamená,
že kufr je zamčený zevnitř!
87
00:08:41,771 --> 00:08:42,855
Stůjte!
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
Vy jste...
89
00:08:47,026 --> 00:08:49,820
Zdá se, že mé tělo dorazilo.
90
00:08:50,530 --> 00:08:51,948
Dio!
91
00:08:52,865 --> 00:08:56,369
Jonathan nebyl sám sebou.
Něco je špatně.
92
00:08:59,872 --> 00:09:04,585
JoJo, podívej.
Podívej, co se ze mě stalo.
93
00:09:05,461 --> 00:09:09,840
Je důvod,
proč jsem před tebou v tomto stavu.
94
00:09:11,092 --> 00:09:13,970
Proč bych odhalil takovou slabost?
95
00:09:14,554 --> 00:09:20,643
Protože, JoJo, i když jsem tebou
jednou pohrdal, teď tě respektuji.
96
00:09:20,810 --> 00:09:26,148
Respektuji tvou odvahu,
tvého ducha a tvou moc.
97
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
Teď si to uvědomuji.
98
00:09:28,859 --> 00:09:29,735
Dio!
99
00:09:30,194 --> 00:09:31,237
JoJo…
100
00:09:32,113 --> 00:09:33,489
Kdyby nebylo tebe,
101
00:09:34,073 --> 00:09:37,577
nikdy bych nezískal sílu masky.
102
00:09:37,868 --> 00:09:42,665
Ale kvůli tobě mi unikla nadvláda světu.
103
00:09:43,124 --> 00:09:47,086
Jestli existuje bůh, který ovládá osud,
104
00:09:47,503 --> 00:09:51,007
nemůže existovat
lépe navržený vztah než náš.
105
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Jsme jedno a totéž.
106
00:09:57,096 --> 00:10:02,560
Vezmu tělo jediného muže,
kterého respektuji,
107
00:10:03,144 --> 00:10:05,354
a budu žít ve věčné slávě!
108
00:10:05,521 --> 00:10:09,108
Je to můj osud!
109
00:10:09,275 --> 00:10:13,571
Neucítíš žádnou bolest.
To je má poslední laskavost!
110
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
Jeho oči! Ne!
111
00:10:17,366 --> 00:10:20,745
Žij jako mé tělo, JoJo!
112
00:10:23,164 --> 00:10:24,248
Jonathane!
113
00:10:49,815 --> 00:10:51,150
Jonathane…
114
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
Eri...no…
115
00:10:56,405 --> 00:10:58,199
Jaká škoda.
116
00:10:58,449 --> 00:11:03,663
Kdybys zůstal v klidu,
mohl jsi zemřít bezbolestnou smrtí.
117
00:11:05,331 --> 00:11:07,875
Z tvé pohádky se teď stalo hrozné peklo.
118
00:11:08,042 --> 00:11:12,922
Musíš být zmatená, beze slov.
119
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
Copak o mně JoJo nemluvil,
120
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
o mytickém obyvateli podsvětí?
121
00:11:19,595 --> 00:11:26,102
Nebyl jsem vždy takový.
Jistě si mě pamatuješ, Erino Pendleton.
122
00:11:26,602 --> 00:11:30,189
Nebo mám říct,
paní Erino Joestar...
123
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
Dio!
124
00:11:35,444 --> 00:11:37,947
Loď je plná monster!
125
00:12:00,428 --> 00:12:04,181
Jak jste nařídil,
vypil jsem krev jednoho pasažéra
126
00:12:04,348 --> 00:12:08,561
a teď je
skoro každý na palubě jedním z nás!
127
00:12:10,813 --> 00:12:15,234
A teď do Ameriky,
je to tak, mistře Dio?
128
00:12:15,776 --> 00:12:17,486
Nemůžu mluvit.
129
00:12:18,154 --> 00:12:22,491
A co hůř, nemůžu dýchat.
130
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Erino!
131
00:12:27,371 --> 00:12:28,873
Musím zachránit…
132
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Nemůžu použít svůj Hamon.
133
00:12:38,257 --> 00:12:40,384
Pohleďte, pane Dio!
134
00:12:40,801 --> 00:12:44,597
Ten spratek nemůže dýchat!
135
00:12:44,930 --> 00:12:48,058
Teď už nenadělá neplechu s Hamonem!
136
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
To má za to, že vás zradil, mistře Dio.
137
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
Teď je čas na zábavu.
138
00:12:54,148 --> 00:12:59,945
Nebo počkáme pár minut
a budeme sledovat, jak se dusí?
139
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
Poslouchej, Wangu Chan!
140
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
Nebudu tolerovat urážky vůči JoJovi!
141
00:13:05,701 --> 00:13:09,955
To on mě přivedl do současného stavu.
142
00:13:10,122 --> 00:13:15,336
Ukaž mu patřičný respekt tím,
že mu bezbolestně uřízneš hlavu.
143
00:13:16,212 --> 00:13:17,797
Ano, mistře Dio.
144
00:13:19,048 --> 00:13:22,676
A teď se tvé tělo
stane mou budoucností, příteli.
145
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Jonathane!
146
00:13:29,266 --> 00:13:32,019
Má něco za lubem! Drž se dál!
147
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Možná má poslední trik v rukávu!
148
00:13:35,773 --> 00:13:41,278
Není se čeho bát!
Mistr Dio ho určitě přeceňuje!
149
00:13:41,821 --> 00:13:47,618
Vydloubnu ti tvůj malý mozek svými prsty!
150
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
Musím... zachránit Erinu.
151
00:13:51,413 --> 00:13:56,752
Můj zbytek Hamonu...
Musím shromáždit a vystřelit.
152
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
Nepotřebuju moc!
153
00:13:59,755 --> 00:14:00,881
Pozor, Wangu Chan!
154
00:14:09,431 --> 00:14:15,396
Cítil jsem trhlinu.
Něco uvnitř se právě roztrhlo.
155
00:14:16,522 --> 00:14:17,815
Ne!
156
00:14:23,529 --> 00:14:27,366
Tohle... je konec.
157
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
Poslední Hamon mého života…
158
00:14:29,702 --> 00:14:33,622
Jsem moc slabý na to,
abych tu zombie zničil,
159
00:14:34,331 --> 00:14:36,500
ale stačilo to.
160
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Co to…
161
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
JoJo muselo něco udělat
s Wang Chanem!
162
00:14:49,388 --> 00:14:54,059
Hamon neničí jeho tělo,
jen narušuje jeho funkce!
163
00:14:54,226 --> 00:14:58,063
Drží se stroje, jako by ho někdo ovládal!
164
00:14:58,230 --> 00:15:02,318
Snaží se zastavit...
165
00:15:03,027 --> 00:15:05,571
šachtu lodního šroubu!
166
00:15:05,905 --> 00:15:09,325
Zombie má tu sílu ji zastavit!
167
00:15:09,742 --> 00:15:15,414
Když se zastaví,
pára uvnitř pístů nemůže ven!
168
00:15:15,581 --> 00:15:18,334
A pokud bude tlak stoupat,
169
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
loď vybouchne!
170
00:15:21,462 --> 00:15:23,672
Ach, Jonathane.
171
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
Jak se to mohlo stát?
172
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Utíkej, Erino.
173
00:15:30,346 --> 00:15:33,933
Vyhodím loď do povětří.
174
00:15:39,104 --> 00:15:43,108
Jsem tak zmatená...
175
00:15:43,984 --> 00:15:46,570
Je toho moc.
176
00:15:46,737 --> 00:15:49,323
Nevím, jestli mám brečet nebo křičet.
177
00:15:49,490 --> 00:15:53,035
Nebo bych měl prostě omdlít.
178
00:15:54,411 --> 00:15:57,247
Je tu jediné, co můžu říct jistě.
179
00:15:58,624 --> 00:15:59,875
Já, Erina Joestar…
180
00:16:02,086 --> 00:16:03,963
umřu s tebou.
181
00:16:07,549 --> 00:16:14,306
Z těch teplých rtů,
bohužel, cítím dotek smrti.
182
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
Jonathan Joestar umírá.
183
00:16:17,893 --> 00:16:22,064
Chci s tebou takhle být navždy.
184
00:16:23,899 --> 00:16:27,987
I když loď vybouchne a všechno se rozhoří.
185
00:16:28,737 --> 00:16:31,156
I když bude všechno pryč.
186
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
Je v pořádku brečet.
187
00:16:54,680 --> 00:16:59,810
Ale ty... musíš žít dál.
188
00:17:01,812 --> 00:17:03,564
Tvá slova jsou moc statečná.
189
00:17:03,772 --> 00:17:07,776
Mám zachránit dítě a utéct?
190
00:17:09,611 --> 00:17:12,698
Ale pro mě je tvé hrdinství kruté.
191
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
Mým jediným přáním je zemřít s tebou.
192
00:17:18,162 --> 00:17:23,959
Ta žena zemřela, aby zachránila své dítě.
193
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
Má matka pro mě udělala totéž.
194
00:17:28,797 --> 00:17:31,050
Vezmi dítě.
195
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
Rychle!
196
00:17:37,097 --> 00:17:40,392
Chceš zničit celou loď?
197
00:17:40,559 --> 00:17:44,313
JoJo, bojuješ až do hořkého konce!
198
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
A já také!
199
00:17:48,400 --> 00:17:51,820
Budu žít dál! Nic mě nezastaví!
200
00:17:52,112 --> 00:17:54,448
S tvým tělem!
201
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Zombie!
202
00:17:59,328 --> 00:18:02,998
Pohlťte Wang Chanovo tělo
a restartujte píst!
203
00:18:08,378 --> 00:18:10,506
Exploze... začíná.
204
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Jonathane!
205
00:18:25,896 --> 00:18:27,606
Exploze začala!
206
00:18:27,773 --> 00:18:32,611
Musím se pořád chránit před sluncem!
207
00:18:32,778 --> 00:18:36,907
Ale už jsem na výbuch připravený!
208
00:18:42,121 --> 00:18:43,956
Erino, pozorně se dívej!
209
00:18:44,706 --> 00:18:50,546
Teď, když JoJo nemůže používat Hamon,
můžu bezpečně převzít jeho tělo!
210
00:18:50,712 --> 00:18:55,175
Pak půjdu do své ložnice,
té truhly vedle tebe!
211
00:18:55,342 --> 00:18:56,802
Je to úkryt pro jednoho,
212
00:18:56,969 --> 00:19:00,806
postavený tak, aby odolal
výbuchu několika barelů.
213
00:19:01,348 --> 00:19:03,225
Už jdu, JoJo!
214
00:19:03,642 --> 00:19:07,813
Doufám, že se ti bude líbit,
být mým věčným hostitelem!
215
00:19:12,860 --> 00:19:14,027
Jonathane!
216
00:19:20,534 --> 00:19:21,410
Dio…
217
00:19:22,661 --> 00:19:27,666
Jak jsi řekl,
možná jsme jedno a totéž.
218
00:19:28,250 --> 00:19:30,586
Cítím mezi námi zvláštní přátelství.
219
00:19:30,919 --> 00:19:34,131
Naše životy se spojily.
220
00:19:34,923 --> 00:19:37,885
A zmizí s touto lodí.
221
00:19:40,304 --> 00:19:43,807
Buď šťastná…
222
00:19:44,516 --> 00:19:45,392
Erino.
223
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
Pusť mě, JoJo!
224
00:19:54,026 --> 00:19:56,737
Pusť mě! Musíš si to rozmyslet!
225
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
Copak nechceš žít věčně?
226
00:19:59,907 --> 00:20:04,411
Můžu ti vyléčit rány!
Můžeš s Erinou žít věčně, JoJo!
227
00:20:05,746 --> 00:20:06,622
JoJo?
228
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
On… je...
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,505
Je mrtvý.
230
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
7. LEDNA 1889
DEN SMRTI JONATHANA JOESTARA
231
00:20:41,406 --> 00:20:46,245
Život Jonathana Joestara
zmizel v zapomnění,
232
00:20:48,038 --> 00:20:53,919
jeho místo v dějinách světu neznámé.
233
00:20:56,296 --> 00:21:02,678
Jeho ušlechtilé úspěchy
zůstanou nevyřčeným příběhem.
234
00:21:04,054 --> 00:21:06,181
Ale ne jeho potomkům.
235
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
Probudil se ve mně nový život.
236
00:21:17,359 --> 00:21:20,946
Život, který bude znát jeho příběh.
237
00:21:25,158 --> 00:21:27,494
O dva dny později byla Erina Joestar
238
00:21:27,661 --> 00:21:29,997
zachráněna z vod u Kanárských ostrovů.
239
00:21:30,455 --> 00:21:34,876
A příběh o kamenné masce
na nějakou dobu skončil.
240
00:21:35,377 --> 00:21:40,966
Ale brzy mělo začít nové dobrodružství.
241
00:21:41,133 --> 00:21:44,469
KONEC 1. ČÁSTI - PŘÍZRAČNÁ KREV
242
00:23:30,117 --> 00:23:31,952
PŘÍŠTÍ DÍL
243
00:23:32,119 --> 00:23:34,287
Byl podzim roku 1938.
244
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Rád tě vidím, Speedwagone.
245
00:23:36,623 --> 00:23:39,000
Jak to víš, parchante?
246
00:23:39,167 --> 00:23:40,293
Sundejte ho!
247
00:23:40,460 --> 00:23:42,963
Jsem Joseph Joestar. Říkej mi JoJo.
248
00:23:43,130 --> 00:23:44,965
10. DÍL: „JOJO Z NEW YORKU“
249
00:23:45,132 --> 00:23:47,676
Překlad titulků: Ema B.