1 00:00:08,675 --> 00:00:10,802 Musím pohnout... rukou... 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,929 než Hamon dorazí do mozku! 3 00:00:13,096 --> 00:00:17,017 Před tím… 4 00:00:33,908 --> 00:00:35,452 Mistře Dio! 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,039 Kdyby jen měl nové tělo. 6 00:00:46,129 --> 00:00:51,342 Podle vydání Londýnského tisku ze 4. prosince 1888: 7 00:00:51,718 --> 00:00:58,016 „Ve Windnight's Lot, malém horském městě, 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 za noc zmizelo 73 lidí. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,940 Vyšetřovatelé se domnívají, že nálezy jednoho muže souvisí s případem. 10 00:01:06,316 --> 00:01:12,072 Čtyři cizí lidé byli spatřeni, jak na útesu pálí mužské oblečení. 11 00:01:12,781 --> 00:01:15,200 Jeden z nich byl spatřen, 12 00:01:15,366 --> 00:01:19,162 jak kladivem rozbíjí podivnou kamennou masku.“ 13 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Dokonáno! 14 00:02:55,592 --> 00:02:58,928 Joestarův dědic Jonathan Joestar 15 00:02:59,095 --> 00:03:02,724 si vzal Erinu, jedinou dceru Pendletonů! 16 00:03:03,558 --> 00:03:07,478 Teď na líbánky do Ameriky! 17 00:03:08,730 --> 00:03:09,814 A sakra! 18 00:03:10,064 --> 00:03:11,608 Čas! 19 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 Už pojedou! 20 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Hej! 21 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 Pane Speedwagone! 22 00:03:23,161 --> 00:03:25,413 Skoro jste to nestihl! 23 00:03:25,914 --> 00:03:28,708 Pardon, pardon! Tak kde jsou? 24 00:03:28,875 --> 00:03:30,501 Už jsou na palubě. 25 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Už budou vyplouvat. 26 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Cože? 27 00:03:35,298 --> 00:03:37,050 Kde je uvidím? 28 00:03:38,176 --> 00:03:39,427 Otče Styxi… 29 00:03:40,053 --> 00:03:43,181 od vaší mise v Mexika očekáváme hodně. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,184 Udělám, co mohu. 31 00:03:47,977 --> 00:03:50,563 Joestare! Kde jsi? 32 00:03:50,730 --> 00:03:51,898 Jsi v cestě! Pohyb! 33 00:03:52,232 --> 00:03:54,859 Je to sakra těžké! Co v tom je? 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,194 Netuším! 35 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Vím jen, že peníze drží ten Asiat! 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,539 Slyšeli jste to? 37 00:04:08,706 --> 00:04:10,792 Prostě sklapni a nalož to! 38 00:04:11,376 --> 00:04:14,087 Zaplatí nám, až bude hotovo! 39 00:04:17,632 --> 00:04:19,634 Au! Idioti! 40 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 Pane Speedwagone! 41 00:04:21,636 --> 00:04:23,012 Hele! Tamhle jsou! 42 00:04:23,554 --> 00:04:24,806 Hej! 43 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 Joestare! 44 00:04:28,977 --> 00:04:30,853 Je to nádhera! 45 00:04:31,562 --> 00:04:33,815 Čekají tvá nejšťastnější léta! 46 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Vždycky ti budu k dispozici. 47 00:04:36,442 --> 00:04:40,571 Cokoli potřebuješ, nebudu daleko! 48 00:04:41,030 --> 00:04:44,158 I když překážím... 49 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Joestare! 50 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Bon voyage! 51 00:05:12,937 --> 00:05:17,275 NA CESTĚ DO AMERIKY, ATLANTSKÝ OCEÁN 52 00:05:26,951 --> 00:05:30,621 Osamělý pták, oddělený od stáda... 53 00:05:38,713 --> 00:05:39,630 Erino... 54 00:05:40,590 --> 00:05:41,924 Je všechno v pořádku? 55 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 Proč brečíš? 56 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 Jsou to slzy radosti. 57 00:05:51,184 --> 00:05:52,977 Protože jsem tu s tebou. 58 00:05:55,480 --> 00:05:57,565 Věděl jsi, že šikana se jen zhorší, 59 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 když se ukáže tvá identita. 60 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 I tak jsi odhalil kapesník vyšitý tvým jménem. 61 00:06:03,404 --> 00:06:07,909 Se vznešeným Jonathanem Joestarem v náručí nemůžu být šťastnější. 62 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Přemýšlím o tobě stejně. 63 00:06:10,536 --> 00:06:15,625 Když bylo mé srdce osamělé a chladné, zahřála jsi mou duši. 64 00:06:16,834 --> 00:06:21,589 Udělal bych cokoli, abych ochránil svět, ve kterém žiješ. 65 00:06:22,131 --> 00:06:24,675 Kéž by tě otec mohl potkat. 66 00:06:25,676 --> 00:06:28,388 Erino, teď musíme jíst! 67 00:06:28,805 --> 00:06:29,847 Jonathane! 68 00:06:32,934 --> 00:06:36,020 Chtěla jsem ti říct, ať dáváš pozor. 69 00:06:43,444 --> 00:06:46,447 Přála bych si, aby dnešek trval celou věčnost. 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,499 Zatraceně! Kříž mi spadl do té špinavé strojovny. 71 00:06:58,209 --> 00:07:01,379 Nechal bych ho tam, ale je to mé živobytí. 72 00:07:03,464 --> 00:07:04,674 Otče na nebesích... 73 00:07:05,216 --> 00:07:08,886 Proč mě vždycky musíš dostat do takové situace? 74 00:07:16,727 --> 00:07:20,022 Nesmím. Nikdy jsem alkohol nepila. 75 00:07:20,648 --> 00:07:25,736 Zkus trochu. Jen oušek. Není to tak silné. 76 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 Ochutnej. 77 00:07:30,032 --> 00:07:31,075 Tady. 78 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Vy jste... 79 00:07:53,764 --> 00:07:54,724 Jonathane? 80 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 Ne! 81 00:07:57,101 --> 00:07:58,644 To není možné… 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Dio je... naživu... 83 00:08:04,442 --> 00:08:09,113 Erino, vrať se do našeho pokoje a nezapomeň zamknout dveře! 84 00:08:20,917 --> 00:08:24,045 To je ale divný kufr! A je odemčený. 85 00:08:25,046 --> 00:08:30,551 Divné, západka uvnitř je lesklá. 86 00:08:30,718 --> 00:08:34,972 To znamená, že kufr je zamčený zevnitř! 87 00:08:41,771 --> 00:08:42,855 Stůjte! 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 Vy jste... 89 00:08:47,026 --> 00:08:49,820 Zdá se, že mé tělo dorazilo. 90 00:08:50,530 --> 00:08:51,948 Dio! 91 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Jonathan nebyl sám sebou. Něco je špatně. 92 00:08:59,872 --> 00:09:04,585 JoJo, podívej. Podívej, co se ze mě stalo. 93 00:09:05,461 --> 00:09:09,840 Je důvod, proč jsem před tebou v tomto stavu. 94 00:09:11,092 --> 00:09:13,970 Proč bych odhalil takovou slabost? 95 00:09:14,554 --> 00:09:20,643 Protože, JoJo, i když jsem tebou jednou pohrdal, teď tě respektuji. 96 00:09:20,810 --> 00:09:26,148 Respektuji tvou odvahu, tvého ducha a tvou moc. 97 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Teď si to uvědomuji. 98 00:09:28,859 --> 00:09:29,735 Dio! 99 00:09:30,194 --> 00:09:31,237 JoJo… 100 00:09:32,113 --> 00:09:33,489 Kdyby nebylo tebe, 101 00:09:34,073 --> 00:09:37,577 nikdy bych nezískal sílu masky. 102 00:09:37,868 --> 00:09:42,665 Ale kvůli tobě mi unikla nadvláda světu. 103 00:09:43,124 --> 00:09:47,086 Jestli existuje bůh, který ovládá osud, 104 00:09:47,503 --> 00:09:51,007 nemůže existovat lépe navržený vztah než náš. 105 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Jsme jedno a totéž. 106 00:09:57,096 --> 00:10:02,560 Vezmu tělo jediného muže, kterého respektuji, 107 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 a budu žít ve věčné slávě! 108 00:10:05,521 --> 00:10:09,108 Je to můj osud! 109 00:10:09,275 --> 00:10:13,571 Neucítíš žádnou bolest. To je má poslední laskavost! 110 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 Jeho oči! Ne! 111 00:10:17,366 --> 00:10:20,745 Žij jako mé tělo, JoJo! 112 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Jonathane! 113 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 Jonathane… 114 00:10:52,151 --> 00:10:54,445 Eri...no… 115 00:10:56,405 --> 00:10:58,199 Jaká škoda. 116 00:10:58,449 --> 00:11:03,663 Kdybys zůstal v klidu, mohl jsi zemřít bezbolestnou smrtí. 117 00:11:05,331 --> 00:11:07,875 Z tvé pohádky se teď stalo hrozné peklo. 118 00:11:08,042 --> 00:11:12,922 Musíš být zmatená, beze slov. 119 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 Copak o mně JoJo nemluvil, 120 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 o mytickém obyvateli podsvětí? 121 00:11:19,595 --> 00:11:26,102 Nebyl jsem vždy takový. Jistě si mě pamatuješ, Erino Pendleton. 122 00:11:26,602 --> 00:11:30,189 Nebo mám říct, paní Erino Joestar... 123 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 Dio! 124 00:11:35,444 --> 00:11:37,947 Loď je plná monster! 125 00:12:00,428 --> 00:12:04,181 Jak jste nařídil, vypil jsem krev jednoho pasažéra 126 00:12:04,348 --> 00:12:08,561 a teď je skoro každý na palubě jedním z nás! 127 00:12:10,813 --> 00:12:15,234 A teď do Ameriky, je to tak, mistře Dio? 128 00:12:15,776 --> 00:12:17,486 Nemůžu mluvit. 129 00:12:18,154 --> 00:12:22,491 A co hůř, nemůžu dýchat. 130 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Erino! 131 00:12:27,371 --> 00:12:28,873 Musím zachránit… 132 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Nemůžu použít svůj Hamon. 133 00:12:38,257 --> 00:12:40,384 Pohleďte, pane Dio! 134 00:12:40,801 --> 00:12:44,597 Ten spratek nemůže dýchat! 135 00:12:44,930 --> 00:12:48,058 Teď už nenadělá neplechu s Hamonem! 136 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 To má za to, že vás zradil, mistře Dio. 137 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 Teď je čas na zábavu. 138 00:12:54,148 --> 00:12:59,945 Nebo počkáme pár minut a budeme sledovat, jak se dusí? 139 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 Poslouchej, Wangu Chan! 140 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 Nebudu tolerovat urážky vůči JoJovi! 141 00:13:05,701 --> 00:13:09,955 To on mě přivedl do současného stavu. 142 00:13:10,122 --> 00:13:15,336 Ukaž mu patřičný respekt tím, že mu bezbolestně uřízneš hlavu. 143 00:13:16,212 --> 00:13:17,797 Ano, mistře Dio. 144 00:13:19,048 --> 00:13:22,676 A teď se tvé tělo stane mou budoucností, příteli. 145 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Jonathane! 146 00:13:29,266 --> 00:13:32,019 Má něco za lubem! Drž se dál! 147 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Možná má poslední trik v rukávu! 148 00:13:35,773 --> 00:13:41,278 Není se čeho bát! Mistr Dio ho určitě přeceňuje! 149 00:13:41,821 --> 00:13:47,618 Vydloubnu ti tvůj malý mozek svými prsty! 150 00:13:49,245 --> 00:13:51,247 Musím... zachránit Erinu. 151 00:13:51,413 --> 00:13:56,752 Můj zbytek Hamonu... Musím shromáždit a vystřelit. 152 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 Nepotřebuju moc! 153 00:13:59,755 --> 00:14:00,881 Pozor, Wangu Chan! 154 00:14:09,431 --> 00:14:15,396 Cítil jsem trhlinu. Něco uvnitř se právě roztrhlo. 155 00:14:16,522 --> 00:14:17,815 Ne! 156 00:14:23,529 --> 00:14:27,366 Tohle... je konec. 157 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 Poslední Hamon mého života… 158 00:14:29,702 --> 00:14:33,622 Jsem moc slabý na to, abych tu zombie zničil, 159 00:14:34,331 --> 00:14:36,500 ale stačilo to. 160 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Co to… 161 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 JoJo muselo něco udělat s Wang Chanem! 162 00:14:49,388 --> 00:14:54,059 Hamon neničí jeho tělo, jen narušuje jeho funkce! 163 00:14:54,226 --> 00:14:58,063 Drží se stroje, jako by ho někdo ovládal! 164 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 Snaží se zastavit... 165 00:15:03,027 --> 00:15:05,571 šachtu lodního šroubu! 166 00:15:05,905 --> 00:15:09,325 Zombie má tu sílu ji zastavit! 167 00:15:09,742 --> 00:15:15,414 Když se zastaví, pára uvnitř pístů nemůže ven! 168 00:15:15,581 --> 00:15:18,334 A pokud bude tlak stoupat, 169 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 loď vybouchne! 170 00:15:21,462 --> 00:15:23,672 Ach, Jonathane. 171 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 Jak se to mohlo stát? 172 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Utíkej, Erino. 173 00:15:30,346 --> 00:15:33,933 Vyhodím loď do povětří. 174 00:15:39,104 --> 00:15:43,108 Jsem tak zmatená... 175 00:15:43,984 --> 00:15:46,570 Je toho moc. 176 00:15:46,737 --> 00:15:49,323 Nevím, jestli mám brečet nebo křičet. 177 00:15:49,490 --> 00:15:53,035 Nebo bych měl prostě omdlít. 178 00:15:54,411 --> 00:15:57,247 Je tu jediné, co můžu říct jistě. 179 00:15:58,624 --> 00:15:59,875 Já, Erina Joestar… 180 00:16:02,086 --> 00:16:03,963 umřu s tebou. 181 00:16:07,549 --> 00:16:14,306 Z těch teplých rtů, bohužel, cítím dotek smrti. 182 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 Jonathan Joestar umírá. 183 00:16:17,893 --> 00:16:22,064 Chci s tebou takhle být navždy. 184 00:16:23,899 --> 00:16:27,987 I když loď vybouchne a všechno se rozhoří. 185 00:16:28,737 --> 00:16:31,156 I když bude všechno pryč. 186 00:16:51,719 --> 00:16:54,304 Je v pořádku brečet. 187 00:16:54,680 --> 00:16:59,810 Ale ty... musíš žít dál. 188 00:17:01,812 --> 00:17:03,564 Tvá slova jsou moc statečná. 189 00:17:03,772 --> 00:17:07,776 Mám zachránit dítě a utéct? 190 00:17:09,611 --> 00:17:12,698 Ale pro mě je tvé hrdinství kruté. 191 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Mým jediným přáním je zemřít s tebou. 192 00:17:18,162 --> 00:17:23,959 Ta žena zemřela, aby zachránila své dítě. 193 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 Má matka pro mě udělala totéž. 194 00:17:28,797 --> 00:17:31,050 Vezmi dítě. 195 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 Rychle! 196 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 Chceš zničit celou loď? 197 00:17:40,559 --> 00:17:44,313 JoJo, bojuješ až do hořkého konce! 198 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 A já také! 199 00:17:48,400 --> 00:17:51,820 Budu žít dál! Nic mě nezastaví! 200 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 S tvým tělem! 201 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Zombie! 202 00:17:59,328 --> 00:18:02,998 Pohlťte Wang Chanovo tělo a restartujte píst! 203 00:18:08,378 --> 00:18:10,506 Exploze... začíná. 204 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Jonathane! 205 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 Exploze začala! 206 00:18:27,773 --> 00:18:32,611 Musím se pořád chránit před sluncem! 207 00:18:32,778 --> 00:18:36,907 Ale už jsem na výbuch připravený! 208 00:18:42,121 --> 00:18:43,956 Erino, pozorně se dívej! 209 00:18:44,706 --> 00:18:50,546 Teď, když JoJo nemůže používat Hamon, můžu bezpečně převzít jeho tělo! 210 00:18:50,712 --> 00:18:55,175 Pak půjdu do své ložnice, té truhly vedle tebe! 211 00:18:55,342 --> 00:18:56,802 Je to úkryt pro jednoho, 212 00:18:56,969 --> 00:19:00,806 postavený tak, aby odolal výbuchu několika barelů. 213 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 Už jdu, JoJo! 214 00:19:03,642 --> 00:19:07,813 Doufám, že se ti bude líbit, být mým věčným hostitelem! 215 00:19:12,860 --> 00:19:14,027 Jonathane! 216 00:19:20,534 --> 00:19:21,410 Dio… 217 00:19:22,661 --> 00:19:27,666 Jak jsi řekl, možná jsme jedno a totéž. 218 00:19:28,250 --> 00:19:30,586 Cítím mezi námi zvláštní přátelství. 219 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 Naše životy se spojily. 220 00:19:34,923 --> 00:19:37,885 A zmizí s touto lodí. 221 00:19:40,304 --> 00:19:43,807 Buď šťastná… 222 00:19:44,516 --> 00:19:45,392 Erino. 223 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 Pusť mě, JoJo! 224 00:19:54,026 --> 00:19:56,737 Pusť mě! Musíš si to rozmyslet! 225 00:19:56,987 --> 00:19:59,364 Copak nechceš žít věčně? 226 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Můžu ti vyléčit rány! Můžeš s Erinou žít věčně, JoJo! 227 00:20:05,746 --> 00:20:06,622 JoJo? 228 00:20:10,334 --> 00:20:12,377 On… je... 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,505 Je mrtvý. 230 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 7. LEDNA 1889 DEN SMRTI JONATHANA JOESTARA 231 00:20:41,406 --> 00:20:46,245 Život Jonathana Joestara zmizel v zapomnění, 232 00:20:48,038 --> 00:20:53,919 jeho místo v dějinách světu neznámé. 233 00:20:56,296 --> 00:21:02,678 Jeho ušlechtilé úspěchy zůstanou nevyřčeným příběhem. 234 00:21:04,054 --> 00:21:06,181 Ale ne jeho potomkům. 235 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 Probudil se ve mně nový život. 236 00:21:17,359 --> 00:21:20,946 Život, který bude znát jeho příběh. 237 00:21:25,158 --> 00:21:27,494 O dva dny později byla Erina Joestar 238 00:21:27,661 --> 00:21:29,997 zachráněna z vod u Kanárských ostrovů. 239 00:21:30,455 --> 00:21:34,876 A příběh o kamenné masce na nějakou dobu skončil. 240 00:21:35,377 --> 00:21:40,966 Ale brzy mělo začít nové dobrodružství. 241 00:21:41,133 --> 00:21:44,469 KONEC 1. ČÁSTI - PŘÍZRAČNÁ KREV 242 00:23:30,117 --> 00:23:31,952 PŘÍŠTÍ DÍL 243 00:23:32,119 --> 00:23:34,287 Byl podzim roku 1938. 244 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 Rád tě vidím, Speedwagone. 245 00:23:36,623 --> 00:23:39,000 Jak to víš, parchante? 246 00:23:39,167 --> 00:23:40,293 Sundejte ho! 247 00:23:40,460 --> 00:23:42,963 Jsem Joseph Joestar. Říkej mi JoJo. 248 00:23:43,130 --> 00:23:44,965 10. DÍL: „JOJO Z NEW YORKU“ 249 00:23:45,132 --> 00:23:47,676 Překlad titulků: Ema B.