1
00:00:10,928 --> 00:00:13,847
1983: ATLANTISCHER OZEAN VOR
DER AFRIKANISCHEN KÜSTE: KANARISCHE INSELN
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,190
Geschafft!
3
00:00:23,357 --> 00:00:27,569
Wir haben endlich den Schatz geborgen,
der vor hundert Jahren gesunken ist!
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,404
Okay, vorsichtig!
5
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
Ganz ruhig, hierhin.
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
-Ich weiß, ich weiß!
-Und nach oben.
7
00:00:34,034 --> 00:00:37,246
Ist es für eine Schatzkiste
nicht etwas lang und schmal.
8
00:00:37,412 --> 00:00:39,498
Hey!
Du bringst den Haken zu weit nach oben!
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,543
Okay, ich lass es runter.
10
00:00:42,709 --> 00:00:44,837
Eins, zwei, drei!
11
00:00:45,546 --> 00:00:48,382
Okay.
Los, brech's auf.
12
00:00:48,549 --> 00:00:50,133
Warte.
Das ist komisch!
13
00:00:50,926 --> 00:00:53,387
Die Kiste ist von innen verschlossen.
14
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Wen interessiert's?
Brech sie auf!
15
00:00:56,265 --> 00:00:58,517
Doch, warte!
Da steht was drauf.
16
00:01:00,102 --> 00:01:02,271
D-I-O... Dio...
17
00:01:02,813 --> 00:01:06,024
-Ist das ein Name?
-Wen interessiert das?
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
Die Sonne geht bald unter.
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
Wenn es dunkel wird,
werden wir nichts mehr sehen können!
20
00:01:10,487 --> 00:01:11,989
Ja, du hast Recht.
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,074
Okay, ich hol den Schweißbrenner.
22
00:01:14,241 --> 00:01:17,369
Begrüßen wir endlich unseren Schatz.
23
00:01:20,289 --> 00:01:23,834
Eines Tages, wurde ein Motorboot
ohne Passagiere entdeckt.
24
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
Das Boot war nicht beschädigt
und wurde offenbar nicht angegriffen.
25
00:01:29,131 --> 00:01:33,177
Innen gab es nur drei
halb getrunkene Tassen Kaffee...
26
00:01:33,343 --> 00:01:34,595
und...
27
00:01:34,761 --> 00:01:37,306
eine aufgeschweißte Stahlkiste.
28
00:01:37,472 --> 00:01:41,059
Die Kiste war leer
und bestand aus zwei Einzelteilen.
29
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Jeder empfand es als seltsam,
30
00:01:43,228 --> 00:01:48,108
da es aussah, als hätte
sie jemanden beherbergt.
31
00:01:49,067 --> 00:01:51,195
Die Leute glaubten,
dass es ein Schatz gewesen sein könnte,
32
00:01:51,361 --> 00:01:55,365
aber nach ein paar Monaten,
hatten es bereits alle vergessen.
33
00:02:01,163 --> 00:02:06,502
Kujo Jotaro, siebzehn.
Größe: 195 Zentimeter.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,338
Sein Vater ist Japaner und Jazzmusiker.
35
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
Er ist derzeit auf Tour.
36
00:02:12,007 --> 00:02:15,344
Seine Mutter ist Amerikanerin
britischer Herkunft.
37
00:02:15,969 --> 00:02:19,348
Kein Zweifel, Jotaro ist mein Sohn.
38
00:02:19,515 --> 00:02:22,267
Scheinbar nennen
ihn seine Schulfreunde "Jojo",
39
00:02:22,434 --> 00:02:26,355
weil das "jo" in Kujo und das "jo"
aus Jotaro aufeinanderfolgen.
40
00:02:27,064 --> 00:02:28,273
Wie dämlich.
41
00:02:28,440 --> 00:02:30,317
Und...
42
00:02:30,901 --> 00:02:33,487
Wie viele Leute hat Jotaro umgebracht?
43
00:02:33,654 --> 00:02:35,197
Nein!
Ich will es nicht hören!
44
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
-Ähm... wer hat von Mord gesprochen?
-Ich will es nicht hören! Nein!
45
00:02:38,617 --> 00:02:39,952
Er hat sich geprügelt.
46
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Die Schläger,
mit denen er es zu tun hatte,
47
00:02:42,538 --> 00:02:44,289
hatten Nunchakus und Messer.
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,542
Und einer der vier war mal Boxer.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
Die vier erlitten insgesamt
fünfzehn Knochenbrüche
50
00:02:49,294 --> 00:02:51,004
und ihre Eier waren zerschmettert...
51
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
Oh, Entschuldigung...
und sie wurden ins Krankenhaus gebracht.
52
00:02:54,174 --> 00:02:57,553
Ma'am, sorgen Sie dafür,
dass er seine Lektion lernt!
53
00:02:57,719 --> 00:02:58,762
Verstanden!
54
00:02:58,929 --> 00:03:01,014
Aber das Problem kam später.
55
00:03:01,181 --> 00:03:02,724
Könnten sie hiervon
Kopien machen?
56
00:03:02,891 --> 00:03:06,019
-Jawohl.
-Sie haben einen seltsamen Sohn.
57
00:03:09,189 --> 00:03:11,400
Kommen Sie rein.
Wir führen Sie.
58
00:03:11,567 --> 00:03:12,609
Danke.
59
00:03:12,776 --> 00:03:14,987
Na ja, nehmen Sie ihn mit heim.
60
00:03:15,153 --> 00:03:17,114
Was?
Er wird schon freigelassen?
61
00:03:17,281 --> 00:03:19,908
Wir können ihn nicht ewig hier halten.
62
00:03:20,659 --> 00:03:24,371
So nebenbei, ihr Japanisch ist sehr gut.
63
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
Wie lange haben Sie in Japan gelebt?
64
00:03:26,790 --> 00:03:27,916
Zwanzig Jahre.
65
00:03:28,083 --> 00:03:29,668
Kein Wunder.
66
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Gute Arbeit.
67
00:03:31,253 --> 00:03:33,714
Wir haben hier
in letzter Zeit viel zu tun.
68
00:03:33,881 --> 00:03:37,134
Es gibt eine Warteliste für Zellen.
69
00:03:37,301 --> 00:03:39,303
Ihr Sohn ist dort vorne.
70
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Jotaro!
71
00:03:43,932 --> 00:03:46,185
Jotaro, wirf den Ball zu Mama!
72
00:03:47,519 --> 00:03:48,437
Sehr gut!
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,899
Gib morgen beim Sportfest dein Bestes.
74
00:03:52,065 --> 00:03:52,941
Ja!
75
00:03:53,317 --> 00:03:54,526
Jotaro...
76
00:03:54,693 --> 00:03:57,404
Was möchtest du zur Feier des Tages essen?
77
00:03:57,988 --> 00:03:59,656
Ich esse lieber, was du kochst, Mutter.
78
00:04:00,365 --> 00:04:03,160
Jotaro...
79
00:04:03,619 --> 00:04:06,079
Jotaro...
80
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
Jotaro!
81
00:04:08,707 --> 00:04:10,083
Sei still!
82
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Du nervst total, du Schlampe!
83
00:04:16,173 --> 00:04:17,633
Okay!
84
00:04:23,222 --> 00:04:25,307
Er ist eigentlich ein sehr nettes Kind.
85
00:04:25,474 --> 00:04:28,352
Er könnte so etwas Schreckliches
nicht tun.
86
00:04:28,519 --> 00:04:30,521
Hey!
Schlaf nicht ein, Kujo!
87
00:04:30,687 --> 00:04:32,064
Du wirst freigelassen.
Raus da!
88
00:04:32,231 --> 00:04:34,775
Welchen Teil
von geh heim verstehst du nicht?
89
00:04:42,407 --> 00:04:44,243
Mutter, geh heim.
90
00:04:44,743 --> 00:04:46,328
Ich komme hier
bis auf Weiteres nicht raus.
91
00:04:47,871 --> 00:04:49,998
Ich bin von einem bösen Geist besessen.
92
00:04:50,707 --> 00:04:52,918
Ich weiß nicht, wozu er mich bringen wird.
93
00:04:53,460 --> 00:04:56,964
Selbst während des Kampfes
wollte ich ihn stoppen.
94
00:04:57,589 --> 00:05:00,175
Also zwingt mich nicht aus der Zelle.
95
00:05:01,802 --> 00:05:04,471
Oh Mann...
Sehen Sie, was ich meine, Ma'am?
96
00:05:04,638 --> 00:05:07,641
Wir sagen ihm, dass wir ihn freilassen,
97
00:05:07,808 --> 00:05:10,310
Aber er weigert sich, zu gehen.
98
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Stimmt bei ihrem Sohn hier oben alles?
99
00:05:12,980 --> 00:05:14,398
Das hier ist kein Hotel!
100
00:05:15,649 --> 00:05:17,442
Bitte!
Lassen Sie uns Zellen tauschen!
101
00:05:17,609 --> 00:05:19,111
Er sagt die Wahrheit!
102
00:05:19,278 --> 00:05:21,947
Er ist wirklich
von einem bösen Geist besessen!
103
00:05:22,114 --> 00:05:24,950
-Also lasst uns nicht in der selben Zelle!
-Seid still!
104
00:05:33,166 --> 00:05:35,169
Was ist das?
105
00:05:35,335 --> 00:05:39,214
Du bist in einer Zelle!
Wie hast du das hier reinbekommen?
106
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Ich hab's doch gesagt.
107
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
Ein böser Geist.
108
00:05:45,470 --> 00:05:47,306
Der böse Geist bringt es mir.
109
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Nokotta nokotta nokotta...
110
00:05:49,516 --> 00:05:52,978
Er hört sich Radio an
und liest Shônen Jump!
111
00:05:53,145 --> 00:05:55,439
Wie?
Das ist ein Problem!
112
00:05:55,606 --> 00:05:57,941
-Das ist definitiv ein Problem!
-Stopp!
113
00:05:58,108 --> 00:06:01,778
Wenn das so weiter geht,
werdet ihr mich doch rauslassen.
114
00:06:02,404 --> 00:06:04,740
Ich zeige euch,
wie fürchterlich der böse Geist sein kann.
115
00:06:05,699 --> 00:06:07,034
Um euch zu zeigen,
116
00:06:07,201 --> 00:06:09,620
wie schlimm es werden kann,
wenn ihr mich raus lasst.
117
00:06:22,966 --> 00:06:26,220
-Meine Pistole! Wie?
-Wir haben ein Problem!
118
00:06:27,012 --> 00:06:30,766
Hey! Habt ihr Jungs nicht gerade
meinen bösen Geist gesehen?
119
00:06:31,183 --> 00:06:32,768
Wenn ihr es nicht...
120
00:06:35,395 --> 00:06:36,813
Jotaro!
121
00:06:48,742 --> 00:06:50,911
Da ist jemand hinter mir.
122
00:06:51,078 --> 00:06:53,121
Scheinbar wurde ich kürzlich besessen.
123
00:06:55,916 --> 00:06:59,127
Großvater Joseph
hatte auch seltsame Kräfte.
124
00:06:59,503 --> 00:07:02,798
Aber was geschieht mit meinem Sohn...
125
00:07:07,553 --> 00:07:09,304
STAND: ???
STANDNUTZER: KUJO JOTARO
126
00:07:09,471 --> 00:07:12,182
NEUER INTERNATIONALER FLUGHAFEN TOKIO
127
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
Papa!
128
00:07:15,853 --> 00:07:17,729
Hier, Papa!
Hier drüben!
129
00:07:17,896 --> 00:07:19,565
Holly!
Geh aus dem Weg!
130
00:07:19,731 --> 00:07:22,234
Papa!
131
00:07:23,735 --> 00:07:24,987
Danke, dass du gekommen bist!
132
00:07:25,153 --> 00:07:27,489
Ich kann in 24 Stunden überall sein,
133
00:07:27,656 --> 00:07:31,660
wenn meine Tochter mich braucht!
134
00:07:32,953 --> 00:07:35,497
-Wo ist Mama?
-Sie hat sich beschwert...
135
00:07:35,664 --> 00:07:37,374
Aber ich sagte Suzie,
136
00:07:37,541 --> 00:07:40,460
dass es eine Geschäftsreise
für die Joestar Immobilienfirma ist.
137
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
Papa...
138
00:07:44,590 --> 00:07:46,925
Holly...
139
00:07:47,092 --> 00:07:50,304
-Hey, Holly. Lass mich schon los.
-Nein.
140
00:07:50,470 --> 00:07:53,640
Es ist zu lange her,
dass du mich so gehalten hast, Papa.
141
00:07:53,807 --> 00:07:54,975
Ernsthaft...
142
00:07:55,642 --> 00:07:58,562
Du bist 45 Jahre alt,
warum redest du so?
143
00:07:58,729 --> 00:08:01,356
Jetzt hast du's geschafft!
Ich werde dich kitzeln!
144
00:08:01,523 --> 00:08:03,192
Kille, kille, kille...
Hey! Hör auf!
145
00:08:03,358 --> 00:08:06,028
Nimm das und das!
146
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
Was starrt ihr so?
147
00:08:09,573 --> 00:08:10,699
-Mama...
-Schau nicht hin!
148
00:08:10,866 --> 00:08:12,075
Ich werde deine Tasche tragen.
149
00:08:12,242 --> 00:08:15,204
Ach ja, Holly, wegen Jotaro...
150
00:08:15,370 --> 00:08:17,706
Hat er wirklich "böser Geist" gesagt?
151
00:08:20,667 --> 00:08:22,461
Ja...
mein guter Jotaro!
152
00:08:22,628 --> 00:08:25,380
Ja. Die Polizisten sagten,
sie könnten es nicht sehen,
153
00:08:25,547 --> 00:08:27,132
aber ich habe es deutlich gesehen.
154
00:08:27,549 --> 00:08:29,051
Ich sah einen weiteren Arm...
155
00:08:29,218 --> 00:08:30,886
Und er hat die Pistole gegriffen...
156
00:08:31,053 --> 00:08:34,348
Die Anderen sahen es nicht, aber du schon?
157
00:08:34,515 --> 00:08:35,557
Ja...
158
00:08:35,724 --> 00:08:38,644
Jotaro sagte,
dass er seit Kurzem besessen ist?
159
00:08:38,810 --> 00:08:40,604
Aber du hast nichts gespürt?
160
00:08:40,771 --> 00:08:42,147
Nein.
161
00:08:42,314 --> 00:08:46,735
Aber Jotaro will nicht aus der Zelle,
bis er weiß was hier passiert.
162
00:08:46,902 --> 00:08:48,237
Was sollen wir tun, Papa?
163
00:08:48,403 --> 00:08:50,489
Es wird alles gut, meine geliebte Tochter.
164
00:08:50,656 --> 00:08:53,867
Ich, Joseph Joestar,
bin jetzt hier, also keine Sorge.
165
00:08:54,034 --> 00:08:55,118
Ja...
166
00:09:00,040 --> 00:09:02,167
Jetzt möchte ich mich beeilen
167
00:09:02,918 --> 00:09:05,128
und meinen Enkel Jotaro sehen!
168
00:09:16,014 --> 00:09:17,516
Furcht einflößend...
169
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Da ist jetzt noch mehr Zeug...
170
00:09:19,601 --> 00:09:21,478
Und es ist brutal.
171
00:09:21,645 --> 00:09:24,273
Etwas Fürchterliches
muss ihn besessen haben...
172
00:09:24,439 --> 00:09:29,611
Wenn die Leute draußen davon erfahren,
verliere ich meinen Job.
173
00:09:29,778 --> 00:09:31,071
Keine Sorge.
174
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
Ich werde meinen Enkel heimbringen.
175
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
"Enkel"?
176
00:09:34,950 --> 00:09:38,328
Hey, was haben Sie vor?
Ich sagte doch,
177
00:09:38,495 --> 00:09:40,998
es ist verboten, noch näher ranzugehen!
Überzeugen Sie ihn von hier aus!
178
00:09:41,164 --> 00:09:42,332
-Kein Problem.
-Es ist gefährlich!
179
00:09:42,499 --> 00:09:45,085
Aus dem Weg.
Ihr seid im Weg.
180
00:09:47,504 --> 00:09:49,047
Jotaro!
Hier ist dein Großvater!
181
00:09:49,840 --> 00:09:51,592
Ich bin sicher, er wird dir helfen können!
182
00:09:51,758 --> 00:09:54,094
Bitte komme mit deinem Großvater raus.
183
00:10:02,978 --> 00:10:05,314
Komm raus.
Wir gehen heim.
184
00:10:06,190 --> 00:10:07,107
Verschwinde.
185
00:10:07,649 --> 00:10:09,318
Ich habe dich nicht gebeten, herzukommen.
186
00:10:09,735 --> 00:10:13,989
Mir helfen?
Was kannst du schon tun?
187
00:10:14,531 --> 00:10:16,700
Tut mir leid, dass du
von New York hergekommen bist,
188
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
obwohl du mir nicht helfen kannst...
189
00:10:22,372 --> 00:10:25,667
Der kleine Finger
von meiner linken Hand...
190
00:10:25,834 --> 00:10:28,337
Wann wurde er abgerissen?
191
00:10:29,171 --> 00:10:31,590
Siehst du?
Verstehst du jetzt?
192
00:10:32,257 --> 00:10:34,176
Das ist der böse Geist.
193
00:10:34,718 --> 00:10:36,136
Komm nicht näher.
194
00:10:36,303 --> 00:10:38,847
Du wirst nur
dein restliches Leben weiter verkürzen.
195
00:10:40,724 --> 00:10:43,310
Das ist unglaublich.
Ich bin überwältigt.
196
00:10:43,477 --> 00:10:46,104
Dass es mich so austricksen könnte...
197
00:10:47,022 --> 00:10:51,318
Ja... Ich weiß genau,
was Jotaros böser Geist ist.
198
00:10:51,485 --> 00:10:53,278
Aber, besser als es zu erklären,
199
00:10:53,445 --> 00:10:56,198
sollte er es physisch erfahren...
200
00:10:56,365 --> 00:10:58,659
Dann wird er es besser verstehen...
201
00:10:58,825 --> 00:11:01,078
Nein, er muss es körperlich verstehen,
202
00:11:01,245 --> 00:11:03,580
wegen der Gefahren,
die in Zukunft lauern könnten.
203
00:11:05,165 --> 00:11:07,793
Avdol, du bist dran...
204
00:11:08,961 --> 00:11:11,880
Das ist ein ägyptischer Freund,
den ich vor drei Jahren kennenlernte.
205
00:11:12,840 --> 00:11:14,216
Avdol.
206
00:11:17,302 --> 00:11:20,347
Jage meinen Enkel Jotaro aus dieser Zelle.
207
00:11:20,514 --> 00:11:21,390
Tu es nicht.
208
00:11:22,015 --> 00:11:25,602
Er sieht stark aus, aber meinst du,
ich lasse ihn das machen,
209
00:11:25,769 --> 00:11:28,981
nur weil du es ihm gesagt hast?
210
00:11:29,606 --> 00:11:31,024
Bestimmt nicht.
211
00:11:31,191 --> 00:11:33,735
Jetzt werde ich nur sturer
212
00:11:33,902 --> 00:11:35,320
und will erst recht nicht gehen.
213
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Das wird ein wenig brutal,
214
00:11:38,448 --> 00:11:41,326
aber am Ende wird er flehen,
hier raus zu dürfen,
215
00:11:41,493 --> 00:11:43,829
und unglaubliche Leiden erfahren.
216
00:11:43,996 --> 00:11:45,247
Das ist okay.
217
00:11:45,414 --> 00:11:46,623
Papa, was tust du?
218
00:11:46,790 --> 00:11:48,375
Hey, macht keine Aufruhr...
219
00:11:48,542 --> 00:11:50,460
-Sei still.
-Jawohl.
220
00:12:07,853 --> 00:12:08,896
Das ist...
221
00:12:09,980 --> 00:12:10,898
Genau.
222
00:12:11,398 --> 00:12:14,151
Avdol hat auch
einen so genannten bösen Geist.
223
00:12:14,318 --> 00:12:16,862
Ein böser Geist,
den Avdol frei kontrollieren kann!
224
00:12:17,029 --> 00:12:18,655
Sein Name ist...
225
00:12:19,990 --> 00:12:21,950
Magician's Red!
226
00:12:27,623 --> 00:12:32,169
Es ist heiß... Feuer!
Ich brenne! Meine Arme brennen!
227
00:12:32,794 --> 00:12:34,171
Was ist dieser böse Geist?
228
00:12:34,963 --> 00:12:37,966
Kujo hat sich an die Wand gepresst
und bewegt sich nicht...
229
00:12:38,133 --> 00:12:39,426
Keine Ahnung was passiert...
230
00:12:39,593 --> 00:12:41,970
Aber es scheint,
dass es hier sehr heiß wird, oder?
231
00:12:42,346 --> 00:12:45,807
Das ist unfassbar!
Das ist zu heiß!
232
00:12:52,731 --> 00:12:56,568
Da ist es.
Es hat sich endlich gezeigt!
233
00:12:56,735 --> 00:13:01,073
Dass es so sichtbar ist,
heißt, dass es sehr mächtig ist.
234
00:13:01,240 --> 00:13:02,491
Du...
235
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Ich bin überrascht,
dass er ihn sichtbar machen kann.
236
00:13:12,251 --> 00:13:14,753
Dass du auch einen bösen Geist hast...
237
00:13:14,920 --> 00:13:18,715
Und Großvater,
die Identität des bösen Geistes...
238
00:13:18,882 --> 00:13:21,468
-Ja, ich wusste es.
-Joestar-san,
239
00:13:21,635 --> 00:13:25,180
du wolltest, dass ich deinen Enkel
aus der Zelle hole.
240
00:13:25,347 --> 00:13:27,432
Ich wollte mich etwas zurückhalten,
241
00:13:27,599 --> 00:13:29,393
aber da er unerwartet stark ist,
242
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
könnte es gefährlich werden,
wenn ich nicht aufpasse.
243
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Sollen wir aufhören?
244
00:13:33,272 --> 00:13:38,527
Wenn wir es weiter rausholen,
muss ich vielleicht so brutal werden,
245
00:13:38,694 --> 00:13:40,946
dass dein Enkel im Krankenhaus landet...
246
00:13:41,113 --> 00:13:43,198
Das ist okay.
Versuch es.
247
00:13:43,365 --> 00:13:44,867
Jawohl.
248
00:13:46,660 --> 00:13:48,662
Red Bind!
249
00:13:50,247 --> 00:13:51,164
Das ist...
250
00:13:56,879 --> 00:13:58,088
Es ist so heiß.
251
00:13:58,255 --> 00:14:01,049
Ich hab keine Ahnung, was geschieht!
252
00:14:01,216 --> 00:14:03,594
Papa!
Was tust du Jotaro an?
253
00:14:03,760 --> 00:14:07,055
Holly, sei ein gutes Mädchen
und sei still.
254
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
Hm?
255
00:14:08,432 --> 00:14:09,600
Ich kann nicht atmen...
256
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Der böse Geist zieht sich zurück...
257
00:14:12,603 --> 00:14:14,646
Wenn du wegen der Hitze
nicht atmen kannst,
258
00:14:14,813 --> 00:14:16,732
wird der böse Geist auch geschwächt.
259
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
Ich werde seine Identität offenlegen!
260
00:14:18,942 --> 00:14:21,653
Es erscheint wie ein böser Geist,
ist es aber nicht.
261
00:14:22,613 --> 00:14:24,948
Jotaro!
Was du für einen bösen Geist hieltest,
262
00:14:25,115 --> 00:14:29,161
ist eine Vision, die Power
aus deiner Lebensenergie bezieht.
263
00:14:29,912 --> 00:14:34,416
Da es neben dir erscheint,
heißt diese Vision
264
00:14:34,583 --> 00:14:36,126
Stand!
265
00:14:37,586 --> 00:14:38,712
Stand...
266
00:14:39,213 --> 00:14:40,881
Wie in Aesops Fabeln,
267
00:14:41,507 --> 00:14:44,676
im kalten Wind werden Menschen
immer mehr Kleidung anziehen,
268
00:14:44,843 --> 00:14:46,762
aber durch Hitze werden sie aufgeben.
269
00:14:46,929 --> 00:14:49,515
Willst du jetzt aus deinem Käfig, Jojo?
270
00:14:50,891 --> 00:14:52,267
Gib es auf...
271
00:14:53,060 --> 00:14:54,520
Der Grund, warum ich nicht gehe, ist,
272
00:14:55,062 --> 00:14:58,607
dass ich niemanden
ungewollt verletzen will...
273
00:14:58,774 --> 00:15:01,527
Es ist interessant,
dass er auch einen bösen Geist hat...
274
00:15:02,027 --> 00:15:04,071
Aber wenn ihr weitermacht,
275
00:15:04,780 --> 00:15:06,031
werdet ihr sterben.
276
00:15:13,956 --> 00:15:15,541
Er hat die Toilette zerbrochen!
277
00:15:15,707 --> 00:15:18,001
Eigentumszerstörung!
278
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
Sagt nicht, ich hätte euch nichts gesagt.
279
00:15:26,802 --> 00:15:28,846
Sagt nicht, ich hätte euch nicht gewarnt.
280
00:15:43,402 --> 00:15:44,319
Hey!
281
00:15:44,903 --> 00:15:46,822
Warum hast du dich plötzlich umgedreht?
282
00:15:46,989 --> 00:15:48,031
Dreh dich hier her!
283
00:15:49,283 --> 00:15:50,617
Joestar-san...
284
00:15:50,784 --> 00:15:53,829
Wie du siehst,
habe ich ihn aus der Zelle geholt.
285
00:15:53,996 --> 00:15:54,872
Aber...
286
00:16:05,215 --> 00:16:07,176
Du hast absichtlich aufgehört?
287
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Nicht wirklich...
288
00:16:08,969 --> 00:16:12,347
Ich hatte wirklich vor,
dich ins Krankenhaus zu schicken,
289
00:16:12,514 --> 00:16:14,016
aber du hattest mehr Power als gedacht.
290
00:16:14,892 --> 00:16:19,188
Wenn ich diese Stahlstange nicht
aufgehalten hätte, was hättest du getan?
291
00:16:19,354 --> 00:16:22,149
Mein Stand ist Magician's Red.
292
00:16:22,608 --> 00:16:26,528
Es könnte die Stange
locker im Flug schmelzen.
293
00:16:26,695 --> 00:16:30,073
Avdol hat die selbe Power wie du...
294
00:16:32,409 --> 00:16:37,080
Du musst nicht in der Zelle bleiben,
um deinen bösen Geist zu untersuchen.
295
00:16:40,792 --> 00:16:43,337
STAND: MAGICIAN'S RED
STANDNUTZER: MOHAMMED AVDOL
296
00:16:46,590 --> 00:16:48,342
Oh, ein Glück.
297
00:16:48,509 --> 00:16:51,345
Jotaro ist endlich aus der Zelle gekommen.
298
00:16:51,512 --> 00:16:53,931
Du bist so nervig, Schlampe.
299
00:16:54,097 --> 00:16:55,140
Okay!
300
00:16:55,849 --> 00:16:56,934
Hey!
301
00:16:57,100 --> 00:17:00,103
Was nennst
du deine eigene Mutter Schlampe?
302
00:17:00,270 --> 00:17:03,315
Und Holly,
lächle danach nicht auch noch!
303
00:17:03,482 --> 00:17:04,399
Okay!
304
00:17:04,858 --> 00:17:06,860
Großvater, noch eine Sache...
305
00:17:07,027 --> 00:17:09,446
Eines muss ich dich noch fragen.
306
00:17:10,322 --> 00:17:13,116
Was wusstest du
über meinen bösen Geist, nein,
307
00:17:13,283 --> 00:17:15,327
meinen Stand, oder so?
308
00:17:15,494 --> 00:17:16,995
Das verstehe ich nicht.
309
00:17:18,413 --> 00:17:19,623
Na ja...
310
00:17:19,998 --> 00:17:22,960
Ich bin aus New York gekommen,
um dir das zu erklären.
311
00:17:23,126 --> 00:17:27,756
Aber um es zu erklären,
muss ich etwas ausholen.
312
00:17:27,923 --> 00:17:30,467
Es hat mit der Joestar Familie zu tun...
313
00:17:32,010 --> 00:17:34,096
Schau dir zuerst diese Bilder an.
314
00:17:37,432 --> 00:17:38,851
Wovon sind die?
315
00:17:39,017 --> 00:17:41,979
Vor vier Jahren wurde
vor der afrikanischen Küste
316
00:17:42,145 --> 00:17:45,065
ein einhundert Jahre alter Sarg
aus dem Atlantik gefischt.
317
00:17:45,232 --> 00:17:46,108
Sarg?
318
00:17:46,275 --> 00:17:49,027
Das Ergebnis meiner Analyse ist,
319
00:17:49,194 --> 00:17:53,907
dass dieser Sarg auf dem Schiff war,
320
00:17:54,074 --> 00:17:58,036
auf dem mein Großvater gestorben ist.
321
00:17:59,329 --> 00:18:02,666
Als sie ihn geöffnet haben,
war er wohl leer.
322
00:18:03,125 --> 00:18:05,711
Aber, ich weiß genau, was drin war!
323
00:18:05,878 --> 00:18:08,964
Avdol und ich
versuchen ihn derzeit zu finden.
324
00:18:09,131 --> 00:18:11,091
Ihn?
Moment mal.
325
00:18:11,258 --> 00:18:14,303
Das klingt,
als wäre eine Person drin gewesen,
326
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
aber wir reden hier von etwas,
327
00:18:16,638 --> 00:18:18,223
das hundert Jahre im Wasser verbracht hat.
328
00:18:18,390 --> 00:18:20,392
Er ist die Inkarnation des Bösen...
329
00:18:20,976 --> 00:18:22,603
Sein Name ist Dio!
330
00:18:22,769 --> 00:18:25,355
Er ist aus seinem hundertjährigen Schlaf
erwacht.
331
00:18:25,522 --> 00:18:28,901
Wir müssen mit ihm kämpfen!
332
00:18:31,570 --> 00:18:33,405
Was war das, Jotaro?
333
00:18:33,572 --> 00:18:36,783
Schau nicht so,
als hättest du nichts damit zu tun!
334
00:18:37,409 --> 00:18:38,535
Dieser Ausdruck bedeutet,
335
00:18:38,702 --> 00:18:41,413
"Ich bin schockiert, und weiß nicht,
was ich sagen soll, Alter."
336
00:18:41,580 --> 00:18:43,707
Alter?
337
00:18:43,874 --> 00:18:45,167
Avdol, oder?
338
00:18:45,334 --> 00:18:48,587
Ich weiß nicht, wer du bist,
aber du wirkst verdammt arrogant.
339
00:18:49,004 --> 00:18:52,132
Und, alter Mann, soll ich wirklich
340
00:18:52,299 --> 00:18:54,593
solche verrückten Geschichten
einfach so glauben?
341
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Aber sind unsere bösen Geister
342
00:18:58,889 --> 00:19:03,352
nicht auch verrückt und trotzdem wahr?
343
00:19:04,478 --> 00:19:05,604
Wie auch immer.
344
00:19:05,771 --> 00:19:08,273
Du wirst es glauben müssen.
345
00:19:08,440 --> 00:19:11,026
Wenn du wissen willst,
woher ich von Dio weiß,
346
00:19:11,193 --> 00:19:13,529
und warum ich ihn jage,
347
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
zeige ich es dir.
348
00:19:16,907 --> 00:19:20,410
Vor etwa einem Jahr,
349
00:19:20,577 --> 00:19:25,916
habe ich plötzlich einen bösen Geist,
auch Stand Power genannt, erlangt.
350
00:19:26,083 --> 00:19:27,000
Was?
351
00:19:27,167 --> 00:19:28,585
Alter Mann... Was hast du...
352
00:19:30,379 --> 00:19:31,338
Ich zeig's dir...
353
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
meinen Stand!
354
00:19:33,340 --> 00:19:34,967
Das ist es!
355
00:19:42,891 --> 00:19:43,976
Hast du sie gesehen?
356
00:19:44,142 --> 00:19:46,895
Die Dornen, die aus meiner Hand kamen?
357
00:19:47,062 --> 00:19:51,191
Mit seiner Power kann ich Geisterfotos
an allen Orten aufnehmen!
358
00:19:51,358 --> 00:19:55,904
Obwohl ich dafür jedes Mal eine 30.000 Yen
teure Kamera zerstören muss...
359
00:19:56,071 --> 00:19:58,907
Verehrter Gast, stimmt etwas nicht?
360
00:19:59,074 --> 00:20:01,118
Es ist okay. Geh weg.
361
00:20:01,285 --> 00:20:02,160
Okay...
362
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Die Vision,
die ich dir jetzt zeige, Jotaro,
363
00:20:07,332 --> 00:20:10,002
bestimmt dein Schicksal!
364
00:20:10,169 --> 00:20:11,170
Was?
365
00:20:11,712 --> 00:20:17,509
Jotaro, Holly, habt ihr euch mal genau
eure Nacken angesehen?
366
00:20:18,343 --> 00:20:19,303
Wovon redest du?
367
00:20:20,053 --> 00:20:23,015
Ihr habt es wohl nie näher betrachtet.
368
00:20:23,515 --> 00:20:27,978
Genau bei meiner Schulter,
habe ich einen Stern als Muttermal.
369
00:20:31,273 --> 00:20:33,734
Und was hat das hiermit zu tun?
370
00:20:34,318 --> 00:20:36,111
Ich habe darüber meine Mutter befragt,
371
00:20:36,278 --> 00:20:39,615
und scheinbar
hatte mein Vater das Gleiche.
372
00:20:39,781 --> 00:20:44,161
Scheinbar haben alle Joestars dieses Mal.
373
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Hey, alter Mann,
374
00:20:46,371 --> 00:20:48,749
ich will wissen,
was auf dem Bild zu sehen ist.
375
00:20:48,916 --> 00:20:52,336
Unser Schicksal,
das wir nie bemerkt haben!
376
00:20:52,503 --> 00:20:53,504
-Papa!
-Verdammt,
377
00:20:53,670 --> 00:20:56,298
beeil dich und zeig's mir!
378
00:21:02,638 --> 00:21:03,514
Dio!
379
00:21:03,680 --> 00:21:06,558
Er taucht in meinen Fotos immer auf.
380
00:21:06,725 --> 00:21:09,019
Und auf seinem Nacken...
381
00:21:09,186 --> 00:21:11,522
Vom Nacken dieses Bastards herunter,
382
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
ist sein Körper der meines Großvaters,
Jonathan Joestar,
383
00:21:14,316 --> 00:21:16,818
welchen der Bastard übernommen hat!
384
00:21:19,238 --> 00:21:22,115
Vor einhundert Jahren,
bei dem Zwischenfall auf dem Atlantik...
385
00:21:22,282 --> 00:21:25,702
Ich weiß nur, was mir meine Großmutter,
Erina, erzählt hat,
386
00:21:25,869 --> 00:21:29,623
aber Dio übernahm wohl den Körper
meines Großvaters und überlebte!
387
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
Und klar ist... er ist derzeit
388
00:21:33,710 --> 00:21:37,339
irgendwo versteckt und plant etwas!
389
00:21:37,506 --> 00:21:39,842
Vor vier Jahren
kam er das letzte Mal wieder.
390
00:21:40,008 --> 00:21:42,177
Dass meine Geisterbilder
und deine bösen Geister
391
00:21:42,344 --> 00:21:45,264
seit letztem Jahr da sind,
392
00:21:45,430 --> 00:21:47,516
zeigt, dass Dio der Auslöser ist!
393
00:21:47,975 --> 00:21:51,603
Unsere Power ist in der Gesellschaft
als Psychic Power bekannt.
394
00:21:52,229 --> 00:21:54,690
Ich hatte meinen Stand seit meiner Geburt,
395
00:21:54,857 --> 00:21:57,568
aber unsere Power ist an Dios Körper,
396
00:21:57,734 --> 00:22:01,780
in anderen Worten,
Jonathans Körper, gebunden.
397
00:22:02,281 --> 00:22:07,619
Es scheint, dass Dios Existenz
diese Power in uns geweckt hat.
398
00:22:08,495 --> 00:22:12,875
Avdol, kannst du auf dem Bild sehen,
wo er gerade ist?
399
00:22:14,293 --> 00:22:17,963
Nein. Man kann kaum
den Hintergrund erkennen.
400
00:22:18,130 --> 00:22:19,715
Wie ich dachte.
401
00:22:19,882 --> 00:22:21,758
Ich schau es mal näher an.
402
00:22:21,925 --> 00:22:23,135
Bitte. Hm?
403
00:22:24,803 --> 00:22:26,305
Oh, Holly.
404
00:22:26,471 --> 00:22:28,891
Es tut mir leid,
dass das so plötzlich kam.
405
00:22:29,057 --> 00:22:31,268
-Lass uns heim gehen.
-Ja...
406
00:22:31,810 --> 00:22:34,396
Ich werde eine Weile in Japan bleiben.
407
00:22:34,563 --> 00:22:36,481
Und in deinem Haus wohnen.
408
00:22:36,648 --> 00:22:38,108
Ja, Papa.
409
00:22:38,275 --> 00:22:40,194
Lass uns gehen, Jotaro.
410
00:22:53,707 --> 00:22:54,958
Es ist wieder passiert...
411
00:22:55,125 --> 00:23:00,923
Es fühlte sich gerade an,
als würde mich jemand beobachten...
412
00:23:01,715 --> 00:23:04,301
Das sind wohl wirklich
Jonathans Nachfahren...
413
00:23:04,468 --> 00:23:09,306
Dieser Körper muss wohl ein Seelensignal
an seine Nachfahren senden...
414
00:23:10,390 --> 00:23:13,852
Okay...
Es ist wohl Schicksal...
415
00:23:14,353 --> 00:23:16,063
Ein Schicksal,
dem ich entkommen muss...
416
00:23:16,230 --> 00:23:18,148
Ein Schicksal, das ich auslöschen muss...
417
00:23:18,732 --> 00:23:21,652
Ich habe bereits begonnen.
418
00:23:23,487 --> 00:23:25,322
FORTSETZUNG FOLGT
419
00:23:25,489 --> 00:23:26,532
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
420
00:23:26,698 --> 00:23:29,243
Jotaro!
Hier, ein Kuss zum Abschied.
421
00:23:29,409 --> 00:23:30,953
Du Schlampe...
422
00:23:31,119 --> 00:23:34,122
Ich bin Kakyoin Noriaki...
ich habe gestern die Schule gewechselt.
423
00:23:34,289 --> 00:23:36,625
Sieht das...
wie ein Stift für dich aus?
424
00:23:36,792 --> 00:23:39,169
Der Verlierer ist automatisch böse.
425
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
Der Richter ist...