1 00:00:10,928 --> 00:00:13,847 1983: ATLANTISCHER OZEAN VOR DER AFRIKANISCHEN KÜSTE: KANARISCHE INSELN 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,190 Geschafft! 3 00:00:23,357 --> 00:00:27,569 Wir haben endlich den Schatz geborgen, der vor hundert Jahren gesunken ist! 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,404 Okay, vorsichtig! 5 00:00:29,571 --> 00:00:30,989 Ganz ruhig, hierhin. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 -Ich weiß, ich weiß! -Und nach oben. 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,246 Ist es für eine Schatzkiste nicht etwas lang und schmal. 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,498 Hey! Du bringst den Haken zu weit nach oben! 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,543 Okay, ich lass es runter. 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,837 Eins, zwei, drei! 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,382 Okay. Los, brech's auf. 12 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 Warte. Das ist komisch! 13 00:00:50,926 --> 00:00:53,387 Die Kiste ist von innen verschlossen. 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Wen interessiert's? Brech sie auf! 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,517 Doch, warte! Da steht was drauf. 16 00:01:00,102 --> 00:01:02,271 D-I-O... Dio... 17 00:01:02,813 --> 00:01:06,024 -Ist das ein Name? -Wen interessiert das? 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 Die Sonne geht bald unter. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,320 Wenn es dunkel wird, werden wir nichts mehr sehen können! 20 00:01:10,487 --> 00:01:11,989 Ja, du hast Recht. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,074 Okay, ich hol den Schweißbrenner. 22 00:01:14,241 --> 00:01:17,369 Begrüßen wir endlich unseren Schatz. 23 00:01:20,289 --> 00:01:23,834 Eines Tages, wurde ein Motorboot ohne Passagiere entdeckt. 24 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 Das Boot war nicht beschädigt und wurde offenbar nicht angegriffen. 25 00:01:29,131 --> 00:01:33,177 Innen gab es nur drei halb getrunkene Tassen Kaffee... 26 00:01:33,343 --> 00:01:34,595 und... 27 00:01:34,761 --> 00:01:37,306 eine aufgeschweißte Stahlkiste. 28 00:01:37,472 --> 00:01:41,059 Die Kiste war leer und bestand aus zwei Einzelteilen. 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Jeder empfand es als seltsam, 30 00:01:43,228 --> 00:01:48,108 da es aussah, als hätte sie jemanden beherbergt. 31 00:01:49,067 --> 00:01:51,195 Die Leute glaubten, dass es ein Schatz gewesen sein könnte, 32 00:01:51,361 --> 00:01:55,365 aber nach ein paar Monaten, hatten es bereits alle vergessen. 33 00:02:01,163 --> 00:02:06,502 Kujo Jotaro, siebzehn. Größe: 195 Zentimeter. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,338 Sein Vater ist Japaner und Jazzmusiker. 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Er ist derzeit auf Tour. 36 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 Seine Mutter ist Amerikanerin britischer Herkunft. 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,348 Kein Zweifel, Jotaro ist mein Sohn. 38 00:02:19,515 --> 00:02:22,267 Scheinbar nennen ihn seine Schulfreunde "Jojo", 39 00:02:22,434 --> 00:02:26,355 weil das "jo" in Kujo und das "jo" aus Jotaro aufeinanderfolgen. 40 00:02:27,064 --> 00:02:28,273 Wie dämlich. 41 00:02:28,440 --> 00:02:30,317 Und... 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,487 Wie viele Leute hat Jotaro umgebracht? 43 00:02:33,654 --> 00:02:35,197 Nein! Ich will es nicht hören! 44 00:02:35,364 --> 00:02:38,450 -Ähm... wer hat von Mord gesprochen? -Ich will es nicht hören! Nein! 45 00:02:38,617 --> 00:02:39,952 Er hat sich geprügelt. 46 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Die Schläger, mit denen er es zu tun hatte, 47 00:02:42,538 --> 00:02:44,289 hatten Nunchakus und Messer. 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,542 Und einer der vier war mal Boxer. 49 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Die vier erlitten insgesamt fünfzehn Knochenbrüche 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,004 und ihre Eier waren zerschmettert... 51 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 Oh, Entschuldigung... und sie wurden ins Krankenhaus gebracht. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Ma'am, sorgen Sie dafür, dass er seine Lektion lernt! 53 00:02:57,719 --> 00:02:58,762 Verstanden! 54 00:02:58,929 --> 00:03:01,014 Aber das Problem kam später. 55 00:03:01,181 --> 00:03:02,724 Könnten sie hiervon Kopien machen? 56 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 -Jawohl. -Sie haben einen seltsamen Sohn. 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,400 Kommen Sie rein. Wir führen Sie. 58 00:03:11,567 --> 00:03:12,609 Danke. 59 00:03:12,776 --> 00:03:14,987 Na ja, nehmen Sie ihn mit heim. 60 00:03:15,153 --> 00:03:17,114 Was? Er wird schon freigelassen? 61 00:03:17,281 --> 00:03:19,908 Wir können ihn nicht ewig hier halten. 62 00:03:20,659 --> 00:03:24,371 So nebenbei, ihr Japanisch ist sehr gut. 63 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 Wie lange haben Sie in Japan gelebt? 64 00:03:26,790 --> 00:03:27,916 Zwanzig Jahre. 65 00:03:28,083 --> 00:03:29,668 Kein Wunder. 66 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 Gute Arbeit. 67 00:03:31,253 --> 00:03:33,714 Wir haben hier in letzter Zeit viel zu tun. 68 00:03:33,881 --> 00:03:37,134 Es gibt eine Warteliste für Zellen. 69 00:03:37,301 --> 00:03:39,303 Ihr Sohn ist dort vorne. 70 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Jotaro! 71 00:03:43,932 --> 00:03:46,185 Jotaro, wirf den Ball zu Mama! 72 00:03:47,519 --> 00:03:48,437 Sehr gut! 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,899 Gib morgen beim Sportfest dein Bestes. 74 00:03:52,065 --> 00:03:52,941 Ja! 75 00:03:53,317 --> 00:03:54,526 Jotaro... 76 00:03:54,693 --> 00:03:57,404 Was möchtest du zur Feier des Tages essen? 77 00:03:57,988 --> 00:03:59,656 Ich esse lieber, was du kochst, Mutter. 78 00:04:00,365 --> 00:04:03,160 Jotaro... 79 00:04:03,619 --> 00:04:06,079 Jotaro... 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 Jotaro! 81 00:04:08,707 --> 00:04:10,083 Sei still! 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Du nervst total, du Schlampe! 83 00:04:16,173 --> 00:04:17,633 Okay! 84 00:04:23,222 --> 00:04:25,307 Er ist eigentlich ein sehr nettes Kind. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,352 Er könnte so etwas Schreckliches nicht tun. 86 00:04:28,519 --> 00:04:30,521 Hey! Schlaf nicht ein, Kujo! 87 00:04:30,687 --> 00:04:32,064 Du wirst freigelassen. Raus da! 88 00:04:32,231 --> 00:04:34,775 Welchen Teil von geh heim verstehst du nicht? 89 00:04:42,407 --> 00:04:44,243 Mutter, geh heim. 90 00:04:44,743 --> 00:04:46,328 Ich komme hier bis auf Weiteres nicht raus. 91 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Ich bin von einem bösen Geist besessen. 92 00:04:50,707 --> 00:04:52,918 Ich weiß nicht, wozu er mich bringen wird. 93 00:04:53,460 --> 00:04:56,964 Selbst während des Kampfes wollte ich ihn stoppen. 94 00:04:57,589 --> 00:05:00,175 Also zwingt mich nicht aus der Zelle. 95 00:05:01,802 --> 00:05:04,471 Oh Mann... Sehen Sie, was ich meine, Ma'am? 96 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Wir sagen ihm, dass wir ihn freilassen, 97 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 Aber er weigert sich, zu gehen. 98 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Stimmt bei ihrem Sohn hier oben alles? 99 00:05:12,980 --> 00:05:14,398 Das hier ist kein Hotel! 100 00:05:15,649 --> 00:05:17,442 Bitte! Lassen Sie uns Zellen tauschen! 101 00:05:17,609 --> 00:05:19,111 Er sagt die Wahrheit! 102 00:05:19,278 --> 00:05:21,947 Er ist wirklich von einem bösen Geist besessen! 103 00:05:22,114 --> 00:05:24,950 -Also lasst uns nicht in der selben Zelle! -Seid still! 104 00:05:33,166 --> 00:05:35,169 Was ist das? 105 00:05:35,335 --> 00:05:39,214 Du bist in einer Zelle! Wie hast du das hier reinbekommen? 106 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Ich hab's doch gesagt. 107 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 Ein böser Geist. 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,306 Der böse Geist bringt es mir. 109 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Nokotta nokotta nokotta... 110 00:05:49,516 --> 00:05:52,978 Er hört sich Radio an und liest Shônen Jump! 111 00:05:53,145 --> 00:05:55,439 Wie? Das ist ein Problem! 112 00:05:55,606 --> 00:05:57,941 -Das ist definitiv ein Problem! -Stopp! 113 00:05:58,108 --> 00:06:01,778 Wenn das so weiter geht, werdet ihr mich doch rauslassen. 114 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 Ich zeige euch, wie fürchterlich der böse Geist sein kann. 115 00:06:05,699 --> 00:06:07,034 Um euch zu zeigen, 116 00:06:07,201 --> 00:06:09,620 wie schlimm es werden kann, wenn ihr mich raus lasst. 117 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 -Meine Pistole! Wie? -Wir haben ein Problem! 118 00:06:27,012 --> 00:06:30,766 Hey! Habt ihr Jungs nicht gerade meinen bösen Geist gesehen? 119 00:06:31,183 --> 00:06:32,768 Wenn ihr es nicht... 120 00:06:35,395 --> 00:06:36,813 Jotaro! 121 00:06:48,742 --> 00:06:50,911 Da ist jemand hinter mir. 122 00:06:51,078 --> 00:06:53,121 Scheinbar wurde ich kürzlich besessen. 123 00:06:55,916 --> 00:06:59,127 Großvater Joseph hatte auch seltsame Kräfte. 124 00:06:59,503 --> 00:07:02,798 Aber was geschieht mit meinem Sohn... 125 00:07:07,553 --> 00:07:09,304 STAND: ??? STANDNUTZER: KUJO JOTARO 126 00:07:09,471 --> 00:07:12,182 NEUER INTERNATIONALER FLUGHAFEN TOKIO 127 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 Papa! 128 00:07:15,853 --> 00:07:17,729 Hier, Papa! Hier drüben! 129 00:07:17,896 --> 00:07:19,565 Holly! Geh aus dem Weg! 130 00:07:19,731 --> 00:07:22,234 Papa! 131 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 Danke, dass du gekommen bist! 132 00:07:25,153 --> 00:07:27,489 Ich kann in 24 Stunden überall sein, 133 00:07:27,656 --> 00:07:31,660 wenn meine Tochter mich braucht! 134 00:07:32,953 --> 00:07:35,497 -Wo ist Mama? -Sie hat sich beschwert... 135 00:07:35,664 --> 00:07:37,374 Aber ich sagte Suzie, 136 00:07:37,541 --> 00:07:40,460 dass es eine Geschäftsreise für die Joestar Immobilienfirma ist. 137 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Papa... 138 00:07:44,590 --> 00:07:46,925 Holly... 139 00:07:47,092 --> 00:07:50,304 -Hey, Holly. Lass mich schon los. -Nein. 140 00:07:50,470 --> 00:07:53,640 Es ist zu lange her, dass du mich so gehalten hast, Papa. 141 00:07:53,807 --> 00:07:54,975 Ernsthaft... 142 00:07:55,642 --> 00:07:58,562 Du bist 45 Jahre alt, warum redest du so? 143 00:07:58,729 --> 00:08:01,356 Jetzt hast du's geschafft! Ich werde dich kitzeln! 144 00:08:01,523 --> 00:08:03,192 Kille, kille, kille... Hey! Hör auf! 145 00:08:03,358 --> 00:08:06,028 Nimm das und das! 146 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 Was starrt ihr so? 147 00:08:09,573 --> 00:08:10,699 -Mama... -Schau nicht hin! 148 00:08:10,866 --> 00:08:12,075 Ich werde deine Tasche tragen. 149 00:08:12,242 --> 00:08:15,204 Ach ja, Holly, wegen Jotaro... 150 00:08:15,370 --> 00:08:17,706 Hat er wirklich "böser Geist" gesagt? 151 00:08:20,667 --> 00:08:22,461 Ja... mein guter Jotaro! 152 00:08:22,628 --> 00:08:25,380 Ja. Die Polizisten sagten, sie könnten es nicht sehen, 153 00:08:25,547 --> 00:08:27,132 aber ich habe es deutlich gesehen. 154 00:08:27,549 --> 00:08:29,051 Ich sah einen weiteren Arm... 155 00:08:29,218 --> 00:08:30,886 Und er hat die Pistole gegriffen... 156 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 Die Anderen sahen es nicht, aber du schon? 157 00:08:34,515 --> 00:08:35,557 Ja... 158 00:08:35,724 --> 00:08:38,644 Jotaro sagte, dass er seit Kurzem besessen ist? 159 00:08:38,810 --> 00:08:40,604 Aber du hast nichts gespürt? 160 00:08:40,771 --> 00:08:42,147 Nein. 161 00:08:42,314 --> 00:08:46,735 Aber Jotaro will nicht aus der Zelle, bis er weiß was hier passiert. 162 00:08:46,902 --> 00:08:48,237 Was sollen wir tun, Papa? 163 00:08:48,403 --> 00:08:50,489 Es wird alles gut, meine geliebte Tochter. 164 00:08:50,656 --> 00:08:53,867 Ich, Joseph Joestar, bin jetzt hier, also keine Sorge. 165 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Ja... 166 00:09:00,040 --> 00:09:02,167 Jetzt möchte ich mich beeilen 167 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 und meinen Enkel Jotaro sehen! 168 00:09:16,014 --> 00:09:17,516 Furcht einflößend... 169 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Da ist jetzt noch mehr Zeug... 170 00:09:19,601 --> 00:09:21,478 Und es ist brutal. 171 00:09:21,645 --> 00:09:24,273 Etwas Fürchterliches muss ihn besessen haben... 172 00:09:24,439 --> 00:09:29,611 Wenn die Leute draußen davon erfahren, verliere ich meinen Job. 173 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Keine Sorge. 174 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 Ich werde meinen Enkel heimbringen. 175 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 "Enkel"? 176 00:09:34,950 --> 00:09:38,328 Hey, was haben Sie vor? Ich sagte doch, 177 00:09:38,495 --> 00:09:40,998 es ist verboten, noch näher ranzugehen! Überzeugen Sie ihn von hier aus! 178 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 -Kein Problem. -Es ist gefährlich! 179 00:09:42,499 --> 00:09:45,085 Aus dem Weg. Ihr seid im Weg. 180 00:09:47,504 --> 00:09:49,047 Jotaro! Hier ist dein Großvater! 181 00:09:49,840 --> 00:09:51,592 Ich bin sicher, er wird dir helfen können! 182 00:09:51,758 --> 00:09:54,094 Bitte komme mit deinem Großvater raus. 183 00:10:02,978 --> 00:10:05,314 Komm raus. Wir gehen heim. 184 00:10:06,190 --> 00:10:07,107 Verschwinde. 185 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 Ich habe dich nicht gebeten, herzukommen. 186 00:10:09,735 --> 00:10:13,989 Mir helfen? Was kannst du schon tun? 187 00:10:14,531 --> 00:10:16,700 Tut mir leid, dass du von New York hergekommen bist, 188 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 obwohl du mir nicht helfen kannst... 189 00:10:22,372 --> 00:10:25,667 Der kleine Finger von meiner linken Hand... 190 00:10:25,834 --> 00:10:28,337 Wann wurde er abgerissen? 191 00:10:29,171 --> 00:10:31,590 Siehst du? Verstehst du jetzt? 192 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 Das ist der böse Geist. 193 00:10:34,718 --> 00:10:36,136 Komm nicht näher. 194 00:10:36,303 --> 00:10:38,847 Du wirst nur dein restliches Leben weiter verkürzen. 195 00:10:40,724 --> 00:10:43,310 Das ist unglaublich. Ich bin überwältigt. 196 00:10:43,477 --> 00:10:46,104 Dass es mich so austricksen könnte... 197 00:10:47,022 --> 00:10:51,318 Ja... Ich weiß genau, was Jotaros böser Geist ist. 198 00:10:51,485 --> 00:10:53,278 Aber, besser als es zu erklären, 199 00:10:53,445 --> 00:10:56,198 sollte er es physisch erfahren... 200 00:10:56,365 --> 00:10:58,659 Dann wird er es besser verstehen... 201 00:10:58,825 --> 00:11:01,078 Nein, er muss es körperlich verstehen, 202 00:11:01,245 --> 00:11:03,580 wegen der Gefahren, die in Zukunft lauern könnten. 203 00:11:05,165 --> 00:11:07,793 Avdol, du bist dran... 204 00:11:08,961 --> 00:11:11,880 Das ist ein ägyptischer Freund, den ich vor drei Jahren kennenlernte. 205 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 Avdol. 206 00:11:17,302 --> 00:11:20,347 Jage meinen Enkel Jotaro aus dieser Zelle. 207 00:11:20,514 --> 00:11:21,390 Tu es nicht. 208 00:11:22,015 --> 00:11:25,602 Er sieht stark aus, aber meinst du, ich lasse ihn das machen, 209 00:11:25,769 --> 00:11:28,981 nur weil du es ihm gesagt hast? 210 00:11:29,606 --> 00:11:31,024 Bestimmt nicht. 211 00:11:31,191 --> 00:11:33,735 Jetzt werde ich nur sturer 212 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 und will erst recht nicht gehen. 213 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Das wird ein wenig brutal, 214 00:11:38,448 --> 00:11:41,326 aber am Ende wird er flehen, hier raus zu dürfen, 215 00:11:41,493 --> 00:11:43,829 und unglaubliche Leiden erfahren. 216 00:11:43,996 --> 00:11:45,247 Das ist okay. 217 00:11:45,414 --> 00:11:46,623 Papa, was tust du? 218 00:11:46,790 --> 00:11:48,375 Hey, macht keine Aufruhr... 219 00:11:48,542 --> 00:11:50,460 -Sei still. -Jawohl. 220 00:12:07,853 --> 00:12:08,896 Das ist... 221 00:12:09,980 --> 00:12:10,898 Genau. 222 00:12:11,398 --> 00:12:14,151 Avdol hat auch einen so genannten bösen Geist. 223 00:12:14,318 --> 00:12:16,862 Ein böser Geist, den Avdol frei kontrollieren kann! 224 00:12:17,029 --> 00:12:18,655 Sein Name ist... 225 00:12:19,990 --> 00:12:21,950 Magician's Red! 226 00:12:27,623 --> 00:12:32,169 Es ist heiß... Feuer! Ich brenne! Meine Arme brennen! 227 00:12:32,794 --> 00:12:34,171 Was ist dieser böse Geist? 228 00:12:34,963 --> 00:12:37,966 Kujo hat sich an die Wand gepresst und bewegt sich nicht... 229 00:12:38,133 --> 00:12:39,426 Keine Ahnung was passiert... 230 00:12:39,593 --> 00:12:41,970 Aber es scheint, dass es hier sehr heiß wird, oder? 231 00:12:42,346 --> 00:12:45,807 Das ist unfassbar! Das ist zu heiß! 232 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 Da ist es. Es hat sich endlich gezeigt! 233 00:12:56,735 --> 00:13:01,073 Dass es so sichtbar ist, heißt, dass es sehr mächtig ist. 234 00:13:01,240 --> 00:13:02,491 Du... 235 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 Ich bin überrascht, dass er ihn sichtbar machen kann. 236 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 Dass du auch einen bösen Geist hast... 237 00:13:14,920 --> 00:13:18,715 Und Großvater, die Identität des bösen Geistes... 238 00:13:18,882 --> 00:13:21,468 -Ja, ich wusste es. -Joestar-san, 239 00:13:21,635 --> 00:13:25,180 du wolltest, dass ich deinen Enkel aus der Zelle hole. 240 00:13:25,347 --> 00:13:27,432 Ich wollte mich etwas zurückhalten, 241 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 aber da er unerwartet stark ist, 242 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 könnte es gefährlich werden, wenn ich nicht aufpasse. 243 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Sollen wir aufhören? 244 00:13:33,272 --> 00:13:38,527 Wenn wir es weiter rausholen, muss ich vielleicht so brutal werden, 245 00:13:38,694 --> 00:13:40,946 dass dein Enkel im Krankenhaus landet... 246 00:13:41,113 --> 00:13:43,198 Das ist okay. Versuch es. 247 00:13:43,365 --> 00:13:44,867 Jawohl. 248 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 Red Bind! 249 00:13:50,247 --> 00:13:51,164 Das ist... 250 00:13:56,879 --> 00:13:58,088 Es ist so heiß. 251 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Ich hab keine Ahnung, was geschieht! 252 00:14:01,216 --> 00:14:03,594 Papa! Was tust du Jotaro an? 253 00:14:03,760 --> 00:14:07,055 Holly, sei ein gutes Mädchen und sei still. 254 00:14:07,222 --> 00:14:08,265 Hm? 255 00:14:08,432 --> 00:14:09,600 Ich kann nicht atmen... 256 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Der böse Geist zieht sich zurück... 257 00:14:12,603 --> 00:14:14,646 Wenn du wegen der Hitze nicht atmen kannst, 258 00:14:14,813 --> 00:14:16,732 wird der böse Geist auch geschwächt. 259 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Ich werde seine Identität offenlegen! 260 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 Es erscheint wie ein böser Geist, ist es aber nicht. 261 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 Jotaro! Was du für einen bösen Geist hieltest, 262 00:14:25,115 --> 00:14:29,161 ist eine Vision, die Power aus deiner Lebensenergie bezieht. 263 00:14:29,912 --> 00:14:34,416 Da es neben dir erscheint, heißt diese Vision 264 00:14:34,583 --> 00:14:36,126 Stand! 265 00:14:37,586 --> 00:14:38,712 Stand... 266 00:14:39,213 --> 00:14:40,881 Wie in Aesops Fabeln, 267 00:14:41,507 --> 00:14:44,676 im kalten Wind werden Menschen immer mehr Kleidung anziehen, 268 00:14:44,843 --> 00:14:46,762 aber durch Hitze werden sie aufgeben. 269 00:14:46,929 --> 00:14:49,515 Willst du jetzt aus deinem Käfig, Jojo? 270 00:14:50,891 --> 00:14:52,267 Gib es auf... 271 00:14:53,060 --> 00:14:54,520 Der Grund, warum ich nicht gehe, ist, 272 00:14:55,062 --> 00:14:58,607 dass ich niemanden ungewollt verletzen will... 273 00:14:58,774 --> 00:15:01,527 Es ist interessant, dass er auch einen bösen Geist hat... 274 00:15:02,027 --> 00:15:04,071 Aber wenn ihr weitermacht, 275 00:15:04,780 --> 00:15:06,031 werdet ihr sterben. 276 00:15:13,956 --> 00:15:15,541 Er hat die Toilette zerbrochen! 277 00:15:15,707 --> 00:15:18,001 Eigentumszerstörung! 278 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 Sagt nicht, ich hätte euch nichts gesagt. 279 00:15:26,802 --> 00:15:28,846 Sagt nicht, ich hätte euch nicht gewarnt. 280 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 Hey! 281 00:15:44,903 --> 00:15:46,822 Warum hast du dich plötzlich umgedreht? 282 00:15:46,989 --> 00:15:48,031 Dreh dich hier her! 283 00:15:49,283 --> 00:15:50,617 Joestar-san... 284 00:15:50,784 --> 00:15:53,829 Wie du siehst, habe ich ihn aus der Zelle geholt. 285 00:15:53,996 --> 00:15:54,872 Aber... 286 00:16:05,215 --> 00:16:07,176 Du hast absichtlich aufgehört? 287 00:16:07,342 --> 00:16:08,385 Nicht wirklich... 288 00:16:08,969 --> 00:16:12,347 Ich hatte wirklich vor, dich ins Krankenhaus zu schicken, 289 00:16:12,514 --> 00:16:14,016 aber du hattest mehr Power als gedacht. 290 00:16:14,892 --> 00:16:19,188 Wenn ich diese Stahlstange nicht aufgehalten hätte, was hättest du getan? 291 00:16:19,354 --> 00:16:22,149 Mein Stand ist Magician's Red. 292 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Es könnte die Stange locker im Flug schmelzen. 293 00:16:26,695 --> 00:16:30,073 Avdol hat die selbe Power wie du... 294 00:16:32,409 --> 00:16:37,080 Du musst nicht in der Zelle bleiben, um deinen bösen Geist zu untersuchen. 295 00:16:40,792 --> 00:16:43,337 STAND: MAGICIAN'S RED STANDNUTZER: MOHAMMED AVDOL 296 00:16:46,590 --> 00:16:48,342 Oh, ein Glück. 297 00:16:48,509 --> 00:16:51,345 Jotaro ist endlich aus der Zelle gekommen. 298 00:16:51,512 --> 00:16:53,931 Du bist so nervig, Schlampe. 299 00:16:54,097 --> 00:16:55,140 Okay! 300 00:16:55,849 --> 00:16:56,934 Hey! 301 00:16:57,100 --> 00:17:00,103 Was nennst du deine eigene Mutter Schlampe? 302 00:17:00,270 --> 00:17:03,315 Und Holly, lächle danach nicht auch noch! 303 00:17:03,482 --> 00:17:04,399 Okay! 304 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 Großvater, noch eine Sache... 305 00:17:07,027 --> 00:17:09,446 Eines muss ich dich noch fragen. 306 00:17:10,322 --> 00:17:13,116 Was wusstest du über meinen bösen Geist, nein, 307 00:17:13,283 --> 00:17:15,327 meinen Stand, oder so? 308 00:17:15,494 --> 00:17:16,995 Das verstehe ich nicht. 309 00:17:18,413 --> 00:17:19,623 Na ja... 310 00:17:19,998 --> 00:17:22,960 Ich bin aus New York gekommen, um dir das zu erklären. 311 00:17:23,126 --> 00:17:27,756 Aber um es zu erklären, muss ich etwas ausholen. 312 00:17:27,923 --> 00:17:30,467 Es hat mit der Joestar Familie zu tun... 313 00:17:32,010 --> 00:17:34,096 Schau dir zuerst diese Bilder an. 314 00:17:37,432 --> 00:17:38,851 Wovon sind die? 315 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 Vor vier Jahren wurde vor der afrikanischen Küste 316 00:17:42,145 --> 00:17:45,065 ein einhundert Jahre alter Sarg aus dem Atlantik gefischt. 317 00:17:45,232 --> 00:17:46,108 Sarg? 318 00:17:46,275 --> 00:17:49,027 Das Ergebnis meiner Analyse ist, 319 00:17:49,194 --> 00:17:53,907 dass dieser Sarg auf dem Schiff war, 320 00:17:54,074 --> 00:17:58,036 auf dem mein Großvater gestorben ist. 321 00:17:59,329 --> 00:18:02,666 Als sie ihn geöffnet haben, war er wohl leer. 322 00:18:03,125 --> 00:18:05,711 Aber, ich weiß genau, was drin war! 323 00:18:05,878 --> 00:18:08,964 Avdol und ich versuchen ihn derzeit zu finden. 324 00:18:09,131 --> 00:18:11,091 Ihn? Moment mal. 325 00:18:11,258 --> 00:18:14,303 Das klingt, als wäre eine Person drin gewesen, 326 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 aber wir reden hier von etwas, 327 00:18:16,638 --> 00:18:18,223 das hundert Jahre im Wasser verbracht hat. 328 00:18:18,390 --> 00:18:20,392 Er ist die Inkarnation des Bösen... 329 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Sein Name ist Dio! 330 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 Er ist aus seinem hundertjährigen Schlaf erwacht. 331 00:18:25,522 --> 00:18:28,901 Wir müssen mit ihm kämpfen! 332 00:18:31,570 --> 00:18:33,405 Was war das, Jotaro? 333 00:18:33,572 --> 00:18:36,783 Schau nicht so, als hättest du nichts damit zu tun! 334 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Dieser Ausdruck bedeutet, 335 00:18:38,702 --> 00:18:41,413 "Ich bin schockiert, und weiß nicht, was ich sagen soll, Alter." 336 00:18:41,580 --> 00:18:43,707 Alter? 337 00:18:43,874 --> 00:18:45,167 Avdol, oder? 338 00:18:45,334 --> 00:18:48,587 Ich weiß nicht, wer du bist, aber du wirkst verdammt arrogant. 339 00:18:49,004 --> 00:18:52,132 Und, alter Mann, soll ich wirklich 340 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 solche verrückten Geschichten einfach so glauben? 341 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Aber sind unsere bösen Geister 342 00:18:58,889 --> 00:19:03,352 nicht auch verrückt und trotzdem wahr? 343 00:19:04,478 --> 00:19:05,604 Wie auch immer. 344 00:19:05,771 --> 00:19:08,273 Du wirst es glauben müssen. 345 00:19:08,440 --> 00:19:11,026 Wenn du wissen willst, woher ich von Dio weiß, 346 00:19:11,193 --> 00:19:13,529 und warum ich ihn jage, 347 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 zeige ich es dir. 348 00:19:16,907 --> 00:19:20,410 Vor etwa einem Jahr, 349 00:19:20,577 --> 00:19:25,916 habe ich plötzlich einen bösen Geist, auch Stand Power genannt, erlangt. 350 00:19:26,083 --> 00:19:27,000 Was? 351 00:19:27,167 --> 00:19:28,585 Alter Mann... Was hast du... 352 00:19:30,379 --> 00:19:31,338 Ich zeig's dir... 353 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 meinen Stand! 354 00:19:33,340 --> 00:19:34,967 Das ist es! 355 00:19:42,891 --> 00:19:43,976 Hast du sie gesehen? 356 00:19:44,142 --> 00:19:46,895 Die Dornen, die aus meiner Hand kamen? 357 00:19:47,062 --> 00:19:51,191 Mit seiner Power kann ich Geisterfotos an allen Orten aufnehmen! 358 00:19:51,358 --> 00:19:55,904 Obwohl ich dafür jedes Mal eine 30.000 Yen teure Kamera zerstören muss... 359 00:19:56,071 --> 00:19:58,907 Verehrter Gast, stimmt etwas nicht? 360 00:19:59,074 --> 00:20:01,118 Es ist okay. Geh weg. 361 00:20:01,285 --> 00:20:02,160 Okay... 362 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 Die Vision, die ich dir jetzt zeige, Jotaro, 363 00:20:07,332 --> 00:20:10,002 bestimmt dein Schicksal! 364 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 Was? 365 00:20:11,712 --> 00:20:17,509 Jotaro, Holly, habt ihr euch mal genau eure Nacken angesehen? 366 00:20:18,343 --> 00:20:19,303 Wovon redest du? 367 00:20:20,053 --> 00:20:23,015 Ihr habt es wohl nie näher betrachtet. 368 00:20:23,515 --> 00:20:27,978 Genau bei meiner Schulter, habe ich einen Stern als Muttermal. 369 00:20:31,273 --> 00:20:33,734 Und was hat das hiermit zu tun? 370 00:20:34,318 --> 00:20:36,111 Ich habe darüber meine Mutter befragt, 371 00:20:36,278 --> 00:20:39,615 und scheinbar hatte mein Vater das Gleiche. 372 00:20:39,781 --> 00:20:44,161 Scheinbar haben alle Joestars dieses Mal. 373 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Hey, alter Mann, 374 00:20:46,371 --> 00:20:48,749 ich will wissen, was auf dem Bild zu sehen ist. 375 00:20:48,916 --> 00:20:52,336 Unser Schicksal, das wir nie bemerkt haben! 376 00:20:52,503 --> 00:20:53,504 -Papa! -Verdammt, 377 00:20:53,670 --> 00:20:56,298 beeil dich und zeig's mir! 378 00:21:02,638 --> 00:21:03,514 Dio! 379 00:21:03,680 --> 00:21:06,558 Er taucht in meinen Fotos immer auf. 380 00:21:06,725 --> 00:21:09,019 Und auf seinem Nacken... 381 00:21:09,186 --> 00:21:11,522 Vom Nacken dieses Bastards herunter, 382 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 ist sein Körper der meines Großvaters, Jonathan Joestar, 383 00:21:14,316 --> 00:21:16,818 welchen der Bastard übernommen hat! 384 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 Vor einhundert Jahren, bei dem Zwischenfall auf dem Atlantik... 385 00:21:22,282 --> 00:21:25,702 Ich weiß nur, was mir meine Großmutter, Erina, erzählt hat, 386 00:21:25,869 --> 00:21:29,623 aber Dio übernahm wohl den Körper meines Großvaters und überlebte! 387 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 Und klar ist... er ist derzeit 388 00:21:33,710 --> 00:21:37,339 irgendwo versteckt und plant etwas! 389 00:21:37,506 --> 00:21:39,842 Vor vier Jahren kam er das letzte Mal wieder. 390 00:21:40,008 --> 00:21:42,177 Dass meine Geisterbilder und deine bösen Geister 391 00:21:42,344 --> 00:21:45,264 seit letztem Jahr da sind, 392 00:21:45,430 --> 00:21:47,516 zeigt, dass Dio der Auslöser ist! 393 00:21:47,975 --> 00:21:51,603 Unsere Power ist in der Gesellschaft als Psychic Power bekannt. 394 00:21:52,229 --> 00:21:54,690 Ich hatte meinen Stand seit meiner Geburt, 395 00:21:54,857 --> 00:21:57,568 aber unsere Power ist an Dios Körper, 396 00:21:57,734 --> 00:22:01,780 in anderen Worten, Jonathans Körper, gebunden. 397 00:22:02,281 --> 00:22:07,619 Es scheint, dass Dios Existenz diese Power in uns geweckt hat. 398 00:22:08,495 --> 00:22:12,875 Avdol, kannst du auf dem Bild sehen, wo er gerade ist? 399 00:22:14,293 --> 00:22:17,963 Nein. Man kann kaum den Hintergrund erkennen. 400 00:22:18,130 --> 00:22:19,715 Wie ich dachte. 401 00:22:19,882 --> 00:22:21,758 Ich schau es mal näher an. 402 00:22:21,925 --> 00:22:23,135 Bitte. Hm? 403 00:22:24,803 --> 00:22:26,305 Oh, Holly. 404 00:22:26,471 --> 00:22:28,891 Es tut mir leid, dass das so plötzlich kam. 405 00:22:29,057 --> 00:22:31,268 -Lass uns heim gehen. -Ja... 406 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 Ich werde eine Weile in Japan bleiben. 407 00:22:34,563 --> 00:22:36,481 Und in deinem Haus wohnen. 408 00:22:36,648 --> 00:22:38,108 Ja, Papa. 409 00:22:38,275 --> 00:22:40,194 Lass uns gehen, Jotaro. 410 00:22:53,707 --> 00:22:54,958 Es ist wieder passiert... 411 00:22:55,125 --> 00:23:00,923 Es fühlte sich gerade an, als würde mich jemand beobachten... 412 00:23:01,715 --> 00:23:04,301 Das sind wohl wirklich Jonathans Nachfahren... 413 00:23:04,468 --> 00:23:09,306 Dieser Körper muss wohl ein Seelensignal an seine Nachfahren senden... 414 00:23:10,390 --> 00:23:13,852 Okay... Es ist wohl Schicksal... 415 00:23:14,353 --> 00:23:16,063 Ein Schicksal, dem ich entkommen muss... 416 00:23:16,230 --> 00:23:18,148 Ein Schicksal, das ich auslöschen muss... 417 00:23:18,732 --> 00:23:21,652 Ich habe bereits begonnen. 418 00:23:23,487 --> 00:23:25,322 FORTSETZUNG FOLGT 419 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 420 00:23:26,698 --> 00:23:29,243 Jotaro! Hier, ein Kuss zum Abschied. 421 00:23:29,409 --> 00:23:30,953 Du Schlampe... 422 00:23:31,119 --> 00:23:34,122 Ich bin Kakyoin Noriaki... ich habe gestern die Schule gewechselt. 423 00:23:34,289 --> 00:23:36,625 Sieht das... wie ein Stift für dich aus? 424 00:23:36,792 --> 00:23:39,169 Der Verlierer ist automatisch böse. 425 00:23:39,336 --> 00:23:40,504 Der Richter ist...