1
00:00:10,969 --> 00:00:13,847
1983: THE CANARY ISLANDS,
OFF THE NORTHWEST COAST OF AFRICA
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,106
We did it!
3
00:00:23,273 --> 00:00:27,569
Finally, it's ours.
Century-old sunken treasure!
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,321
All right! Easy now!
5
00:00:29,488 --> 00:00:30,781
Get ahold of yourself!
6
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
-Sring it this way...
-I know! I know!
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
-Upsy daisy.
-Upsy daisy.
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,204
Isn't it kinda long and flat
for a treasure chest?
9
00:00:37,371 --> 00:00:39,498
Hey! Not so high!
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,501
Okay, I'm putting it down.
11
00:00:42,668 --> 00:00:45,128
One, two, and three!
12
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
All right... Now pry it open already!
13
00:00:48,257 --> 00:00:50,133
Wait. This is bizarre.
14
00:00:50,843 --> 00:00:53,220
It's locked from the inside.
15
00:00:53,387 --> 00:00:55,889
Who the hell cares? Just bust it open!
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,600
Hang on! What are these letters?
17
00:01:00,102 --> 00:01:02,271
D-I-O... Dio.
18
00:01:02,729 --> 00:01:03,647
Someone's name?
19
00:01:03,814 --> 00:01:06,024
Does it matter?
20
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
The sun'll be down soon.
21
00:01:07,901 --> 00:01:10,195
We won't be able to see a thing out here!
22
00:01:10,362 --> 00:01:11,905
Guess you're right.
23
00:01:12,072 --> 00:01:13,907
Fine, go get the blowtorch.
24
00:01:14,074 --> 00:01:17,119
It's time to meet our fortune!
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,164
On a day like any other,
26
00:01:21,331 --> 00:01:24,543
a motorboat was found adrift
and abandoned.
27
00:01:24,710 --> 00:01:28,380
The craft was largely undamaged
and showed no signs of struggle.
28
00:01:28,964 --> 00:01:33,177
In the galley, three cups of coffee
sat half-full.
29
00:01:33,343 --> 00:01:34,595
And...
30
00:01:34,761 --> 00:01:40,684
on deck, an iron chest,
its lock melted away,
31
00:01:41,143 --> 00:01:43,103
lay open and empty.
32
00:01:43,270 --> 00:01:46,607
But the chest's unusual,
shelter-like chambers
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,025
baffled discoverers,
34
00:01:48,942 --> 00:01:51,195
who believed it to have
once contained a vast treasure.
35
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
But interest waned and,
36
00:01:53,530 --> 00:01:55,699
before long, the chest was forgotten.
37
00:02:01,038 --> 00:02:06,543
Jotaro Kujo, 17 years old,
195 centimeters tall.
38
00:02:06,710 --> 00:02:09,505
His father, a Japanese national
and jazz musician,
39
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
on tour abroad.
40
00:02:12,007 --> 00:02:15,344
His mother,
an American of British descent.
41
00:02:15,761 --> 00:02:19,264
There's no mistake, Jotaro is my son.
42
00:02:19,431 --> 00:02:22,267
His friends at school call him "Jojo."
43
00:02:22,434 --> 00:02:26,146
Seems they combined "Jo"
from Jotaro and "jo" from Kujo.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
What a stupid name!
45
00:02:28,857 --> 00:02:30,526
So...
46
00:02:30,692 --> 00:02:33,487
How many people has my Jotaro killed?
47
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
No! Don't say it!
48
00:02:35,531 --> 00:02:38,450
-I don't want to know!
-Uh, who said he killed anybody?
49
00:02:38,617 --> 00:02:39,868
He was in a fight.
50
00:02:40,035 --> 00:02:44,081
Yep, four punks with nunchucks
and knives,
51
00:02:44,248 --> 00:02:46,583
one of whom was a former boxer.
52
00:02:46,750 --> 00:02:49,169
Your son left them with
fifteen broken bones.
53
00:02:49,336 --> 00:02:50,921
He really busted their nuts...
54
00:02:51,088 --> 00:02:53,924
I mean, pardon me...
he put them in the hospital.
55
00:02:54,091 --> 00:02:57,553
Ma'am, it's your responsibility
that he learns his lesson!
56
00:02:57,719 --> 00:02:58,762
Yes sir!
57
00:02:58,929 --> 00:03:00,889
But the problem is what happened after.
58
00:03:01,056 --> 00:03:02,599
Here, make some copies and pass it around.
59
00:03:02,766 --> 00:03:03,642
Right away, sir.
60
00:03:03,809 --> 00:03:06,019
He's a strange one, isn't he?
61
00:03:09,189 --> 00:03:11,400
Please, come this way.
62
00:03:11,567 --> 00:03:12,651
Thank you.
63
00:03:12,818 --> 00:03:14,987
Here, it's time to take him home.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,072
Oh, he's already free to go?
65
00:03:17,239 --> 00:03:19,575
Well, we can't keep him forever.
66
00:03:20,742 --> 00:03:24,371
By the way, ma'am,
your Japanese is very good.
67
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
How long have you lived here?
68
00:03:26,790 --> 00:03:27,833
Twenty years.
69
00:03:28,000 --> 00:03:29,668
No wonder.
70
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
Good work, gentlemen.
71
00:03:31,128 --> 00:03:33,714
We've had our hands full lately.
72
00:03:33,881 --> 00:03:36,925
There's even a waiting list for cells.
73
00:03:37,092 --> 00:03:39,052
Your son is just up ahead.
74
00:03:39,928 --> 00:03:41,013
Jotaro!
75
00:03:43,974 --> 00:03:46,185
Jotaro, throw the ball to Mommy!
76
00:03:47,311 --> 00:03:48,437
That's it!
77
00:03:49,438 --> 00:03:51,857
You'll do great at tomorrow's track meet.
78
00:03:52,024 --> 00:03:52,941
Yeah!
79
00:03:53,108 --> 00:03:54,193
Jotaro...
80
00:03:54,693 --> 00:03:57,404
Let's celebrate.
What do you want to eat today?
81
00:03:57,988 --> 00:03:59,656
Anything, as long as you're cooking, Mom.
82
00:04:00,365 --> 00:04:02,993
Jotaro...
83
00:04:03,577 --> 00:04:06,079
Jotaro...
84
00:04:06,496 --> 00:04:08,040
Jotaro!
85
00:04:08,707 --> 00:04:10,000
Shut up!
86
00:04:10,167 --> 00:04:12,169
You're freakin annoying, bitch!
87
00:04:16,340 --> 00:04:17,633
Okay!
88
00:04:23,222 --> 00:04:25,390
He's actually a very sweet boy.
89
00:04:25,557 --> 00:04:28,268
He could never do something so terrible.
90
00:04:28,435 --> 00:04:30,270
Hey, Kujo! Rise and shine!
91
00:04:30,437 --> 00:04:31,939
You're free to go. Now get out!
92
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
Hey, I said you're free to go!
What the hell's wrong with you?
93
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Mom, go home.
94
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
I'm gonna be here a while.
95
00:04:47,996 --> 00:04:50,374
I'm being haunted by an evil spirit.
96
00:04:50,541 --> 00:04:53,001
Who knows what he'll make me do next.
97
00:04:53,377 --> 00:04:54,586
It took all I had
98
00:04:54,753 --> 00:04:57,422
to keep this thing in check
during that fight.
99
00:04:57,589 --> 00:05:00,092
That's why you can't
let me out of this cell.
100
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
For crying out loud...
See what I'm talking about, ma'am?
101
00:05:04,596 --> 00:05:07,599
We tell him he can leave, but he refuses.
102
00:05:07,766 --> 00:05:12,688
Forgive my asking,
but is your son all right up there?
103
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
This isn't a hotel!
104
00:05:15,399 --> 00:05:17,150
Please! Move us to another cell!
105
00:05:17,317 --> 00:05:19,111
He's telling the truth!
106
00:05:19,278 --> 00:05:20,737
-He's got something evil in him!
-It's horrible!
107
00:05:20,904 --> 00:05:22,406
I won't commit another crime ever again!
108
00:05:22,573 --> 00:05:24,950
All right, that's enough!
109
00:05:33,125 --> 00:05:34,710
What the hell's that?
110
00:05:34,877 --> 00:05:38,547
But you're behind bars!
How'd you get that in here?
111
00:05:42,092 --> 00:05:43,260
I told you.
112
00:05:43,427 --> 00:05:44,845
It's the evil spirit.
113
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
The evil spirit brings things to me.
114
00:05:47,222 --> 00:05:48,765
He's still in! He's in! He's in!
115
00:05:49,266 --> 00:05:51,185
He's listening to a boombox
116
00:05:51,351 --> 00:05:53,103
and reading Shonen Jump!
117
00:05:53,270 --> 00:05:55,105
How? This is bad!
118
00:05:55,272 --> 00:05:57,232
-What are we gonna do?
-Hold it!
119
00:05:58,108 --> 00:06:01,778
If you still think you can release me,
120
00:06:02,487 --> 00:06:04,740
let me show you how bad things could get,
121
00:06:05,532 --> 00:06:09,453
so you'll have no doubt that
letting me free is a very bad idea.
122
00:06:22,883 --> 00:06:24,092
My gun!
123
00:06:24,259 --> 00:06:26,220
-How?
-We've got trouble!
124
00:06:26,970 --> 00:06:30,641
You didn't see it, did you?
My evil spirit...
125
00:06:31,099 --> 00:06:32,976
In that case...
126
00:06:35,395 --> 00:06:36,271
Jotaro!
127
00:06:48,742 --> 00:06:50,786
There's someone behind me.
128
00:06:50,953 --> 00:06:53,413
Not that long ago, it stuck itself to me.
129
00:06:55,958 --> 00:06:59,127
His grandpa, Joseph,
has mysterious powers too...
130
00:07:00,337 --> 00:07:02,798
What's happening to my son?
131
00:07:07,845 --> 00:07:09,304
JOTARO KUJO
132
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
Dad!
133
00:07:15,853 --> 00:07:17,729
Over here, Dad! Over here!
134
00:07:17,896 --> 00:07:19,565
Holly! Hey, outta my way!
135
00:07:19,731 --> 00:07:20,899
Dad!
136
00:07:21,066 --> 00:07:22,150
Dad!
137
00:07:23,569 --> 00:07:24,903
I'm so glad you're here!
138
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
My one and only daughter in trouble?
139
00:07:27,447 --> 00:07:31,493
Give me twenty-four hours
and I'll cross the globe!
140
00:07:32,828 --> 00:07:33,704
Where's Mom?
141
00:07:33,871 --> 00:07:35,289
She made a fuss, not surprisingly...
142
00:07:35,455 --> 00:07:40,460
So I told her I had a little
Joestar Realty to attend to.
143
00:07:41,837 --> 00:07:42,796
Dad...
144
00:07:44,339 --> 00:07:46,925
Holly...
145
00:07:47,092 --> 00:07:49,178
All right, Holly! You can let go now!
146
00:07:49,344 --> 00:07:50,220
No!
147
00:07:50,387 --> 00:07:53,432
It's been forever since you've held me!
148
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
Come on...
149
00:07:55,517 --> 00:07:58,562
You're a forty-five-year-old woman!
150
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
Oh, now you've done it!
I'm going to tickle you!
151
00:08:01,315 --> 00:08:03,192
-Tickle, tickle, tickle...
-Hey! Stop that!
152
00:08:03,358 --> 00:08:05,944
Take that and that!
153
00:08:07,487 --> 00:08:09,198
What the hell are you looking at?
154
00:08:09,364 --> 00:08:10,699
-Mama...
-Don't look!
155
00:08:10,866 --> 00:08:12,075
I'll take your bag.
156
00:08:12,242 --> 00:08:15,204
By the way, Holly, about Jotaro...
157
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
You said it was an evil spirit?
158
00:08:20,250 --> 00:08:22,461
Oh... My poor Jotaro!
159
00:08:22,628 --> 00:08:26,965
I saw it! The policemen couldn't,
but I could.
160
00:08:27,549 --> 00:08:29,009
Another arm...
161
00:08:29,176 --> 00:08:30,761
And it grabbed the gun!
162
00:08:30,928 --> 00:08:34,348
So no one else could see it but you?
163
00:08:34,515 --> 00:08:35,474
Yes...
164
00:08:35,641 --> 00:08:38,602
Jotaro says this spirit
came upon him not long ago.
165
00:08:38,769 --> 00:08:40,479
Has anything strange happened to you?
166
00:08:40,646 --> 00:08:41,980
No, not in the slightest.
167
00:08:42,147 --> 00:08:46,401
Jotaro says he won't leave the cell
until he knows what's going on.
168
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
Oh Dad, what are we gonna do?
169
00:08:48,320 --> 00:08:50,489
There, there, sweetheart.
170
00:08:50,656 --> 00:08:54,076
Everything will be just fine.
Joseph Joestar is here.
171
00:08:54,243 --> 00:08:55,244
Right.
172
00:08:59,998 --> 00:09:02,167
First, I need to see him...
173
00:09:02,960 --> 00:09:05,462
my grandson, Jotaro!
174
00:09:16,014 --> 00:09:17,266
Too creepy!
175
00:09:17,432 --> 00:09:19,434
He keeps getting more stuff...
176
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
And he's violent.
177
00:09:21,520 --> 00:09:24,273
Something heinous is haunting him...
178
00:09:24,439 --> 00:09:29,570
If word of this ever gets out,
I'll get canned!
179
00:09:29,736 --> 00:09:30,779
Don't worry.
180
00:09:31,488 --> 00:09:33,448
I'll be taking my grandson home.
181
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
"Grandson"?
182
00:09:34,950 --> 00:09:36,451
Hey, what are you doing?
183
00:09:36,618 --> 00:09:39,955
I told you, this is as far as you can go!
184
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
-Talk to him from here!
-I'll take care of it.
185
00:09:41,373 --> 00:09:42,332
-It's dangerous!
-Step aside!
186
00:09:42,499 --> 00:09:43,417
-I can't be held responsible if you...
-Leave him to me.
187
00:09:43,584 --> 00:09:45,085
-You...
-Come now, you're in the way.
188
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Jotaro! It's grandpa!
189
00:09:49,840 --> 00:09:51,592
He can help!
190
00:09:51,758 --> 00:09:54,011
Just come out with Grandpa.
191
00:10:02,895 --> 00:10:05,063
Come out. We're going home.
192
00:10:05,981 --> 00:10:07,107
Get lost.
193
00:10:07,608 --> 00:10:09,193
I didn't ask for you.
194
00:10:09,735 --> 00:10:13,530
You'll "help"? What can you do for me?
195
00:10:14,489 --> 00:10:16,658
Sorry you came all the way from New York,
196
00:10:16,825 --> 00:10:19,119
but you can't help me, Grandpa.
197
00:10:22,372 --> 00:10:25,584
My prosthetic hand's left pinky!
198
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
When did he do that?
199
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
Did you catch that? Didn't notice?
200
00:10:32,257 --> 00:10:34,176
That's the evil spirit.
201
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
Stay back.
202
00:10:36,303 --> 00:10:38,805
Or you'll lose what little life
you have left.
203
00:10:40,349 --> 00:10:43,352
Incredible! I don't believe it...
204
00:10:43,894 --> 00:10:46,104
He was able to pull something
like that on me right off the bat...
205
00:10:46,939 --> 00:10:51,235
Of course... I know all about
Jotaro's evil spirit.
206
00:10:51,401 --> 00:10:56,073
But I think experience
rather than explanation
207
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
will truly drive the point home
for young Jotaro.
208
00:10:58,825 --> 00:11:01,286
No, he has to learn now
209
00:11:01,453 --> 00:11:03,580
so he'll be ready for whatever
danger he encounters later.
210
00:11:05,123 --> 00:11:08,043
Avdol, your turn.
211
00:11:08,919 --> 00:11:11,880
Say hello to my friend.
We met in Egypt three years ago.
212
00:11:12,798 --> 00:11:13,966
His name is Avdol.
213
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
Please assist my grandson
out of this cell.
214
00:11:20,514 --> 00:11:21,390
Back off.
215
00:11:21,849 --> 00:11:25,519
Sure, you look tough, but do you
really think I'm the kind of guy
216
00:11:25,686 --> 00:11:28,981
who would take kindly
to a threat like that?
217
00:11:29,481 --> 00:11:32,025
Nope, all that does is
218
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
make me even more determined
to stay exactly where I belong.
219
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
I regret that things
may get a bit unpleasant,
220
00:11:38,448 --> 00:11:43,829
enough to where he will want to
leave out of his own volition.
221
00:11:43,996 --> 00:11:45,122
That's fine.
222
00:11:45,289 --> 00:11:46,623
Dad, what are you doing?
223
00:11:46,790 --> 00:11:48,292
Hey, we can't have you...
224
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Quiet.
225
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
-Yes, sir!
-Yes, sir!
226
00:12:07,728 --> 00:12:09,021
That's...
227
00:12:10,022 --> 00:12:11,023
That's right.
228
00:12:11,440 --> 00:12:14,109
Avdol also has
what you call an "evil spirit."
229
00:12:14,276 --> 00:12:16,904
An evil spirit that Avdol
can control freely!
230
00:12:17,070 --> 00:12:18,614
And its name is...
231
00:12:20,032 --> 00:12:21,992
Magician's Red!
232
00:12:27,539 --> 00:12:31,919
It's hot! Fire! My arm! My arm's burning!
233
00:12:32,252 --> 00:12:34,171
What is this evil spirit?
234
00:12:34,755 --> 00:12:37,883
Kujo's stuck to the wall and can't move.
235
00:12:38,050 --> 00:12:38,926
But how...
236
00:12:39,301 --> 00:12:42,179
But isn't it getting sort of...
237
00:12:42,346 --> 00:12:43,555
How is it that hot?
238
00:12:43,722 --> 00:12:45,807
That's insane! It's way too hot!
239
00:12:52,731 --> 00:12:56,527
So, it's finally shown itself!
240
00:12:56,693 --> 00:13:01,073
And he's so clearly visible. What power.
241
00:13:01,406 --> 00:13:02,699
Why you...
242
00:13:07,996 --> 00:13:12,084
To think he'd be able to manifest
its form so clearly!
243
00:13:12,251 --> 00:13:14,711
So you too have an evil spirit.
244
00:13:14,878 --> 00:13:18,715
And Grandpa, you know what it is...
245
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
I do.
246
00:13:20,592 --> 00:13:25,097
Mr. Joestar, you asked me
to bring out your grandson.
247
00:13:25,264 --> 00:13:29,268
It was my intention to hold back,
but with his startling power,
248
00:13:29,434 --> 00:13:31,562
one wrong move and he may end my life.
249
00:13:32,104 --> 00:13:32,980
Shall I stop?
250
00:13:33,146 --> 00:13:35,607
If you prefer that I continue,
251
00:13:35,774 --> 00:13:38,569
I may have to resort to
considerable force.
252
00:13:38,735 --> 00:13:40,821
And I may end up sending
your grandson to the hospital.
253
00:13:40,988 --> 00:13:43,198
Fine by me. Give it a whirl.
254
00:13:43,615 --> 00:13:44,950
Yes, sir!
255
00:13:46,618 --> 00:13:48,704
Red Bind!
256
00:13:50,497 --> 00:13:51,582
This is...
257
00:13:57,087 --> 00:13:58,046
It's so hot!
258
00:13:58,213 --> 00:14:00,507
What the hell is happening?
259
00:14:00,674 --> 00:14:03,677
Dad! What are you doing to Jotaro?
260
00:14:03,844 --> 00:14:07,055
Holly, be a good girl and stay quiet.
261
00:14:07,222 --> 00:14:08,307
'Kay?
262
00:14:08,473 --> 00:14:09,933
I can't breathe...
263
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
The spirit's going back inside him.
264
00:14:12,686 --> 00:14:16,732
As the heat consumes your breath,
it weakens.
265
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
Allow me to tell you what it is!
266
00:14:18,942 --> 00:14:21,653
It is an evil spirit, and yet is not.
267
00:14:22,571 --> 00:14:24,990
Jotaro! What you call an evil spirit
268
00:14:25,157 --> 00:14:29,161
is a powerful apparition,
created from your own life energy.
269
00:14:30,037 --> 00:14:34,416
What stands next to you, is...
270
00:14:34,958 --> 00:14:36,168
A Stand!
271
00:14:37,461 --> 00:14:38,921
A Stand?
272
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
As the famous Aesop fable goes,
273
00:14:41,423 --> 00:14:44,635
the traveler who pulls his cloak
tightly in the chill of the wind,
274
00:14:44,801 --> 00:14:46,929
releases it under the heat of the sun.
275
00:14:47,095 --> 00:14:49,515
Care to come out, Jojo?
276
00:14:50,766 --> 00:14:52,267
Whatever.
277
00:14:53,227 --> 00:14:58,482
I'll stay put until I know
I'm not a danger to others.
278
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
It's nice to meet
a fellow evil-spirit wielder,
279
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
but, you know, if you keep this up,
280
00:15:04,613 --> 00:15:06,031
you die.
281
00:15:13,956 --> 00:15:15,457
He destroyed the toilet!
282
00:15:15,624 --> 00:15:17,960
That's destruction of property!
283
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
I warned you.
284
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
Bastard!
285
00:15:26,593 --> 00:15:29,096
Don't say I didn't warn you!
286
00:15:43,443 --> 00:15:44,319
Hey!
287
00:15:44,987 --> 00:15:46,822
Don't turn your back on me?
288
00:15:46,989 --> 00:15:48,031
Look at me!
289
00:15:49,283 --> 00:15:50,617
Mr. Joestar.
290
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
As you can see, he has left his cell.
291
00:15:53,954 --> 00:15:54,872
So...
292
00:16:05,090 --> 00:16:07,092
you got me, eh?
293
00:16:07,259 --> 00:16:08,385
Not exactly.
294
00:16:08,802 --> 00:16:11,763
I had planned to send you to the hospital.
295
00:16:12,472 --> 00:16:14,016
You were more powerful
than I had expected.
296
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
What if I hadn't stopped
my evil spirit from throwing
297
00:16:17,561 --> 00:16:19,188
this iron bar straight through you?
298
00:16:19,688 --> 00:16:21,982
My Stand is Magician's Red.
299
00:16:22,524 --> 00:16:26,528
It can melt such steel in mid air.
300
00:16:26,695 --> 00:16:29,573
Avdol is just like you.
301
00:16:32,284 --> 00:16:35,245
Proof enough that you
need not study your evil spirit
302
00:16:35,412 --> 00:16:36,997
here in prison any longer.
303
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
MAGICIAN'S RED
MOHAMMED AVDOL
304
00:16:46,423 --> 00:16:48,342
Oh, thank goodness.
305
00:16:48,675 --> 00:16:51,345
Jotaro finally came out of his cell.
306
00:16:51,512 --> 00:16:53,847
God you're annoying, you bitch.
307
00:16:54,014 --> 00:16:55,057
Okay!
308
00:16:55,891 --> 00:16:56,850
Hey!
309
00:16:57,017 --> 00:17:00,103
How dare you address
your own mother that way?
310
00:17:00,521 --> 00:17:03,106
And Holly, stop grinning at the boy!
311
00:17:03,273 --> 00:17:04,274
Okay!
312
00:17:04,775 --> 00:17:06,568
Grandpa! Tell me one thing...
313
00:17:06,944 --> 00:17:09,446
Just one thing...
314
00:17:10,239 --> 00:17:12,199
How do you know all this?
315
00:17:12,533 --> 00:17:15,369
Why do you know about
my evil spirit, I mean, Stand?
316
00:17:15,536 --> 00:17:16,828
I don't get it.
317
00:17:18,539 --> 00:17:19,540
Of course.
318
00:17:19,957 --> 00:17:22,960
That's why I made the trip
from New York, after all.
319
00:17:23,126 --> 00:17:27,631
I need to start from the beginning.
320
00:17:27,798 --> 00:17:30,467
This has to do with the Joestar family.
321
00:17:32,052 --> 00:17:34,096
First, take a look at these pictures.
322
00:17:37,266 --> 00:17:38,851
What is this?
323
00:17:39,017 --> 00:17:42,855
That's a hundred-year-old coffin
pulled up from the Atlantic Ocean,
324
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
off the African coast four years ago.
325
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Coffin?
326
00:17:46,275 --> 00:17:52,072
I did my research, and found
it was on the passenger ship
327
00:17:52,239 --> 00:17:54,908
where my grandfather, Jonathan Joestar,
328
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
your great-great grandfather, was killed.
329
00:17:59,288 --> 00:18:02,749
Apparently it was empty
when they discovered it.
330
00:18:02,916 --> 00:18:05,711
But I know what lay inside!
331
00:18:05,878 --> 00:18:08,964
Avdol and I are trying to
locate him as we speak.
332
00:18:09,131 --> 00:18:10,924
Him? Hold on...
333
00:18:11,091 --> 00:18:14,219
You make it sound like it's a person.
334
00:18:14,595 --> 00:18:15,804
Why would you call something
335
00:18:15,971 --> 00:18:18,223
that's been at the bottom of
the sea for a hundred years "him"?
336
00:18:18,640 --> 00:18:20,392
He's evil incarnate!
337
00:18:20,976 --> 00:18:22,603
And his name is Dio!
338
00:18:22,769 --> 00:18:25,230
Awakened after a century of sleep.
339
00:18:25,397 --> 00:18:28,901
And it's our destiny to fight this man!
340
00:18:31,570 --> 00:18:33,322
Hey, Jotaro?
341
00:18:33,488 --> 00:18:36,783
That face you're making
makes me think I'm boring you!
342
00:18:37,409 --> 00:18:41,413
This face means that stupid story
makes me speechless, Gramps.
343
00:18:41,580 --> 00:18:43,540
Gramps?
344
00:18:43,707 --> 00:18:44,958
You're Avdol, right?
345
00:18:45,375 --> 00:18:46,960
I don't know who you think you are,
346
00:18:47,127 --> 00:18:48,837
but I can tell you are a pompous prick.
347
00:18:49,004 --> 00:18:51,924
And Old Man, you expect me
to listen to that crazy story
348
00:18:52,090 --> 00:18:54,593
and just accept it?
349
00:18:56,053 --> 00:18:58,722
Is it any less believable
350
00:18:58,889 --> 00:19:03,352
than the evil spirits you and I have?
351
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Fair enough.
352
00:19:05,812 --> 00:19:08,273
You'll have to believe us soon enough.
353
00:19:08,649 --> 00:19:13,529
Once you understand how I know Dio,
354
00:19:13,695 --> 00:19:16,323
and why I must pursue him...
355
00:19:16,907 --> 00:19:18,534
Allow me to demonstrate.
356
00:19:18,700 --> 00:19:20,410
It turns out that I too
357
00:19:20,577 --> 00:19:25,666
gained my own "evil spirit"
or Stand about a year ago.
358
00:19:25,832 --> 00:19:26,917
What?
359
00:19:27,084 --> 00:19:28,585
What, Old Man?
360
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
Let me show you!
361
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
This is...
362
00:19:33,340 --> 00:19:35,008
my Stand!
363
00:19:42,808 --> 00:19:43,851
Did you see it?
364
00:19:44,017 --> 00:19:46,854
The thorns from my hand? That is my Stand!
365
00:19:47,020 --> 00:19:51,191
It can reveal far-away visions
and print them on film!
366
00:19:51,358 --> 00:19:53,861
Unfortunately,
I've gotta bust a 30,000 yen camera
367
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
every time I use it!
368
00:19:56,071 --> 00:19:58,824
Sir, is something wrong?
369
00:19:58,991 --> 00:20:00,993
We're fine. Go away.
370
00:20:01,159 --> 00:20:02,160
Right...
371
00:20:02,911 --> 00:20:05,622
The image that's about to
appear on this photo,
372
00:20:05,789 --> 00:20:06,665
Jotaro...
373
00:20:07,332 --> 00:20:09,918
will define your very destiny!
374
00:20:10,085 --> 00:20:11,170
What?
375
00:20:11,503 --> 00:20:15,007
Jotaro, Holly, have you two
ever taken a close look
376
00:20:15,174 --> 00:20:17,759
at the back of your necks?
377
00:20:18,343 --> 00:20:19,303
What are you talking about?
378
00:20:19,970 --> 00:20:22,931
You've probably never noticed.
379
00:20:23,515 --> 00:20:27,978
On the back of my neck
is a mark like a star.
380
00:20:31,273 --> 00:20:33,734
What the hell does all this mean?
381
00:20:34,234 --> 00:20:36,737
According to my mother,
my father had it too.
382
00:20:36,904 --> 00:20:39,615
He died when I was young.
383
00:20:40,073 --> 00:20:44,703
Seems all those with
Joestar blood have this mark.
384
00:20:44,870 --> 00:20:48,749
So, Old Man,
what's gonna show up on that photo.
385
00:20:48,916 --> 00:20:52,127
The star that escaped your notice
is our destiny!
386
00:20:52,294 --> 00:20:53,504
-Dad...
-Don't mess with me!
387
00:20:53,670 --> 00:20:56,507
Show me the damn photo!
388
00:21:02,596 --> 00:21:03,472
Dio!
389
00:21:03,639 --> 00:21:06,558
My spirit photography bares
his image every time!
390
00:21:06,725 --> 00:21:08,894
Take a look at the back of his neck!
391
00:21:09,061 --> 00:21:11,522
Below this bastard scum's neck,
392
00:21:11,688 --> 00:21:17,402
is the body of my grandfather,
Jonathan Joestar!
393
00:21:19,238 --> 00:21:22,115
One hundred years ago, a mysterious
incident unfolded on the Atlantic.
394
00:21:22,282 --> 00:21:25,661
From what Granny Erina told me
about my grandfather's death,
395
00:21:25,827 --> 00:21:29,706
Dio must have survived by taking his body!
396
00:21:30,082 --> 00:21:32,209
But one thing's for certain:
397
00:21:32,376 --> 00:21:37,339
He's hiding somewhere, plotting something!
398
00:21:37,840 --> 00:21:39,675
It's been four years since he was revived.
399
00:21:40,050 --> 00:21:42,135
My spirit photography, your evil spirit,
400
00:21:42,302 --> 00:21:44,930
have all appeared within this past year...
401
00:21:45,389 --> 00:21:47,516
It has to be Dio!
402
00:21:48,058 --> 00:21:51,603
"Normal" people would deem
our abilities as supernatural.
403
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
I've had this Stand since birth.
404
00:21:54,815 --> 00:21:57,526
But yours and your grandfather's abilities
405
00:21:57,693 --> 00:22:01,864
share an invisible link with Dio,
Jonathan's body.
406
00:22:02,239 --> 00:22:07,619
Undoubtedly, Dio has awakened
your dormant abilities.
407
00:22:08,495 --> 00:22:12,875
Avdol, where is he?
Can you tell from the photo?
408
00:22:14,251 --> 00:22:17,880
I cannot.
The background is barely visible.
409
00:22:18,046 --> 00:22:19,673
As I thought.
410
00:22:19,840 --> 00:22:21,675
I will examine this.
411
00:22:21,842 --> 00:22:23,135
Please.
412
00:22:24,803 --> 00:22:26,221
Oh, Holly.
413
00:22:26,388 --> 00:22:28,807
Forgive Daddy for all the scary talk.
414
00:22:28,974 --> 00:22:30,225
Now, let's go home.
415
00:22:30,392 --> 00:22:31,268
Yes...
416
00:22:31,768 --> 00:22:34,313
We'll be staying in Japan for a while.
417
00:22:34,479 --> 00:22:36,481
Thank you for putting us up.
418
00:22:36,982 --> 00:22:37,983
Of course, Dad.
419
00:22:38,150 --> 00:22:40,194
Let's go, Jotaro.
420
00:22:53,707 --> 00:22:54,958
Again...
421
00:22:55,375 --> 00:23:01,089
Just now, it felt as though
someone was watching me.
422
00:23:01,715 --> 00:23:04,301
It has to be Jonathan's descendants...
423
00:23:04,468 --> 00:23:09,306
This body is sending some kind of
signal to his offspring.
424
00:23:10,474 --> 00:23:14,102
Very well. It must be fate...
425
00:23:14,269 --> 00:23:18,148
A fate that must be annihilated,
a destiny that must be erased.
426
00:23:18,732 --> 00:23:21,652
My intervention begins now.
427
00:23:26,448 --> 00:23:27,366
Jotaro!
428
00:23:27,533 --> 00:23:29,243
Here, a goodbye kiss.
429
00:23:30,118 --> 00:23:32,246
-You bitch...
-I'm Noriaki Kakyoin.
430
00:23:32,579 --> 00:23:34,122
I just transferred here yesterday.
431
00:23:34,289 --> 00:23:36,625
Does this look like a pen to you?
432
00:23:36,792 --> 00:23:38,377
The loser is the evil one.
433
00:23:39,336 --> 00:23:40,379
The one who'll be the judge is...