1 00:00:10,969 --> 00:00:13,847 1983: THE CANARY ISLANDS, OFF THE NORTHWEST COAST OF AFRICA 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,106 We did it! 3 00:00:23,273 --> 00:00:27,569 Finally, it's ours. Century-old sunken treasure! 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,321 All right! Easy now! 5 00:00:29,488 --> 00:00:30,781 Get ahold of yourself! 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,699 -Sring it this way... -I know! I know! 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 -Upsy daisy. -Upsy daisy. 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,204 Isn't it kinda long and flat for a treasure chest? 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,498 Hey! Not so high! 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,501 Okay, I'm putting it down. 11 00:00:42,668 --> 00:00:45,128 One, two, and three! 12 00:00:45,546 --> 00:00:48,090 All right... Now pry it open already! 13 00:00:48,257 --> 00:00:50,133 Wait. This is bizarre. 14 00:00:50,843 --> 00:00:53,220 It's locked from the inside. 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,889 Who the hell cares? Just bust it open! 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,600 Hang on! What are these letters? 17 00:01:00,102 --> 00:01:02,271 D-I-O... Dio. 18 00:01:02,729 --> 00:01:03,647 Someone's name? 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,024 Does it matter? 20 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 The sun'll be down soon. 21 00:01:07,901 --> 00:01:10,195 We won't be able to see a thing out here! 22 00:01:10,362 --> 00:01:11,905 Guess you're right. 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,907 Fine, go get the blowtorch. 24 00:01:14,074 --> 00:01:17,119 It's time to meet our fortune! 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,164 On a day like any other, 26 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 a motorboat was found adrift and abandoned. 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,380 The craft was largely undamaged and showed no signs of struggle. 28 00:01:28,964 --> 00:01:33,177 In the galley, three cups of coffee sat half-full. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,595 And... 30 00:01:34,761 --> 00:01:40,684 on deck, an iron chest, its lock melted away, 31 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 lay open and empty. 32 00:01:43,270 --> 00:01:46,607 But the chest's unusual, shelter-like chambers 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,025 baffled discoverers, 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,195 who believed it to have once contained a vast treasure. 35 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 But interest waned and, 36 00:01:53,530 --> 00:01:55,699 before long, the chest was forgotten. 37 00:02:01,038 --> 00:02:06,543 Jotaro Kujo, 17 years old, 195 centimeters tall. 38 00:02:06,710 --> 00:02:09,505 His father, a Japanese national and jazz musician, 39 00:02:09,838 --> 00:02:11,840 on tour abroad. 40 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 His mother, an American of British descent. 41 00:02:15,761 --> 00:02:19,264 There's no mistake, Jotaro is my son. 42 00:02:19,431 --> 00:02:22,267 His friends at school call him "Jojo." 43 00:02:22,434 --> 00:02:26,146 Seems they combined "Jo" from Jotaro and "jo" from Kujo. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 What a stupid name! 45 00:02:28,857 --> 00:02:30,526 So... 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,487 How many people has my Jotaro killed? 47 00:02:33,654 --> 00:02:35,364 No! Don't say it! 48 00:02:35,531 --> 00:02:38,450 -I don't want to know! -Uh, who said he killed anybody? 49 00:02:38,617 --> 00:02:39,868 He was in a fight. 50 00:02:40,035 --> 00:02:44,081 Yep, four punks with nunchucks and knives, 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,583 one of whom was a former boxer. 52 00:02:46,750 --> 00:02:49,169 Your son left them with fifteen broken bones. 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 He really busted their nuts... 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,924 I mean, pardon me... he put them in the hospital. 55 00:02:54,091 --> 00:02:57,553 Ma'am, it's your responsibility that he learns his lesson! 56 00:02:57,719 --> 00:02:58,762 Yes sir! 57 00:02:58,929 --> 00:03:00,889 But the problem is what happened after. 58 00:03:01,056 --> 00:03:02,599 Here, make some copies and pass it around. 59 00:03:02,766 --> 00:03:03,642 Right away, sir. 60 00:03:03,809 --> 00:03:06,019 He's a strange one, isn't he? 61 00:03:09,189 --> 00:03:11,400 Please, come this way. 62 00:03:11,567 --> 00:03:12,651 Thank you. 63 00:03:12,818 --> 00:03:14,987 Here, it's time to take him home. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,072 Oh, he's already free to go? 65 00:03:17,239 --> 00:03:19,575 Well, we can't keep him forever. 66 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 By the way, ma'am, your Japanese is very good. 67 00:03:24,538 --> 00:03:26,623 How long have you lived here? 68 00:03:26,790 --> 00:03:27,833 Twenty years. 69 00:03:28,000 --> 00:03:29,668 No wonder. 70 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 Good work, gentlemen. 71 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 We've had our hands full lately. 72 00:03:33,881 --> 00:03:36,925 There's even a waiting list for cells. 73 00:03:37,092 --> 00:03:39,052 Your son is just up ahead. 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,013 Jotaro! 75 00:03:43,974 --> 00:03:46,185 Jotaro, throw the ball to Mommy! 76 00:03:47,311 --> 00:03:48,437 That's it! 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 You'll do great at tomorrow's track meet. 78 00:03:52,024 --> 00:03:52,941 Yeah! 79 00:03:53,108 --> 00:03:54,193 Jotaro... 80 00:03:54,693 --> 00:03:57,404 Let's celebrate. What do you want to eat today? 81 00:03:57,988 --> 00:03:59,656 Anything, as long as you're cooking, Mom. 82 00:04:00,365 --> 00:04:02,993 Jotaro... 83 00:04:03,577 --> 00:04:06,079 Jotaro... 84 00:04:06,496 --> 00:04:08,040 Jotaro! 85 00:04:08,707 --> 00:04:10,000 Shut up! 86 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 You're freakin annoying, bitch! 87 00:04:16,340 --> 00:04:17,633 Okay! 88 00:04:23,222 --> 00:04:25,390 He's actually a very sweet boy. 89 00:04:25,557 --> 00:04:28,268 He could never do something so terrible. 90 00:04:28,435 --> 00:04:30,270 Hey, Kujo! Rise and shine! 91 00:04:30,437 --> 00:04:31,939 You're free to go. Now get out! 92 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 Hey, I said you're free to go! What the hell's wrong with you? 93 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Mom, go home. 94 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 I'm gonna be here a while. 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,374 I'm being haunted by an evil spirit. 96 00:04:50,541 --> 00:04:53,001 Who knows what he'll make me do next. 97 00:04:53,377 --> 00:04:54,586 It took all I had 98 00:04:54,753 --> 00:04:57,422 to keep this thing in check during that fight. 99 00:04:57,589 --> 00:05:00,092 That's why you can't let me out of this cell. 100 00:05:01,718 --> 00:05:04,429 For crying out loud... See what I'm talking about, ma'am? 101 00:05:04,596 --> 00:05:07,599 We tell him he can leave, but he refuses. 102 00:05:07,766 --> 00:05:12,688 Forgive my asking, but is your son all right up there? 103 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 This isn't a hotel! 104 00:05:15,399 --> 00:05:17,150 Please! Move us to another cell! 105 00:05:17,317 --> 00:05:19,111 He's telling the truth! 106 00:05:19,278 --> 00:05:20,737 -He's got something evil in him! -It's horrible! 107 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 I won't commit another crime ever again! 108 00:05:22,573 --> 00:05:24,950 All right, that's enough! 109 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 What the hell's that? 110 00:05:34,877 --> 00:05:38,547 But you're behind bars! How'd you get that in here? 111 00:05:42,092 --> 00:05:43,260 I told you. 112 00:05:43,427 --> 00:05:44,845 It's the evil spirit. 113 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 The evil spirit brings things to me. 114 00:05:47,222 --> 00:05:48,765 He's still in! He's in! He's in! 115 00:05:49,266 --> 00:05:51,185 He's listening to a boombox 116 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 and reading Shonen Jump! 117 00:05:53,270 --> 00:05:55,105 How? This is bad! 118 00:05:55,272 --> 00:05:57,232 -What are we gonna do? -Hold it! 119 00:05:58,108 --> 00:06:01,778 If you still think you can release me, 120 00:06:02,487 --> 00:06:04,740 let me show you how bad things could get, 121 00:06:05,532 --> 00:06:09,453 so you'll have no doubt that letting me free is a very bad idea. 122 00:06:22,883 --> 00:06:24,092 My gun! 123 00:06:24,259 --> 00:06:26,220 -How? -We've got trouble! 124 00:06:26,970 --> 00:06:30,641 You didn't see it, did you? My evil spirit... 125 00:06:31,099 --> 00:06:32,976 In that case... 126 00:06:35,395 --> 00:06:36,271 Jotaro! 127 00:06:48,742 --> 00:06:50,786 There's someone behind me. 128 00:06:50,953 --> 00:06:53,413 Not that long ago, it stuck itself to me. 129 00:06:55,958 --> 00:06:59,127 His grandpa, Joseph, has mysterious powers too... 130 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 What's happening to my son? 131 00:07:07,845 --> 00:07:09,304 JOTARO KUJO 132 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 Dad! 133 00:07:15,853 --> 00:07:17,729 Over here, Dad! Over here! 134 00:07:17,896 --> 00:07:19,565 Holly! Hey, outta my way! 135 00:07:19,731 --> 00:07:20,899 Dad! 136 00:07:21,066 --> 00:07:22,150 Dad! 137 00:07:23,569 --> 00:07:24,903 I'm so glad you're here! 138 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 My one and only daughter in trouble? 139 00:07:27,447 --> 00:07:31,493 Give me twenty-four hours and I'll cross the globe! 140 00:07:32,828 --> 00:07:33,704 Where's Mom? 141 00:07:33,871 --> 00:07:35,289 She made a fuss, not surprisingly... 142 00:07:35,455 --> 00:07:40,460 So I told her I had a little Joestar Realty to attend to. 143 00:07:41,837 --> 00:07:42,796 Dad... 144 00:07:44,339 --> 00:07:46,925 Holly... 145 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 All right, Holly! You can let go now! 146 00:07:49,344 --> 00:07:50,220 No! 147 00:07:50,387 --> 00:07:53,432 It's been forever since you've held me! 148 00:07:53,765 --> 00:07:54,975 Come on... 149 00:07:55,517 --> 00:07:58,562 You're a forty-five-year-old woman! 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 Oh, now you've done it! I'm going to tickle you! 151 00:08:01,315 --> 00:08:03,192 -Tickle, tickle, tickle... -Hey! Stop that! 152 00:08:03,358 --> 00:08:05,944 Take that and that! 153 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 What the hell are you looking at? 154 00:08:09,364 --> 00:08:10,699 -Mama... -Don't look! 155 00:08:10,866 --> 00:08:12,075 I'll take your bag. 156 00:08:12,242 --> 00:08:15,204 By the way, Holly, about Jotaro... 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 You said it was an evil spirit? 158 00:08:20,250 --> 00:08:22,461 Oh... My poor Jotaro! 159 00:08:22,628 --> 00:08:26,965 I saw it! The policemen couldn't, but I could. 160 00:08:27,549 --> 00:08:29,009 Another arm... 161 00:08:29,176 --> 00:08:30,761 And it grabbed the gun! 162 00:08:30,928 --> 00:08:34,348 So no one else could see it but you? 163 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Yes... 164 00:08:35,641 --> 00:08:38,602 Jotaro says this spirit came upon him not long ago. 165 00:08:38,769 --> 00:08:40,479 Has anything strange happened to you? 166 00:08:40,646 --> 00:08:41,980 No, not in the slightest. 167 00:08:42,147 --> 00:08:46,401 Jotaro says he won't leave the cell until he knows what's going on. 168 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 Oh Dad, what are we gonna do? 169 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 There, there, sweetheart. 170 00:08:50,656 --> 00:08:54,076 Everything will be just fine. Joseph Joestar is here. 171 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 Right. 172 00:08:59,998 --> 00:09:02,167 First, I need to see him... 173 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 my grandson, Jotaro! 174 00:09:16,014 --> 00:09:17,266 Too creepy! 175 00:09:17,432 --> 00:09:19,434 He keeps getting more stuff... 176 00:09:19,977 --> 00:09:21,353 And he's violent. 177 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 Something heinous is haunting him... 178 00:09:24,439 --> 00:09:29,570 If word of this ever gets out, I'll get canned! 179 00:09:29,736 --> 00:09:30,779 Don't worry. 180 00:09:31,488 --> 00:09:33,448 I'll be taking my grandson home. 181 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 "Grandson"? 182 00:09:34,950 --> 00:09:36,451 Hey, what are you doing? 183 00:09:36,618 --> 00:09:39,955 I told you, this is as far as you can go! 184 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 -Talk to him from here! -I'll take care of it. 185 00:09:41,373 --> 00:09:42,332 -It's dangerous! -Step aside! 186 00:09:42,499 --> 00:09:43,417 -I can't be held responsible if you... -Leave him to me. 187 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 -You... -Come now, you're in the way. 188 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Jotaro! It's grandpa! 189 00:09:49,840 --> 00:09:51,592 He can help! 190 00:09:51,758 --> 00:09:54,011 Just come out with Grandpa. 191 00:10:02,895 --> 00:10:05,063 Come out. We're going home. 192 00:10:05,981 --> 00:10:07,107 Get lost. 193 00:10:07,608 --> 00:10:09,193 I didn't ask for you. 194 00:10:09,735 --> 00:10:13,530 You'll "help"? What can you do for me? 195 00:10:14,489 --> 00:10:16,658 Sorry you came all the way from New York, 196 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 but you can't help me, Grandpa. 197 00:10:22,372 --> 00:10:25,584 My prosthetic hand's left pinky! 198 00:10:25,751 --> 00:10:28,378 When did he do that? 199 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 Did you catch that? Didn't notice? 200 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 That's the evil spirit. 201 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Stay back. 202 00:10:36,303 --> 00:10:38,805 Or you'll lose what little life you have left. 203 00:10:40,349 --> 00:10:43,352 Incredible! I don't believe it... 204 00:10:43,894 --> 00:10:46,104 He was able to pull something like that on me right off the bat... 205 00:10:46,939 --> 00:10:51,235 Of course... I know all about Jotaro's evil spirit. 206 00:10:51,401 --> 00:10:56,073 But I think experience rather than explanation 207 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 will truly drive the point home for young Jotaro. 208 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 No, he has to learn now 209 00:11:01,453 --> 00:11:03,580 so he'll be ready for whatever danger he encounters later. 210 00:11:05,123 --> 00:11:08,043 Avdol, your turn. 211 00:11:08,919 --> 00:11:11,880 Say hello to my friend. We met in Egypt three years ago. 212 00:11:12,798 --> 00:11:13,966 His name is Avdol. 213 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 Please assist my grandson out of this cell. 214 00:11:20,514 --> 00:11:21,390 Back off. 215 00:11:21,849 --> 00:11:25,519 Sure, you look tough, but do you really think I'm the kind of guy 216 00:11:25,686 --> 00:11:28,981 who would take kindly to a threat like that? 217 00:11:29,481 --> 00:11:32,025 Nope, all that does is 218 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 make me even more determined to stay exactly where I belong. 219 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 I regret that things may get a bit unpleasant, 220 00:11:38,448 --> 00:11:43,829 enough to where he will want to leave out of his own volition. 221 00:11:43,996 --> 00:11:45,122 That's fine. 222 00:11:45,289 --> 00:11:46,623 Dad, what are you doing? 223 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Hey, we can't have you... 224 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Quiet. 225 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 -Yes, sir! -Yes, sir! 226 00:12:07,728 --> 00:12:09,021 That's... 227 00:12:10,022 --> 00:12:11,023 That's right. 228 00:12:11,440 --> 00:12:14,109 Avdol also has what you call an "evil spirit." 229 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 An evil spirit that Avdol can control freely! 230 00:12:17,070 --> 00:12:18,614 And its name is... 231 00:12:20,032 --> 00:12:21,992 Magician's Red! 232 00:12:27,539 --> 00:12:31,919 It's hot! Fire! My arm! My arm's burning! 233 00:12:32,252 --> 00:12:34,171 What is this evil spirit? 234 00:12:34,755 --> 00:12:37,883 Kujo's stuck to the wall and can't move. 235 00:12:38,050 --> 00:12:38,926 But how... 236 00:12:39,301 --> 00:12:42,179 But isn't it getting sort of... 237 00:12:42,346 --> 00:12:43,555 How is it that hot? 238 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 That's insane! It's way too hot! 239 00:12:52,731 --> 00:12:56,527 So, it's finally shown itself! 240 00:12:56,693 --> 00:13:01,073 And he's so clearly visible. What power. 241 00:13:01,406 --> 00:13:02,699 Why you... 242 00:13:07,996 --> 00:13:12,084 To think he'd be able to manifest its form so clearly! 243 00:13:12,251 --> 00:13:14,711 So you too have an evil spirit. 244 00:13:14,878 --> 00:13:18,715 And Grandpa, you know what it is... 245 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 I do. 246 00:13:20,592 --> 00:13:25,097 Mr. Joestar, you asked me to bring out your grandson. 247 00:13:25,264 --> 00:13:29,268 It was my intention to hold back, but with his startling power, 248 00:13:29,434 --> 00:13:31,562 one wrong move and he may end my life. 249 00:13:32,104 --> 00:13:32,980 Shall I stop? 250 00:13:33,146 --> 00:13:35,607 If you prefer that I continue, 251 00:13:35,774 --> 00:13:38,569 I may have to resort to considerable force. 252 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 And I may end up sending your grandson to the hospital. 253 00:13:40,988 --> 00:13:43,198 Fine by me. Give it a whirl. 254 00:13:43,615 --> 00:13:44,950 Yes, sir! 255 00:13:46,618 --> 00:13:48,704 Red Bind! 256 00:13:50,497 --> 00:13:51,582 This is... 257 00:13:57,087 --> 00:13:58,046 It's so hot! 258 00:13:58,213 --> 00:14:00,507 What the hell is happening? 259 00:14:00,674 --> 00:14:03,677 Dad! What are you doing to Jotaro? 260 00:14:03,844 --> 00:14:07,055 Holly, be a good girl and stay quiet. 261 00:14:07,222 --> 00:14:08,307 'Kay? 262 00:14:08,473 --> 00:14:09,933 I can't breathe... 263 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 The spirit's going back inside him. 264 00:14:12,686 --> 00:14:16,732 As the heat consumes your breath, it weakens. 265 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 Allow me to tell you what it is! 266 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 It is an evil spirit, and yet is not. 267 00:14:22,571 --> 00:14:24,990 Jotaro! What you call an evil spirit 268 00:14:25,157 --> 00:14:29,161 is a powerful apparition, created from your own life energy. 269 00:14:30,037 --> 00:14:34,416 What stands next to you, is... 270 00:14:34,958 --> 00:14:36,168 A Stand! 271 00:14:37,461 --> 00:14:38,921 A Stand? 272 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 As the famous Aesop fable goes, 273 00:14:41,423 --> 00:14:44,635 the traveler who pulls his cloak tightly in the chill of the wind, 274 00:14:44,801 --> 00:14:46,929 releases it under the heat of the sun. 275 00:14:47,095 --> 00:14:49,515 Care to come out, Jojo? 276 00:14:50,766 --> 00:14:52,267 Whatever. 277 00:14:53,227 --> 00:14:58,482 I'll stay put until I know I'm not a danger to others. 278 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 It's nice to meet a fellow evil-spirit wielder, 279 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 but, you know, if you keep this up, 280 00:15:04,613 --> 00:15:06,031 you die. 281 00:15:13,956 --> 00:15:15,457 He destroyed the toilet! 282 00:15:15,624 --> 00:15:17,960 That's destruction of property! 283 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 I warned you. 284 00:15:25,342 --> 00:15:26,426 Bastard! 285 00:15:26,593 --> 00:15:29,096 Don't say I didn't warn you! 286 00:15:43,443 --> 00:15:44,319 Hey! 287 00:15:44,987 --> 00:15:46,822 Don't turn your back on me? 288 00:15:46,989 --> 00:15:48,031 Look at me! 289 00:15:49,283 --> 00:15:50,617 Mr. Joestar. 290 00:15:50,784 --> 00:15:53,787 As you can see, he has left his cell. 291 00:15:53,954 --> 00:15:54,872 So... 292 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 you got me, eh? 293 00:16:07,259 --> 00:16:08,385 Not exactly. 294 00:16:08,802 --> 00:16:11,763 I had planned to send you to the hospital. 295 00:16:12,472 --> 00:16:14,016 You were more powerful than I had expected. 296 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 What if I hadn't stopped my evil spirit from throwing 297 00:16:17,561 --> 00:16:19,188 this iron bar straight through you? 298 00:16:19,688 --> 00:16:21,982 My Stand is Magician's Red. 299 00:16:22,524 --> 00:16:26,528 It can melt such steel in mid air. 300 00:16:26,695 --> 00:16:29,573 Avdol is just like you. 301 00:16:32,284 --> 00:16:35,245 Proof enough that you need not study your evil spirit 302 00:16:35,412 --> 00:16:36,997 here in prison any longer. 303 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 MAGICIAN'S RED MOHAMMED AVDOL 304 00:16:46,423 --> 00:16:48,342 Oh, thank goodness. 305 00:16:48,675 --> 00:16:51,345 Jotaro finally came out of his cell. 306 00:16:51,512 --> 00:16:53,847 God you're annoying, you bitch. 307 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 Okay! 308 00:16:55,891 --> 00:16:56,850 Hey! 309 00:16:57,017 --> 00:17:00,103 How dare you address your own mother that way? 310 00:17:00,521 --> 00:17:03,106 And Holly, stop grinning at the boy! 311 00:17:03,273 --> 00:17:04,274 Okay! 312 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 Grandpa! Tell me one thing... 313 00:17:06,944 --> 00:17:09,446 Just one thing... 314 00:17:10,239 --> 00:17:12,199 How do you know all this? 315 00:17:12,533 --> 00:17:15,369 Why do you know about my evil spirit, I mean, Stand? 316 00:17:15,536 --> 00:17:16,828 I don't get it. 317 00:17:18,539 --> 00:17:19,540 Of course. 318 00:17:19,957 --> 00:17:22,960 That's why I made the trip from New York, after all. 319 00:17:23,126 --> 00:17:27,631 I need to start from the beginning. 320 00:17:27,798 --> 00:17:30,467 This has to do with the Joestar family. 321 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 First, take a look at these pictures. 322 00:17:37,266 --> 00:17:38,851 What is this? 323 00:17:39,017 --> 00:17:42,855 That's a hundred-year-old coffin pulled up from the Atlantic Ocean, 324 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 off the African coast four years ago. 325 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Coffin? 326 00:17:46,275 --> 00:17:52,072 I did my research, and found it was on the passenger ship 327 00:17:52,239 --> 00:17:54,908 where my grandfather, Jonathan Joestar, 328 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 your great-great grandfather, was killed. 329 00:17:59,288 --> 00:18:02,749 Apparently it was empty when they discovered it. 330 00:18:02,916 --> 00:18:05,711 But I know what lay inside! 331 00:18:05,878 --> 00:18:08,964 Avdol and I are trying to locate him as we speak. 332 00:18:09,131 --> 00:18:10,924 Him? Hold on... 333 00:18:11,091 --> 00:18:14,219 You make it sound like it's a person. 334 00:18:14,595 --> 00:18:15,804 Why would you call something 335 00:18:15,971 --> 00:18:18,223 that's been at the bottom of the sea for a hundred years "him"? 336 00:18:18,640 --> 00:18:20,392 He's evil incarnate! 337 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 And his name is Dio! 338 00:18:22,769 --> 00:18:25,230 Awakened after a century of sleep. 339 00:18:25,397 --> 00:18:28,901 And it's our destiny to fight this man! 340 00:18:31,570 --> 00:18:33,322 Hey, Jotaro? 341 00:18:33,488 --> 00:18:36,783 That face you're making makes me think I'm boring you! 342 00:18:37,409 --> 00:18:41,413 This face means that stupid story makes me speechless, Gramps. 343 00:18:41,580 --> 00:18:43,540 Gramps? 344 00:18:43,707 --> 00:18:44,958 You're Avdol, right? 345 00:18:45,375 --> 00:18:46,960 I don't know who you think you are, 346 00:18:47,127 --> 00:18:48,837 but I can tell you are a pompous prick. 347 00:18:49,004 --> 00:18:51,924 And Old Man, you expect me to listen to that crazy story 348 00:18:52,090 --> 00:18:54,593 and just accept it? 349 00:18:56,053 --> 00:18:58,722 Is it any less believable 350 00:18:58,889 --> 00:19:03,352 than the evil spirits you and I have? 351 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Fair enough. 352 00:19:05,812 --> 00:19:08,273 You'll have to believe us soon enough. 353 00:19:08,649 --> 00:19:13,529 Once you understand how I know Dio, 354 00:19:13,695 --> 00:19:16,323 and why I must pursue him... 355 00:19:16,907 --> 00:19:18,534 Allow me to demonstrate. 356 00:19:18,700 --> 00:19:20,410 It turns out that I too 357 00:19:20,577 --> 00:19:25,666 gained my own "evil spirit" or Stand about a year ago. 358 00:19:25,832 --> 00:19:26,917 What? 359 00:19:27,084 --> 00:19:28,585 What, Old Man? 360 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Let me show you! 361 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 This is... 362 00:19:33,340 --> 00:19:35,008 my Stand! 363 00:19:42,808 --> 00:19:43,851 Did you see it? 364 00:19:44,017 --> 00:19:46,854 The thorns from my hand? That is my Stand! 365 00:19:47,020 --> 00:19:51,191 It can reveal far-away visions and print them on film! 366 00:19:51,358 --> 00:19:53,861 Unfortunately, I've gotta bust a 30,000 yen camera 367 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 every time I use it! 368 00:19:56,071 --> 00:19:58,824 Sir, is something wrong? 369 00:19:58,991 --> 00:20:00,993 We're fine. Go away. 370 00:20:01,159 --> 00:20:02,160 Right... 371 00:20:02,911 --> 00:20:05,622 The image that's about to appear on this photo, 372 00:20:05,789 --> 00:20:06,665 Jotaro... 373 00:20:07,332 --> 00:20:09,918 will define your very destiny! 374 00:20:10,085 --> 00:20:11,170 What? 375 00:20:11,503 --> 00:20:15,007 Jotaro, Holly, have you two ever taken a close look 376 00:20:15,174 --> 00:20:17,759 at the back of your necks? 377 00:20:18,343 --> 00:20:19,303 What are you talking about? 378 00:20:19,970 --> 00:20:22,931 You've probably never noticed. 379 00:20:23,515 --> 00:20:27,978 On the back of my neck is a mark like a star. 380 00:20:31,273 --> 00:20:33,734 What the hell does all this mean? 381 00:20:34,234 --> 00:20:36,737 According to my mother, my father had it too. 382 00:20:36,904 --> 00:20:39,615 He died when I was young. 383 00:20:40,073 --> 00:20:44,703 Seems all those with Joestar blood have this mark. 384 00:20:44,870 --> 00:20:48,749 So, Old Man, what's gonna show up on that photo. 385 00:20:48,916 --> 00:20:52,127 The star that escaped your notice is our destiny! 386 00:20:52,294 --> 00:20:53,504 -Dad... -Don't mess with me! 387 00:20:53,670 --> 00:20:56,507 Show me the damn photo! 388 00:21:02,596 --> 00:21:03,472 Dio! 389 00:21:03,639 --> 00:21:06,558 My spirit photography bares his image every time! 390 00:21:06,725 --> 00:21:08,894 Take a look at the back of his neck! 391 00:21:09,061 --> 00:21:11,522 Below this bastard scum's neck, 392 00:21:11,688 --> 00:21:17,402 is the body of my grandfather, Jonathan Joestar! 393 00:21:19,238 --> 00:21:22,115 One hundred years ago, a mysterious incident unfolded on the Atlantic. 394 00:21:22,282 --> 00:21:25,661 From what Granny Erina told me about my grandfather's death, 395 00:21:25,827 --> 00:21:29,706 Dio must have survived by taking his body! 396 00:21:30,082 --> 00:21:32,209 But one thing's for certain: 397 00:21:32,376 --> 00:21:37,339 He's hiding somewhere, plotting something! 398 00:21:37,840 --> 00:21:39,675 It's been four years since he was revived. 399 00:21:40,050 --> 00:21:42,135 My spirit photography, your evil spirit, 400 00:21:42,302 --> 00:21:44,930 have all appeared within this past year... 401 00:21:45,389 --> 00:21:47,516 It has to be Dio! 402 00:21:48,058 --> 00:21:51,603 "Normal" people would deem our abilities as supernatural. 403 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 I've had this Stand since birth. 404 00:21:54,815 --> 00:21:57,526 But yours and your grandfather's abilities 405 00:21:57,693 --> 00:22:01,864 share an invisible link with Dio, Jonathan's body. 406 00:22:02,239 --> 00:22:07,619 Undoubtedly, Dio has awakened your dormant abilities. 407 00:22:08,495 --> 00:22:12,875 Avdol, where is he? Can you tell from the photo? 408 00:22:14,251 --> 00:22:17,880 I cannot. The background is barely visible. 409 00:22:18,046 --> 00:22:19,673 As I thought. 410 00:22:19,840 --> 00:22:21,675 I will examine this. 411 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 Please. 412 00:22:24,803 --> 00:22:26,221 Oh, Holly. 413 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 Forgive Daddy for all the scary talk. 414 00:22:28,974 --> 00:22:30,225 Now, let's go home. 415 00:22:30,392 --> 00:22:31,268 Yes... 416 00:22:31,768 --> 00:22:34,313 We'll be staying in Japan for a while. 417 00:22:34,479 --> 00:22:36,481 Thank you for putting us up. 418 00:22:36,982 --> 00:22:37,983 Of course, Dad. 419 00:22:38,150 --> 00:22:40,194 Let's go, Jotaro. 420 00:22:53,707 --> 00:22:54,958 Again... 421 00:22:55,375 --> 00:23:01,089 Just now, it felt as though someone was watching me. 422 00:23:01,715 --> 00:23:04,301 It has to be Jonathan's descendants... 423 00:23:04,468 --> 00:23:09,306 This body is sending some kind of signal to his offspring. 424 00:23:10,474 --> 00:23:14,102 Very well. It must be fate... 425 00:23:14,269 --> 00:23:18,148 A fate that must be annihilated, a destiny that must be erased. 426 00:23:18,732 --> 00:23:21,652 My intervention begins now. 427 00:23:26,448 --> 00:23:27,366 Jotaro! 428 00:23:27,533 --> 00:23:29,243 Here, a goodbye kiss. 429 00:23:30,118 --> 00:23:32,246 -You bitch... -I'm Noriaki Kakyoin. 430 00:23:32,579 --> 00:23:34,122 I just transferred here yesterday. 431 00:23:34,289 --> 00:23:36,625 Does this look like a pen to you? 432 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 The loser is the evil one. 433 00:23:39,336 --> 00:23:40,379 The one who'll be the judge is...