1 00:00:00,875 --> 00:00:03,628 Viděli jste… 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,801 Vylez ven. Jedeme domů. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,594 Vypadni. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,972 Nevolal jsem tě. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,724 Chceš mi „pomoct“? 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,310 Tohle je můj přítel. Potkali jsme se v Egyptě. 7 00:00:20,478 --> 00:00:21,604 Jmenuje se Avdol. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 Rudá pouta! 9 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 Tohle je… 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,331 Řeknu ti teď, co je zač! 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,168 Je to zlý duch, ale současně není. 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,796 To, co nazýváš zlým duchem, Jotaro, 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,633 je mocné stvoření, které vzniká z tvé vlastní životní energie. 14 00:00:51,509 --> 00:00:55,513 To, co stojí vedle tebe, je… 15 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 Postoj! 16 00:00:58,683 --> 00:01:02,729 Sto let stará rakev vytažená z Atlantského oceánu 17 00:01:02,812 --> 00:01:05,857 - u afrického pobřeží. Před čtyřmi lety. - Rakev? 18 00:01:05,940 --> 00:01:11,780 Prozkoumal jsem ji a zjistil jsem, že byla z lodi, 19 00:01:11,863 --> 00:01:14,866 na které byl zabit můj dědeček, Jonathan Joestar. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,619 Tedy tvůj prapradědeček. 21 00:01:18,244 --> 00:01:21,372 Podle všeho byla prázdná, když ji našli. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Já ale vím, co v ní bylo! 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,754 S Avdolem se ho teď snažíme najít. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,923 Je ztělesněním zla! 25 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 A jmenuje se Dio! 26 00:01:31,925 --> 00:01:38,431 Probudil se po stoletém spánku. A je naším osudem s tím mužem bojovat! 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,558 Podívej se mu na krk! 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,436 Pod hlavou toho parchanta 29 00:01:43,520 --> 00:01:48,566 je tělo mého dědečka, Jonathana Joestara! 30 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 KUJO 31 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Jotaro! Počkej! 32 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Na něco jsi zapomněl. 33 00:02:04,082 --> 00:02:05,375 Propána… 34 00:02:05,834 --> 00:02:07,877 Pusa na rozloučenou. 35 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 - Tak. - Ženská otravná… 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 Přestaň být tak upnutá, jo? 37 00:02:13,591 --> 00:02:16,553 Fajn! Užij si den! 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,724 Hnusný světlo. 39 00:02:29,399 --> 00:02:32,110 - Hele, to je Jojo. - Co? Jojo? 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Vážně je to on! 41 00:02:33,403 --> 00:02:34,612 - Jojo! - Jojo! 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,739 Dobré ráno, Jojo. 43 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 - Jojo! - Dobré ráno, Jojo. 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 Jojo, co jsi dělal, že jsi čtyři dny nebyl ve škole? 45 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Tak bacha! 46 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 Co si myslíš, že děláš? 47 00:02:49,169 --> 00:02:52,714 - Jsi jen kamarádka! Nesahej na něj! - Máš problém, hnusko? 48 00:02:52,797 --> 00:02:54,299 Sklapni, ploštice. 49 00:02:55,925 --> 00:03:01,306 - Hnusko. - Ploštice. 50 00:03:08,396 --> 00:03:11,024 Sklapněte! Serete mě! 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,362 - Promluvil na mě! - Ne, promluvil na mě! 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 Jojo, počkej! 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,535 Počkej na nás! 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,037 - Jojo! - Jojo! 55 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Co? 56 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 - Jojo! - Jojo! 57 00:04:07,830 --> 00:04:09,290 Ty větve… 58 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 Jojo! 59 00:04:13,628 --> 00:04:14,921 To ne! 60 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Jojo spadl ze schodů! 61 00:04:17,215 --> 00:04:18,633 Ještě se hýbá! 62 00:04:18,716 --> 00:04:21,219 Díkybohu, že ho ty větve zpomalily! 63 00:04:22,971 --> 00:04:28,059 To se mi do kolene zasekla větev? Ne… Byla tam, než jsem spadl. 64 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 Proto jsem spadl. Určitě. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,439 Ale… 66 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 Jojo! 67 00:04:37,735 --> 00:04:39,946 Jsi v pořádku? Jojo? 68 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 Aha. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,868 Vidím, že má jeho Postoj velkou sílu. 70 00:04:46,911 --> 00:04:47,996 Není divu… 71 00:04:50,415 --> 00:04:53,710 že ho pán chce zabít. 72 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 Nevadí… 73 00:04:58,423 --> 00:05:01,301 Mému Postoji se nevyrovná. 74 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Vážně jsi mě vyděsil. 75 00:06:35,436 --> 00:06:38,689 - Jsi v pořádku, Jojo? - Jsi v pořádku, Jojo? 76 00:06:38,773 --> 00:06:39,732 Měl jsi štěstí. 77 00:06:39,816 --> 00:06:43,444 O patnáct centimetrů vedle a spadl bys na chodník. 78 00:06:43,528 --> 00:06:46,239 Na těch schodech pořád někdo padá. 79 00:06:46,406 --> 00:06:49,492 Od teď se na nich budeme držet za ruce, Jojo. 80 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 Hej, ty… Krvácí ti levá noha. 81 00:07:06,592 --> 00:07:09,053 Tady máš kapesník. Očisti si ji. 82 00:07:10,138 --> 00:07:11,180 Jsi v pořádku? 83 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 Jo. Nic to není. 84 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 Počkej. 85 00:07:23,985 --> 00:07:25,236 Děkuju ti. 86 00:07:25,903 --> 00:07:28,489 Neznám tě. Chodíš sem do školy? 87 00:07:29,031 --> 00:07:33,453 Noriaki Kakyoin. Jsem tu od včerejška. 88 00:07:34,078 --> 00:07:35,037 Rád tě poznávám. 89 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 - No… - No… 90 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 No… 91 00:07:39,959 --> 00:07:42,462 Takže Kakyoin? Je docela hezký. 92 00:07:42,545 --> 00:07:45,423 - Myslíš? - Mně se víc líbí Jojo. 93 00:07:45,506 --> 00:07:46,966 - Mně taky. - Mně taky. 94 00:07:47,049 --> 00:07:48,426 - Co? - O čem to mluvíš? 95 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 - Vzdej to. - K Jojovi se hodím já. 96 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 Kdysi jsem byl slabý… 97 00:07:58,394 --> 00:08:00,438 Neměl jsem tělo. 98 00:08:02,690 --> 00:08:07,945 Kdybych ho neukradl Jonathanu Joestarovi… 99 00:08:10,448 --> 00:08:14,952 Kdyby nebylo jeho energie, byť byla jen malá, 100 00:08:15,411 --> 00:08:19,207 nepřežil bych to století na dně moře. 101 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 Tohle tělo ale vyjadřuje pouto mezi rodičem a jeho dítětem. 102 00:08:25,379 --> 00:08:28,674 Zdá se, že mě spojuje s Jonathanovými potomky. 103 00:08:32,637 --> 00:08:35,973 Teď vědí, že jsem tu. 104 00:08:37,683 --> 00:08:43,105 Jonathanovo tělo mi dalo novou sílu… 105 00:08:44,065 --> 00:08:45,399 Postoj! 106 00:08:46,234 --> 00:08:49,904 Spojuje se s jeho potomstvem. 107 00:08:51,113 --> 00:08:55,993 Bohužel tedy má své klady i zápory. Dvě strany téže mince. Takový je život. 108 00:08:57,036 --> 00:08:58,579 Musím je zničit… 109 00:08:59,163 --> 00:09:02,542 Klan Joestarů musí být vyhuben. 110 00:09:08,673 --> 00:09:12,051 Sakra, tady je ale málo místa! 111 00:09:12,218 --> 00:09:14,345 Proto nenávidím Japonsko. 112 00:09:14,679 --> 00:09:17,723 Avdole, jak to, že to zvládáš? 113 00:09:18,474 --> 00:09:20,560 Připadá mi to fascinující… 114 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 Čajový obřad. 115 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 „Obřad“, to určitě. 116 00:09:24,313 --> 00:09:26,274 Instantní kafe bohatě stačí! 117 00:09:33,489 --> 00:09:35,032 A pokud jde o Dia… 118 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 Pane Joestare, když cítíme jeho existenci, 119 00:09:41,747 --> 00:09:44,959 musíme předpokládat, že on cítí tu naši. 120 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Jistě. 121 00:09:48,546 --> 00:09:53,467 Jenže nevíme, co teď udělá, ani jakou má skutečně moc… 122 00:09:56,304 --> 00:09:58,764 Japonské kafe je humus! 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,141 Je z Ameriky. 124 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 Jojo, kde jsi přišel k tomu zranění? 125 00:10:06,981 --> 00:10:09,150 Nic neříkej. Zase ses popral, že? 126 00:10:09,900 --> 00:10:11,736 A sundej tu čepici! 127 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Je nevychované nosit ji uvnitř. 128 00:10:14,614 --> 00:10:16,282 - Ale no tak! - Doktorko, 129 00:10:16,365 --> 00:10:20,411 zranil se snad někdy Jojo při rvačce? Zkuste si vzpomenout. 130 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 Jo, přesně! 131 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Asi máte pravdu. 132 00:10:25,583 --> 00:10:28,628 Tak to jsi asi vážně spadl, ty nemehlo. 133 00:10:29,003 --> 00:10:31,255 Tak počkat. Co chcete dělat? 134 00:10:31,756 --> 00:10:34,508 - Rozstřihnu ti kalhoty. - Tak to ne. 135 00:10:34,592 --> 00:10:36,719 Ale jinak tě ošetřit nemůžu. 136 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 - Svléknu je. Zničit tak parádní kalhoty… - Netušila jsem, že jsi lakomec. 137 00:10:41,932 --> 00:10:44,602 A než se Jojo připraví, 138 00:10:44,685 --> 00:10:48,147 změřím vám teplotu, abych dokázala, že simulujete. 139 00:10:48,648 --> 00:10:53,235 - Ne, jsme nachlazení. - Pusťte nás domů dřív. 140 00:10:53,903 --> 00:10:54,779 Ne! 141 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 Sakra. 142 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Co to je? 143 00:11:01,494 --> 00:11:04,622 KUJO, DNES ZEMŘEŠ RUKOU MÉHO POSTOJE! NORIAKI KAKYOIN 144 00:11:05,081 --> 00:11:08,542 - Kakyoin? - Hej… Doktorko! 145 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 Co to děláte? 146 00:11:15,091 --> 00:11:16,217 Nevidíš snad? 147 00:11:16,550 --> 00:11:20,846 Přece ti sklepávám teploměr! 148 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Teploměr? Doktorko… 149 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Doktorko, to je pero! 150 00:11:26,394 --> 00:11:29,146 Pero? Říkáš pero? 151 00:11:29,230 --> 00:11:32,441 Připadá ti to jako pero? 152 00:11:33,401 --> 00:11:38,406 Co… Co… Co jsi to za pitomce? 153 00:11:40,282 --> 00:11:44,412 Vážně si myslíš, že je tenhle teploměr pero? 154 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 Tak proč se… 155 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 nepodíváš… 156 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 pěkně zblízka? 157 00:12:03,806 --> 00:12:04,849 Ona je… 158 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 ? ? ? NORIAKI KAKYOIN 159 00:12:14,900 --> 00:12:18,154 Moje oko! 160 00:12:20,990 --> 00:12:22,366 Jojo… 161 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Ty mi nebudeš tvrdit, 162 00:12:24,869 --> 00:12:30,458 že ti to taky připadá jako pero, že ne? 163 00:12:35,921 --> 00:12:39,550 Taková síla v ruce… Tohle není normální ošetřovatelka. 164 00:12:40,342 --> 00:12:44,054 Viděl jsem, jak se po podlaze plazilo něco divného. 165 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 Byl to Postoj? 166 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 Noriaki Kakyoin… 167 00:12:48,100 --> 00:12:51,312 Sekl mě na schodech do nohy? 168 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 Trefa! 169 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Ty… Ty jsi… 170 00:12:55,858 --> 00:12:58,068 Tak se znovu potkáváme. 171 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Spojil jsem svůj Postoj s doktorkou. Je teď v mojí moci. 172 00:13:04,575 --> 00:13:09,872 Zaútoč na můj Postoj a ublížíš jí, Jojo. 173 00:13:09,955 --> 00:13:12,541 Ty parchante… Co jsi sakra zač? 174 00:13:12,625 --> 00:13:15,753 To už jsem ti řekl. Jsem Noriaki Kakyoin. 175 00:13:15,920 --> 00:13:18,631 Můj postoj se jmenuje Zelený velekněz. 176 00:13:19,423 --> 00:13:22,510 Jsem sice člověk, ale přísahal jsem věrnost jemu… 177 00:13:23,469 --> 00:13:24,512 A to je důvod… 178 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 proč tě musím zabít! 179 00:13:44,406 --> 00:13:46,742 Nedovolím ti jí ublížit. 180 00:13:48,828 --> 00:13:52,039 Když jsem to teď vytáhl… vidím… 181 00:13:52,540 --> 00:13:55,876 že nejde o nic jiného než ubohého parazita. 182 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 Kakyoine, tohle je tvůj Postoj? 183 00:14:04,051 --> 00:14:07,304 Trochu mi připomíná tlustý, lesklý, zelený meloun. 184 00:14:08,764 --> 00:14:13,769 Budeš litovat, že jsi ho z ní vytáhl, Jojo. 185 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 Přestaň machrovat. 186 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 Podle tvého čela… 187 00:14:21,068 --> 00:14:27,491 to vypadá, že teď rozmáčknu dva melouny současně. 188 00:14:30,035 --> 00:14:34,707 Ještě tě chvíli přidržím. Vezmu tě k dědkovi. 189 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Určitě tě rád uvidí… 190 00:14:38,586 --> 00:14:41,714 A i já se o Diovi rád dozvím víc. 191 00:14:49,013 --> 00:14:53,100 Co? Co je ta zelená věc, která kape z rukou jeho Postoje? 192 00:14:54,018 --> 00:14:55,561 Už jsem říkal, Jojo… 193 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 Tohohle budeš litovat. 194 00:14:59,148 --> 00:15:02,568 Připrav se, že Zelený velekněz použije… 195 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Už dost podrazů! 196 00:15:13,370 --> 00:15:15,497 Smaragdovou vlnu! 197 00:15:28,052 --> 00:15:29,011 Tak co říkáš? 198 00:15:29,511 --> 00:15:31,221 Smaragdová vlna… 199 00:15:31,680 --> 00:15:33,641 To, cos považoval za zelený sliz, 200 00:15:33,724 --> 00:15:37,269 je destruktivní energie, kterou Zelený velekněz ovládá! 201 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 Prorazila hruď tvého Postoje. 202 00:15:40,272 --> 00:15:43,150 Určitě teď vnitřně krvácíš. 203 00:15:43,901 --> 00:15:45,945 Jako ta ošetřovatelka… 204 00:15:49,657 --> 00:15:51,158 Co? 205 00:15:51,617 --> 00:15:54,745 Vždyť jsem z ní ten Postoj vyrval… 206 00:15:54,912 --> 00:15:56,038 Říkal jsem to… 207 00:15:56,914 --> 00:16:02,252 Útok na Velekněze jí ublížil. 208 00:16:03,128 --> 00:16:07,967 Můj Postoj cestuje rychleji než tvůj, i když preferuje uzavřené prostory. 209 00:16:08,133 --> 00:16:11,387 Rád se schovává před pohledy ostatních. 210 00:16:12,513 --> 00:16:15,265 Když ho ale vyrveš ven, uvidíš jeho hněv. 211 00:16:15,808 --> 00:16:20,270 Proto jí rozerval hrdlo na kusy. 212 00:16:21,271 --> 00:16:24,900 Je to tvoje vina, Jojo! To ty neseš zodpovědnost! 213 00:16:24,984 --> 00:16:28,862 Všechno je to kvůli tobě, Jojo! Je to tvoje vina! 214 00:16:29,363 --> 00:16:34,201 Kdybys mě nechal, abych tě zabil, byla by teď v pořádku. 215 00:16:38,163 --> 00:16:39,373 Snažíš se vstát? 216 00:16:40,332 --> 00:16:42,084 Jak smutné… 217 00:16:42,251 --> 00:16:46,213 Vypadáš jako boxovací pytel, 218 00:16:46,588 --> 00:16:50,759 který jen čeká na další nakládačku. 219 00:16:55,264 --> 00:17:00,144 Je pravda, že mě, Jotara Kuja, nazývali delikventem. 220 00:17:01,645 --> 00:17:04,356 Je pravda, že jsem své soupeře brutálně mlátil. 221 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 Někteří jsou stále v nemocnici. 222 00:17:07,818 --> 00:17:13,532 Namyšleným učitelům jsem ukazoval, kde je jejich místo. Někteří se nevrátili. 223 00:17:14,783 --> 00:17:20,622 Restaurace, které podávají hnusné, předražené jídlo, opouštím bez placení. 224 00:17:21,290 --> 00:17:22,249 Ale… 225 00:17:22,416 --> 00:17:24,126 i člověk, jako jsem já… 226 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 pozná zlo, když ho vidí… 227 00:17:28,130 --> 00:17:31,967 Zlé je, když využíváš slabší pro svůj prospěch 228 00:17:32,051 --> 00:17:34,136 a pak je pošlapeš, když je po všem. 229 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 A právě to jsi udělal. 230 00:17:38,974 --> 00:17:41,643 A dokonce mladé ženě! 231 00:17:42,227 --> 00:17:46,523 Tvůj Postoj se skrývá před svými oběťmi i zákonem… 232 00:17:47,232 --> 00:17:48,067 ale… 233 00:17:49,568 --> 00:17:50,819 Já ho teď odsoudím! 234 00:17:51,904 --> 00:17:54,406 Zlo? Všechno špatně. 235 00:17:55,032 --> 00:17:58,911 Zloduch je ten, kdo prohraje. Spravedlivý je vždy vítěz. 236 00:17:59,411 --> 00:18:04,792 Historii píší vítězové! Účel světí prostředky! 237 00:18:14,843 --> 00:18:17,137 Zloduch je ten, kdo prohraje. 238 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 A teď, poslední úder! 239 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 Co? Zloduch je ten, kdo prohraje? 240 00:18:22,726 --> 00:18:26,355 Smaragdová vlna! 241 00:18:27,106 --> 00:18:29,608 No tak v tom případě… 242 00:18:32,069 --> 00:18:32,945 Co? 243 00:18:33,570 --> 00:18:36,824 Nemožné! Odrazil moji Smaragdovou vlnu! 244 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 …uvidíme, jak zlý jsi! 245 00:18:57,052 --> 00:18:58,137 A soudcem bude… 246 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 můj Postoj! 247 00:19:08,856 --> 00:19:11,066 Tak mocný postoj… 248 00:19:12,943 --> 00:19:16,822 Nachytal jsi mě nepřipraveného. 249 00:19:17,447 --> 00:19:23,078 Jsem rád, že je můj Postoj silný. Cítím ale, že je každým dnem divočejší. 250 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 To bylo o fous. 251 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 S trochou péče bude doktorka v pořádku. 252 00:19:32,671 --> 00:19:34,298 Co to bylo? Vybuchl plyn? 253 00:19:34,464 --> 00:19:35,841 Šlo to z ošetřovny! 254 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 Všichni zůstaňte na místě! 255 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 Tohle už zvládnou. 256 00:19:40,053 --> 00:19:41,722 Já si beru volno. 257 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 Tenhle kluk mi bude muset něco říct. O Diovi… 258 00:20:01,408 --> 00:20:03,327 ZELENÝ VELEKNĚZ NORIAKI KAKYOIN 259 00:20:16,715 --> 00:20:20,385 Jotaro na mě ve škole určitě zrovna myslí! 260 00:20:20,469 --> 00:20:23,597 Určitě jde o duševní pouto mezi matkou a synem. 261 00:20:23,680 --> 00:20:25,182 To se pleteš. 262 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Jotaro! 263 00:20:27,434 --> 00:20:31,313 Nejsi ve škole? A kdo je tohle? 264 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 Je celý od krve! 265 00:20:33,523 --> 00:20:36,610 Ty jsi… 266 00:20:36,985 --> 00:20:38,695 Nepleť se do toho. 267 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Kde je dědek? 268 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 A proč je tenhle barák tak obrovský? 269 00:20:45,118 --> 00:20:49,456 Tvůj děda je, myslím, v čajovém pokoji. S Avdolem. 270 00:20:52,042 --> 00:20:55,671 Ach, Jotaro… Proč už si se mnou nechceš povídat? 271 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 Já… 272 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 se o tebe tolik bojím. 273 00:21:02,219 --> 00:21:05,472 Ale mám tě přečteného. 274 00:21:05,973 --> 00:21:08,141 Hluboko uvnitř jsi hodný chlapec. 275 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 - Hele. - Ano? 276 00:21:12,145 --> 00:21:14,189 Jsi dnes nějaká bledá. 277 00:21:14,982 --> 00:21:15,857 Vše v pořádku? 278 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 Jo! Fajn, díky! 279 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Já to věděla. 280 00:21:28,954 --> 00:21:31,790 Nevypadá to dobře. Je pozdě. 281 00:21:32,207 --> 00:21:33,959 Nemůžeme ho zachránit. 282 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 Dávám mu pár dní. 283 00:21:37,963 --> 00:21:40,507 Jotaro, není to tvoje chyba. 284 00:21:40,674 --> 00:21:41,550 Podívej. 285 00:21:41,717 --> 00:21:46,930 Víš, proč se rozhodl poslouchat Dia? Zabíjet kvůli němu? 286 00:21:47,097 --> 00:21:48,765 Důvod… 287 00:21:50,017 --> 00:21:51,059 je tady! 288 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 Co to, sakra? 289 00:23:25,404 --> 00:23:27,364 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 290 00:23:28,281 --> 00:23:30,951 Tohle není dobré… Tímhle tempem… 291 00:23:31,034 --> 00:23:35,205 - Někdy je nachlazení vlastně dobré. - Taky tomu moc nerozumím. 292 00:23:35,330 --> 00:23:38,959 - Tohohle jsem se bál nejvíc! - Řekni mi, jak to vyřešíme! 293 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 Překlad titulků: Tomáš Slavík