1
00:00:00,875 --> 00:00:03,628
Viděli jste…
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,801
Vylez ven. Jedeme domů.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,594
Vypadni.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,972
Nevolal jsem tě.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,724
Chceš mi „pomoct“?
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,310
Tohle je můj přítel.
Potkali jsme se v Egyptě.
7
00:00:20,478 --> 00:00:21,604
Jmenuje se Avdol.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
Rudá pouta!
9
00:00:33,366 --> 00:00:34,492
Tohle je…
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,331
Řeknu ti teď, co je zač!
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,168
Je to zlý duch, ale současně není.
12
00:00:44,335 --> 00:00:46,796
To, co nazýváš zlým duchem, Jotaro,
13
00:00:46,880 --> 00:00:50,633
je mocné stvoření, které vzniká
z tvé vlastní životní energie.
14
00:00:51,509 --> 00:00:55,513
To, co stojí vedle tebe, je…
15
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
Postoj!
16
00:00:58,683 --> 00:01:02,729
Sto let stará rakev
vytažená z Atlantského oceánu
17
00:01:02,812 --> 00:01:05,857
- u afrického pobřeží. Před čtyřmi lety.
- Rakev?
18
00:01:05,940 --> 00:01:11,780
Prozkoumal jsem ji
a zjistil jsem, že byla z lodi,
19
00:01:11,863 --> 00:01:14,866
na které byl zabit
můj dědeček, Jonathan Joestar.
20
00:01:14,949 --> 00:01:17,619
Tedy tvůj prapradědeček.
21
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
Podle všeho byla prázdná, když ji našli.
22
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
Já ale vím, co v ní bylo!
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,754
S Avdolem se ho teď snažíme najít.
24
00:01:27,837 --> 00:01:29,923
Je ztělesněním zla!
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
A jmenuje se Dio!
26
00:01:31,925 --> 00:01:38,431
Probudil se po stoletém spánku.
A je naším osudem s tím mužem bojovat!
27
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
Podívej se mu na krk!
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,436
Pod hlavou toho parchanta
29
00:01:43,520 --> 00:01:48,566
je tělo mého dědečka, Jonathana Joestara!
30
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
KUJO
31
00:01:59,285 --> 00:02:01,496
Jotaro! Počkej!
32
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
Na něco jsi zapomněl.
33
00:02:04,082 --> 00:02:05,375
Propána…
34
00:02:05,834 --> 00:02:07,877
Pusa na rozloučenou.
35
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
- Tak.
- Ženská otravná…
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
Přestaň být tak upnutá, jo?
37
00:02:13,591 --> 00:02:16,553
Fajn! Užij si den!
38
00:02:20,014 --> 00:02:21,724
Hnusný světlo.
39
00:02:29,399 --> 00:02:32,110
- Hele, to je Jojo.
- Co? Jojo?
40
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Vážně je to on!
41
00:02:33,403 --> 00:02:34,612
- Jojo!
- Jojo!
42
00:02:34,696 --> 00:02:36,739
Dobré ráno, Jojo.
43
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
- Jojo!
- Dobré ráno, Jojo.
44
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
Jojo, co jsi dělal,
že jsi čtyři dny nebyl ve škole?
45
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Tak bacha!
46
00:02:46,416 --> 00:02:48,751
Co si myslíš, že děláš?
47
00:02:49,169 --> 00:02:52,714
- Jsi jen kamarádka! Nesahej na něj!
- Máš problém, hnusko?
48
00:02:52,797 --> 00:02:54,299
Sklapni, ploštice.
49
00:02:55,925 --> 00:03:01,306
- Hnusko.
- Ploštice.
50
00:03:08,396 --> 00:03:11,024
Sklapněte! Serete mě!
51
00:03:13,693 --> 00:03:16,362
- Promluvil na mě!
- Ne, promluvil na mě!
52
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
Jojo, počkej!
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
Počkej na nás!
54
00:03:22,619 --> 00:03:24,037
- Jojo!
- Jojo!
55
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Co?
56
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
- Jojo!
- Jojo!
57
00:04:07,830 --> 00:04:09,290
Ty větve…
58
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
Jojo!
59
00:04:13,628 --> 00:04:14,921
To ne!
60
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Jojo spadl ze schodů!
61
00:04:17,215 --> 00:04:18,633
Ještě se hýbá!
62
00:04:18,716 --> 00:04:21,219
Díkybohu, že ho ty větve zpomalily!
63
00:04:22,971 --> 00:04:28,059
To se mi do kolene zasekla větev?
Ne… Byla tam, než jsem spadl.
64
00:04:28,851 --> 00:04:31,854
Proto jsem spadl. Určitě.
65
00:04:32,563 --> 00:04:33,439
Ale…
66
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
Jojo!
67
00:04:37,735 --> 00:04:39,946
Jsi v pořádku? Jojo?
68
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
Aha.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
Vidím, že má jeho Postoj velkou sílu.
70
00:04:46,911 --> 00:04:47,996
Není divu…
71
00:04:50,415 --> 00:04:53,710
že ho pán chce zabít.
72
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
Nevadí…
73
00:04:58,423 --> 00:05:01,301
Mému Postoji se nevyrovná.
74
00:06:33,893 --> 00:06:35,353
Vážně jsi mě vyděsil.
75
00:06:35,436 --> 00:06:38,689
- Jsi v pořádku, Jojo?
- Jsi v pořádku, Jojo?
76
00:06:38,773 --> 00:06:39,732
Měl jsi štěstí.
77
00:06:39,816 --> 00:06:43,444
O patnáct centimetrů vedle
a spadl bys na chodník.
78
00:06:43,528 --> 00:06:46,239
Na těch schodech pořád někdo padá.
79
00:06:46,406 --> 00:06:49,492
Od teď se na nich
budeme držet za ruce, Jojo.
80
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Hej, ty… Krvácí ti levá noha.
81
00:07:06,592 --> 00:07:09,053
Tady máš kapesník. Očisti si ji.
82
00:07:10,138 --> 00:07:11,180
Jsi v pořádku?
83
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
Jo. Nic to není.
84
00:07:18,521 --> 00:07:19,689
Počkej.
85
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
Děkuju ti.
86
00:07:25,903 --> 00:07:28,489
Neznám tě. Chodíš sem do školy?
87
00:07:29,031 --> 00:07:33,453
Noriaki Kakyoin. Jsem tu od včerejška.
88
00:07:34,078 --> 00:07:35,037
Rád tě poznávám.
89
00:07:36,706 --> 00:07:38,332
- No…
- No…
90
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
No…
91
00:07:39,959 --> 00:07:42,462
Takže Kakyoin? Je docela hezký.
92
00:07:42,545 --> 00:07:45,423
- Myslíš?
- Mně se víc líbí Jojo.
93
00:07:45,506 --> 00:07:46,966
- Mně taky.
- Mně taky.
94
00:07:47,049 --> 00:07:48,426
- Co?
- O čem to mluvíš?
95
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
- Vzdej to.
- K Jojovi se hodím já.
96
00:07:52,722 --> 00:07:56,601
Kdysi jsem byl slabý…
97
00:07:58,394 --> 00:08:00,438
Neměl jsem tělo.
98
00:08:02,690 --> 00:08:07,945
Kdybych ho neukradl Jonathanu Joestarovi…
99
00:08:10,448 --> 00:08:14,952
Kdyby nebylo jeho energie,
byť byla jen malá,
100
00:08:15,411 --> 00:08:19,207
nepřežil bych to století na dně moře.
101
00:08:20,541 --> 00:08:24,962
Tohle tělo ale vyjadřuje pouto
mezi rodičem a jeho dítětem.
102
00:08:25,379 --> 00:08:28,674
Zdá se, že mě spojuje
s Jonathanovými potomky.
103
00:08:32,637 --> 00:08:35,973
Teď vědí, že jsem tu.
104
00:08:37,683 --> 00:08:43,105
Jonathanovo tělo mi dalo novou sílu…
105
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
Postoj!
106
00:08:46,234 --> 00:08:49,904
Spojuje se s jeho potomstvem.
107
00:08:51,113 --> 00:08:55,993
Bohužel tedy má své klady i zápory.
Dvě strany téže mince. Takový je život.
108
00:08:57,036 --> 00:08:58,579
Musím je zničit…
109
00:08:59,163 --> 00:09:02,542
Klan Joestarů musí být vyhuben.
110
00:09:08,673 --> 00:09:12,051
Sakra, tady je ale málo místa!
111
00:09:12,218 --> 00:09:14,345
Proto nenávidím Japonsko.
112
00:09:14,679 --> 00:09:17,723
Avdole, jak to, že to zvládáš?
113
00:09:18,474 --> 00:09:20,560
Připadá mi to fascinující…
114
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
Čajový obřad.
115
00:09:22,353 --> 00:09:24,230
„Obřad“, to určitě.
116
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
Instantní kafe bohatě stačí!
117
00:09:33,489 --> 00:09:35,032
A pokud jde o Dia…
118
00:09:36,951 --> 00:09:40,997
Pane Joestare, když cítíme jeho existenci,
119
00:09:41,747 --> 00:09:44,959
musíme předpokládat, že on cítí tu naši.
120
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
Jistě.
121
00:09:48,546 --> 00:09:53,467
Jenže nevíme, co teď udělá,
ani jakou má skutečně moc…
122
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
Japonské kafe je humus!
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,141
Je z Ameriky.
124
00:10:03,978 --> 00:10:06,147
Jojo, kde jsi přišel k tomu zranění?
125
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
Nic neříkej. Zase ses popral, že?
126
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
A sundej tu čepici!
127
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Je nevychované nosit ji uvnitř.
128
00:10:14,614 --> 00:10:16,282
- Ale no tak!
- Doktorko,
129
00:10:16,365 --> 00:10:20,411
zranil se snad někdy Jojo při rvačce?
Zkuste si vzpomenout.
130
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Jo, přesně!
131
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Asi máte pravdu.
132
00:10:25,583 --> 00:10:28,628
Tak to jsi asi vážně spadl, ty nemehlo.
133
00:10:29,003 --> 00:10:31,255
Tak počkat. Co chcete dělat?
134
00:10:31,756 --> 00:10:34,508
- Rozstřihnu ti kalhoty.
- Tak to ne.
135
00:10:34,592 --> 00:10:36,719
Ale jinak tě ošetřit nemůžu.
136
00:10:36,802 --> 00:10:41,265
- Svléknu je. Zničit tak parádní kalhoty…
- Netušila jsem, že jsi lakomec.
137
00:10:41,932 --> 00:10:44,602
A než se Jojo připraví,
138
00:10:44,685 --> 00:10:48,147
změřím vám teplotu,
abych dokázala, že simulujete.
139
00:10:48,648 --> 00:10:53,235
- Ne, jsme nachlazení.
- Pusťte nás domů dřív.
140
00:10:53,903 --> 00:10:54,779
Ne!
141
00:10:55,988 --> 00:10:56,864
Sakra.
142
00:11:00,242 --> 00:11:01,410
Co to je?
143
00:11:01,494 --> 00:11:04,622
KUJO, DNES ZEMŘEŠ RUKOU MÉHO POSTOJE!
NORIAKI KAKYOIN
144
00:11:05,081 --> 00:11:08,542
- Kakyoin?
- Hej… Doktorko!
145
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
Co to děláte?
146
00:11:15,091 --> 00:11:16,217
Nevidíš snad?
147
00:11:16,550 --> 00:11:20,846
Přece ti sklepávám teploměr!
148
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Teploměr? Doktorko…
149
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
Doktorko, to je pero!
150
00:11:26,394 --> 00:11:29,146
Pero? Říkáš pero?
151
00:11:29,230 --> 00:11:32,441
Připadá ti to jako pero?
152
00:11:33,401 --> 00:11:38,406
Co… Co… Co jsi to za pitomce?
153
00:11:40,282 --> 00:11:44,412
Vážně si myslíš,
že je tenhle teploměr pero?
154
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
Tak proč se…
155
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
nepodíváš…
156
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
pěkně zblízka?
157
00:12:03,806 --> 00:12:04,849
Ona je…
158
00:12:11,355 --> 00:12:13,315
? ? ?
NORIAKI KAKYOIN
159
00:12:14,900 --> 00:12:18,154
Moje oko!
160
00:12:20,990 --> 00:12:22,366
Jojo…
161
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
Ty mi nebudeš tvrdit,
162
00:12:24,869 --> 00:12:30,458
že ti to taky připadá jako pero, že ne?
163
00:12:35,921 --> 00:12:39,550
Taková síla v ruce…
Tohle není normální ošetřovatelka.
164
00:12:40,342 --> 00:12:44,054
Viděl jsem, jak se po podlaze
plazilo něco divného.
165
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
Byl to Postoj?
166
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
Noriaki Kakyoin…
167
00:12:48,100 --> 00:12:51,312
Sekl mě na schodech do nohy?
168
00:12:51,437 --> 00:12:52,521
Trefa!
169
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Ty… Ty jsi…
170
00:12:55,858 --> 00:12:58,068
Tak se znovu potkáváme.
171
00:12:58,444 --> 00:13:02,448
Spojil jsem svůj Postoj s doktorkou.
Je teď v mojí moci.
172
00:13:04,575 --> 00:13:09,872
Zaútoč na můj Postoj a ublížíš jí, Jojo.
173
00:13:09,955 --> 00:13:12,541
Ty parchante… Co jsi sakra zač?
174
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
To už jsem ti řekl. Jsem Noriaki Kakyoin.
175
00:13:15,920 --> 00:13:18,631
Můj postoj se jmenuje Zelený velekněz.
176
00:13:19,423 --> 00:13:22,510
Jsem sice člověk,
ale přísahal jsem věrnost jemu…
177
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
A to je důvod…
178
00:13:24,929 --> 00:13:26,138
proč tě musím zabít!
179
00:13:44,406 --> 00:13:46,742
Nedovolím ti jí ublížit.
180
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Když jsem to teď vytáhl… vidím…
181
00:13:52,540 --> 00:13:55,876
že nejde o nic jiného
než ubohého parazita.
182
00:14:01,173 --> 00:14:03,968
Kakyoine, tohle je tvůj Postoj?
183
00:14:04,051 --> 00:14:07,304
Trochu mi připomíná
tlustý, lesklý, zelený meloun.
184
00:14:08,764 --> 00:14:13,769
Budeš litovat,
že jsi ho z ní vytáhl, Jojo.
185
00:14:15,354 --> 00:14:16,856
Přestaň machrovat.
186
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
Podle tvého čela…
187
00:14:21,068 --> 00:14:27,491
to vypadá, že teď rozmáčknu
dva melouny současně.
188
00:14:30,035 --> 00:14:34,707
Ještě tě chvíli přidržím.
Vezmu tě k dědkovi.
189
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
Určitě tě rád uvidí…
190
00:14:38,586 --> 00:14:41,714
A i já se o Diovi rád dozvím víc.
191
00:14:49,013 --> 00:14:53,100
Co? Co je ta zelená věc,
která kape z rukou jeho Postoje?
192
00:14:54,018 --> 00:14:55,561
Už jsem říkal, Jojo…
193
00:14:55,644 --> 00:14:58,230
Tohohle budeš litovat.
194
00:14:59,148 --> 00:15:02,568
Připrav se, že Zelený velekněz použije…
195
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Už dost podrazů!
196
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
Smaragdovou vlnu!
197
00:15:28,052 --> 00:15:29,011
Tak co říkáš?
198
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
Smaragdová vlna…
199
00:15:31,680 --> 00:15:33,641
To, cos považoval za zelený sliz,
200
00:15:33,724 --> 00:15:37,269
je destruktivní energie,
kterou Zelený velekněz ovládá!
201
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
Prorazila hruď tvého Postoje.
202
00:15:40,272 --> 00:15:43,150
Určitě teď vnitřně krvácíš.
203
00:15:43,901 --> 00:15:45,945
Jako ta ošetřovatelka…
204
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
Co?
205
00:15:51,617 --> 00:15:54,745
Vždyť jsem z ní ten Postoj vyrval…
206
00:15:54,912 --> 00:15:56,038
Říkal jsem to…
207
00:15:56,914 --> 00:16:02,252
Útok na Velekněze jí ublížil.
208
00:16:03,128 --> 00:16:07,967
Můj Postoj cestuje rychleji než tvůj,
i když preferuje uzavřené prostory.
209
00:16:08,133 --> 00:16:11,387
Rád se schovává před pohledy ostatních.
210
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
Když ho ale vyrveš ven, uvidíš jeho hněv.
211
00:16:15,808 --> 00:16:20,270
Proto jí rozerval hrdlo na kusy.
212
00:16:21,271 --> 00:16:24,900
Je to tvoje vina, Jojo!
To ty neseš zodpovědnost!
213
00:16:24,984 --> 00:16:28,862
Všechno je to kvůli tobě, Jojo!
Je to tvoje vina!
214
00:16:29,363 --> 00:16:34,201
Kdybys mě nechal, abych tě zabil,
byla by teď v pořádku.
215
00:16:38,163 --> 00:16:39,373
Snažíš se vstát?
216
00:16:40,332 --> 00:16:42,084
Jak smutné…
217
00:16:42,251 --> 00:16:46,213
Vypadáš jako boxovací pytel,
218
00:16:46,588 --> 00:16:50,759
který jen čeká na další nakládačku.
219
00:16:55,264 --> 00:17:00,144
Je pravda, že mě, Jotara Kuja,
nazývali delikventem.
220
00:17:01,645 --> 00:17:04,356
Je pravda,
že jsem své soupeře brutálně mlátil.
221
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
Někteří jsou stále v nemocnici.
222
00:17:07,818 --> 00:17:13,532
Namyšleným učitelům jsem ukazoval,
kde je jejich místo. Někteří se nevrátili.
223
00:17:14,783 --> 00:17:20,622
Restaurace, které podávají hnusné,
předražené jídlo, opouštím bez placení.
224
00:17:21,290 --> 00:17:22,249
Ale…
225
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
i člověk, jako jsem já…
226
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
pozná zlo, když ho vidí…
227
00:17:28,130 --> 00:17:31,967
Zlé je, když využíváš slabší
pro svůj prospěch
228
00:17:32,051 --> 00:17:34,136
a pak je pošlapeš, když je po všem.
229
00:17:35,929 --> 00:17:37,639
A právě to jsi udělal.
230
00:17:38,974 --> 00:17:41,643
A dokonce mladé ženě!
231
00:17:42,227 --> 00:17:46,523
Tvůj Postoj se skrývá
před svými oběťmi i zákonem…
232
00:17:47,232 --> 00:17:48,067
ale…
233
00:17:49,568 --> 00:17:50,819
Já ho teď odsoudím!
234
00:17:51,904 --> 00:17:54,406
Zlo? Všechno špatně.
235
00:17:55,032 --> 00:17:58,911
Zloduch je ten, kdo prohraje.
Spravedlivý je vždy vítěz.
236
00:17:59,411 --> 00:18:04,792
Historii píší vítězové!
Účel světí prostředky!
237
00:18:14,843 --> 00:18:17,137
Zloduch je ten, kdo prohraje.
238
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
A teď, poslední úder!
239
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
Co? Zloduch je ten, kdo prohraje?
240
00:18:22,726 --> 00:18:26,355
Smaragdová vlna!
241
00:18:27,106 --> 00:18:29,608
No tak v tom případě…
242
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Co?
243
00:18:33,570 --> 00:18:36,824
Nemožné! Odrazil moji Smaragdovou vlnu!
244
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
…uvidíme, jak zlý jsi!
245
00:18:57,052 --> 00:18:58,137
A soudcem bude…
246
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
můj Postoj!
247
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
Tak mocný postoj…
248
00:19:12,943 --> 00:19:16,822
Nachytal jsi mě nepřipraveného.
249
00:19:17,447 --> 00:19:23,078
Jsem rád, že je můj Postoj silný.
Cítím ale, že je každým dnem divočejší.
250
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
To bylo o fous.
251
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
S trochou péče bude doktorka v pořádku.
252
00:19:32,671 --> 00:19:34,298
Co to bylo? Vybuchl plyn?
253
00:19:34,464 --> 00:19:35,841
Šlo to z ošetřovny!
254
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Všichni zůstaňte na místě!
255
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
Tohle už zvládnou.
256
00:19:40,053 --> 00:19:41,722
Já si beru volno.
257
00:19:42,181 --> 00:19:45,726
Tenhle kluk mi bude muset něco říct.
O Diovi…
258
00:20:01,408 --> 00:20:03,327
ZELENÝ VELEKNĚZ
NORIAKI KAKYOIN
259
00:20:16,715 --> 00:20:20,385
Jotaro na mě ve škole určitě zrovna myslí!
260
00:20:20,469 --> 00:20:23,597
Určitě jde o duševní pouto
mezi matkou a synem.
261
00:20:23,680 --> 00:20:25,182
To se pleteš.
262
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
Jotaro!
263
00:20:27,434 --> 00:20:31,313
Nejsi ve škole? A kdo je tohle?
264
00:20:31,480 --> 00:20:33,357
Je celý od krve!
265
00:20:33,523 --> 00:20:36,610
Ty jsi…
266
00:20:36,985 --> 00:20:38,695
Nepleť se do toho.
267
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
Kde je dědek?
268
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
A proč je tenhle barák tak obrovský?
269
00:20:45,118 --> 00:20:49,456
Tvůj děda je, myslím,
v čajovém pokoji. S Avdolem.
270
00:20:52,042 --> 00:20:55,671
Ach, Jotaro…
Proč už si se mnou nechceš povídat?
271
00:20:56,046 --> 00:20:57,798
Já…
272
00:20:58,298 --> 00:21:00,801
se o tebe tolik bojím.
273
00:21:02,219 --> 00:21:05,472
Ale mám tě přečteného.
274
00:21:05,973 --> 00:21:08,141
Hluboko uvnitř jsi hodný chlapec.
275
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
- Hele.
- Ano?
276
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
Jsi dnes nějaká bledá.
277
00:21:14,982 --> 00:21:15,857
Vše v pořádku?
278
00:21:18,860 --> 00:21:22,197
Jo! Fajn, díky!
279
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Já to věděla.
280
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
Nevypadá to dobře. Je pozdě.
281
00:21:32,207 --> 00:21:33,959
Nemůžeme ho zachránit.
282
00:21:34,376 --> 00:21:36,461
Dávám mu pár dní.
283
00:21:37,963 --> 00:21:40,507
Jotaro, není to tvoje chyba.
284
00:21:40,674 --> 00:21:41,550
Podívej.
285
00:21:41,717 --> 00:21:46,930
Víš, proč se rozhodl poslouchat Dia?
Zabíjet kvůli němu?
286
00:21:47,097 --> 00:21:48,765
Důvod…
287
00:21:50,017 --> 00:21:51,059
je tady!
288
00:21:52,519 --> 00:21:54,563
Co to, sakra?
289
00:23:25,404 --> 00:23:27,364
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
290
00:23:28,281 --> 00:23:30,951
Tohle není dobré… Tímhle tempem…
291
00:23:31,034 --> 00:23:35,205
- Někdy je nachlazení vlastně dobré.
- Taky tomu moc nerozumím.
292
00:23:35,330 --> 00:23:38,959
- Tohohle jsem se bál nejvíc!
- Řekni mi, jak to vyřešíme!
293
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
Překlad titulků: Tomáš Slavík