1 00:00:08,675 --> 00:00:10,802 Mozduljon már meg a karom! 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,929 A Hullám mindjárt eléri  a fejemet! 3 00:00:13,096 --> 00:00:17,017 Tennem kell valamit, mielőtt ez megtörténik! 4 00:00:33,908 --> 00:00:35,452 Dio uram! 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,039 Találunk neked egy új testet. 6 00:00:46,129 --> 00:00:51,342 Idézet a The London Press 1888. december 4-i számából: 7 00:00:51,718 --> 00:00:58,016 "A Windknight's Lotban élő 452 ember közül 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 73 tűnt el egy éjszaka alatt. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,940 A nyomozóknak egyetlen nyomuk van a szemtanúk beszámolói alapján. 10 00:01:06,316 --> 00:01:12,072 Négy idegen egy ember ruháit égette el a sziklák lábainál. 11 00:01:12,781 --> 00:01:15,200 Továbbá az egyikük egy fura, kőből készült maszkot 12 00:01:15,366 --> 00:01:19,162 tört össze egy kalapáccsal." 13 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Elvégeztük a munkánkat! 14 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 9. RÉSZ: "AZ UTOLSÓ HULLÁM!" 15 00:02:55,592 --> 00:02:58,928 Jonathan Joestar, a Joestar-vagyon örököse 16 00:02:59,095 --> 00:03:02,724 feleségül veszi Erinát, a Pendletonok egyetlen lányát! 17 00:03:03,558 --> 00:03:07,478 Amerikában tervezik eltölteni a nászútjukat! 18 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Szentséges ég! 19 00:03:10,064 --> 00:03:11,608 Hogy elment az idő! 20 00:03:12,692 --> 00:03:14,277 Mindjárt indulnak! 21 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Hé! 22 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 Speedwagon! 23 00:03:23,161 --> 00:03:25,413 Majdnem lemaradtál az elutazásukról! 24 00:03:25,914 --> 00:03:28,708 Bocsánat a késésért! Hol vannak? 25 00:03:28,875 --> 00:03:30,501 Már felszálltak a hajóra. 26 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Hamarosan kihajóznak. 27 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Micsoda? 28 00:03:35,298 --> 00:03:37,050 Honnan láthatom őket? 29 00:03:38,176 --> 00:03:39,427 Styx atya... 30 00:03:40,053 --> 00:03:43,181 sokat várunk a mexikói útjától. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,184 Megteszem, amit tudok. 32 00:03:48,102 --> 00:03:50,563 Jonathan! Hol vagy? 33 00:03:50,730 --> 00:03:51,898 El az útból! Félre! 34 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Baromi nehéz! Mi a franc van benne? 35 00:03:55,193 --> 00:03:56,194 Fogalmam sincs! 36 00:03:56,361 --> 00:03:59,030 Egy fura ázsiai fizetett érte, hogy felvigyük a hajóra! 37 00:04:05,662 --> 00:04:08,539 Hé! Ti is hallottátok ezt a hangot? 38 00:04:08,706 --> 00:04:10,792 Ne a szád járjon, hanem a lábad! 39 00:04:11,376 --> 00:04:14,087 Nem kapjuk meg a pénzünket, amíg nem végeztük el a munkát! 40 00:04:17,632 --> 00:04:19,634 Jaj! Barmok! 41 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 Mr. Speedwagon! 42 00:04:21,636 --> 00:04:23,012 Nézd, ott vannak! 43 00:04:23,554 --> 00:04:24,806 Hé! 44 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 Mr. Joestar! 45 00:04:28,977 --> 00:04:30,853 Micsoda örömteli pillanat! 46 00:04:31,562 --> 00:04:33,815 A legboldogabb évek várnak rátok! 47 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Rám mindig számíthattok. 48 00:04:36,442 --> 00:04:40,571 Csak szólnotok kell, ha szükségetek van rám! 49 00:04:41,030 --> 00:04:44,158 Habár lehet, megint csak útban leszek. 50 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Joestar úr! 51 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Jó utat! 52 00:05:12,937 --> 00:05:17,275 ÚTON AMERIKA FELÉ, ATLANTI-ÓCEÁN 53 00:05:26,951 --> 00:05:30,621 Egy magányos madár, lemaradva a seregétől... 54 00:05:38,713 --> 00:05:39,630 Erina... 55 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Minden rendben? 56 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 Miért sírsz? 57 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 Ezek örömkönnyek. 58 00:05:51,184 --> 00:05:52,977 Mert veled lehetek. 59 00:05:55,480 --> 00:05:59,484 Régen igazi úriemberré akartál válni, 60 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 nem számolva a következményekkel. 61 00:06:03,404 --> 00:06:07,909 Most pedig a nemes lelkű Jonathan Joestar a karjaimban van. Boldog vagyok. 62 00:06:08,326 --> 00:06:10,119 Én is boldog vagyok. 63 00:06:10,536 --> 00:06:15,625 Amikor a szívemet magány és ridegség töltötte el, gondoskodtál rólam. 64 00:06:16,834 --> 00:06:21,589 Bármit megtennék, hogy megvédjem a világot, amiben élsz. 65 00:06:22,131 --> 00:06:24,675 Bárcsak apám is találkozhatott volna veled! 66 00:06:25,676 --> 00:06:28,388 Erina, menjünk enni! 67 00:06:28,805 --> 00:06:29,847 Jonathan! 68 00:06:32,934 --> 00:06:36,020 Épp szólni akartam, hogy vigyázz a fejedre. 69 00:06:43,444 --> 00:06:46,447 Bárcsak örökké tartana a mai nap! 70 00:06:51,786 --> 00:06:56,499 Francba! A koszos gépházba esett a keresztem. 71 00:06:58,209 --> 00:07:01,379 Hagyhatnám, de ez minden vagyonom. 72 00:07:03,464 --> 00:07:04,674 Mennyei uram... 73 00:07:05,216 --> 00:07:08,886 Te aztán szeretsz próbára tenni engem! 74 00:07:16,727 --> 00:07:20,022 Nem megy. Még sosem ittam alkoholt. 75 00:07:20,648 --> 00:07:25,736 Próbáld ki! Csak egy kortyot! Nem olyan erős. 76 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 Kóstold meg! 77 00:07:30,032 --> 00:07:31,075 Így, ni! 78 00:07:43,337 --> 00:07:44,964 Ez... 79 00:07:53,764 --> 00:07:54,724 Jonathan? 80 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 Ne! 81 00:07:57,185 --> 00:07:58,728 Nem lehet... 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Dio... életben van... 83 00:08:04,442 --> 00:08:09,113 Erina, menj a kabinunkba, és zárd be jól az ajtót! 84 00:08:20,917 --> 00:08:24,045 Nahát, de furcsa láda! Nyitva a lakat. 85 00:08:25,046 --> 00:08:30,551 Fura, mert látom belül a zárnyelvet. 86 00:08:30,718 --> 00:08:34,972 Ez azt jelenti, hogy belülről zárták be! 87 00:08:41,771 --> 00:08:42,855 Állj! 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 Te... 89 00:08:47,026 --> 00:08:49,820 Megérkezett az új testem. 90 00:08:50,530 --> 00:08:51,948 Dio! 91 00:08:52,865 --> 00:08:56,369 Jonathan kifordult önmagából. Valami nincs rendben. 92 00:08:59,872 --> 00:09:04,585 Nézd, JoJo! Nézd, mi lett belőlem! 93 00:09:05,461 --> 00:09:09,840 Okkal mutatkozom előtted ilyen állapotban. 94 00:09:11,092 --> 00:09:13,970 Hogy miért mutatom meg magam ilyen törékeny formában? 95 00:09:14,554 --> 00:09:20,643 Azért, JoJo, mert régen lehet, hogy megvetettelek, de most már tisztellek. 96 00:09:20,810 --> 00:09:26,148 Tisztelem a bátorságodat, a kitartásodat és az erődet. 97 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Megtanultam a leckét. 98 00:09:28,859 --> 00:09:29,735 Dio! 99 00:09:30,194 --> 00:09:31,237 JoJo... 100 00:09:32,154 --> 00:09:33,531 Ha te nem vagy, 101 00:09:34,198 --> 00:09:37,702 sosem szereztem volna meg a maszk erejét. 102 00:09:37,868 --> 00:09:42,665 De annak is te vagy az oka, hogy a világ nem lett az enyém. 103 00:09:43,124 --> 00:09:47,086 Ha van olyan, hogy végzet, 104 00:09:47,503 --> 00:09:51,007 akkor a mi végzetünk a lehető legszorosabban összefonódott. 105 00:09:53,676 --> 00:09:56,929 Egyek és ugyanazok vagyunk. 106 00:09:57,096 --> 00:10:02,560 Elveszem az egyetlen ember testét, akit tisztelek, 107 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 és örök dicsőségben fogok élni! 108 00:10:05,521 --> 00:10:09,108 Ez az én végzetem! 109 00:10:09,275 --> 00:10:13,571 Tiszteletem jeleként nem fogsz fájdalmat érezni! 110 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 A szemei! Ne! 111 00:10:17,366 --> 00:10:20,745 Élj tovább a testemként, JoJo! 112 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Jonathan! 113 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 Jonathan... 114 00:10:52,151 --> 00:10:54,445 Eri... na... 115 00:10:56,405 --> 00:10:58,199 Milyen kár! 116 00:10:58,449 --> 00:11:03,663 Ha nyugton maradtál volna, halálod fájdalommentes lehetett volna. 117 00:11:05,331 --> 00:11:07,875 Elvitte a cica nyelved most, 118 00:11:08,042 --> 00:11:12,922 hogy a tündérmeséből a rideg valóságba csöppentél? 119 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 JoJo nem mesélt rólam, 120 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 a titokzatos sötét árnyról? 121 00:11:19,595 --> 00:11:26,102 Nem voltam mindig ilyen. Biztosan emlékszel rám, Erina Pendleton. 122 00:11:26,602 --> 00:11:30,189 Vagyis most már Mrs. Erina Joestar... 123 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 Dio! 124 00:11:35,444 --> 00:11:37,947 A hajó tele van szörnyekkel! 125 00:12:00,428 --> 00:12:04,181 Ahogy utasítottál, kiszívtam az egyik utas vérét, 126 00:12:04,348 --> 00:12:08,561 mostanra pedig az utasok nagy része már a mi kis családunkhoz tartozik! 127 00:12:10,813 --> 00:12:15,234 Most pedig Amerikába megyünk, igaz, Dio uram? 128 00:12:15,776 --> 00:12:17,486 Nem tudok beszélni. 129 00:12:18,154 --> 00:12:22,491 De még lélegezni se. 130 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Erina! 131 00:12:27,371 --> 00:12:28,873 Meg kell mentenem... 132 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Nem tudom használni a Hullámot. 133 00:12:38,257 --> 00:12:40,384 Nézd, Dio uram! 134 00:12:40,801 --> 00:12:44,597 A hitvány emberfajzat nem tud lélegezni! 135 00:12:44,930 --> 00:12:48,058 Most már nem fog rosszalkodni a kis Hullámjával! 136 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 Ezt kapja, aki az utadba áll, Dio uram. 137 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 Most itt az ideje, hogy eljátszadozzak vele. 138 00:12:54,148 --> 00:12:59,945 Vagy várjak inkább, amíg megfullad? 139 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 Figyelj, Wang Chan! 140 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 Nem tűröm, hogy sértegesd JoJót! 141 00:13:05,701 --> 00:13:09,955 Ő az az ember, aki ebbe az állapotba juttatott. 142 00:13:10,122 --> 00:13:15,336 Tiszteld meg azzal, hogy fájdalommentesen levágod a fejét! 143 00:13:16,212 --> 00:13:17,797 Igenis, Dio uram. 144 00:13:19,048 --> 00:13:22,676 Most pedig a tested a jövőmmé válik, barátom! 145 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Jonathan! 146 00:13:29,266 --> 00:13:32,019 Készül valamire! Menj távolabb tőle! 147 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Lehet, még van egy utolsó trükk a tarsolyában! 148 00:13:35,773 --> 00:13:41,278 Nem kell aggódnod! Dio uram túl nagyra tartja! 149 00:13:41,821 --> 00:13:47,618 Az ujjaimmal téped ki az agyad! 150 00:13:49,245 --> 00:13:51,247 Meg kell... mentenem Erinát. 151 00:13:51,413 --> 00:13:56,752 Össze kell gyűjtenem a testemben lévő maradék Hullámot... 152 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 Egy kevéske is elég! 153 00:13:59,755 --> 00:14:00,881 Vigyázz, Wang Chan! 154 00:14:09,431 --> 00:14:15,396 Valami elszakadt bennem. Valami megszakadt. 155 00:14:16,522 --> 00:14:17,815 Ne! 156 00:14:23,529 --> 00:14:27,366 Ez... Ez a vég. 157 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 Életem utolsó Hulláma... 158 00:14:29,702 --> 00:14:33,622 Túl gyenge vagyok, hogy elpusztítsam azt a zombit, 159 00:14:34,331 --> 00:14:36,500 de ennyi is elég volt. 160 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Mi a... 161 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 JoJo csinált valamit Wang Chan testével! 162 00:14:49,388 --> 00:14:54,059 A Hullám nem pusztította el, de megzavarta a teste működését! 163 00:14:54,226 --> 00:14:58,063 Szorosan kapaszkodik a gépbe, mintha valaki irányítaná! 164 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 Próbálja megállítani... 165 00:15:03,027 --> 00:15:05,571 a hajó lapátkerekének hajtókarát! 166 00:15:05,905 --> 00:15:09,325 Egy zombi ereje elég ahhoz, hogy leálljon a lapátkerék! 167 00:15:09,742 --> 00:15:15,414 Ha ez megtörténik, a dugattyúkban felgyülemlik a gáz! 168 00:15:15,581 --> 00:15:18,334 Aztán egy idő után 169 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 a hajó felrobban! 170 00:15:21,462 --> 00:15:23,672 Jonathan, ez nem lehet. 171 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 Hogy történhetett ez velünk? 172 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 Fuss, Erina! 173 00:15:30,346 --> 00:15:33,933 Fel fogom robbantani a hajót. 174 00:15:39,104 --> 00:15:43,108 Összezavarodtam... 175 00:15:43,984 --> 00:15:46,570 Ez túl sok nekem. 176 00:15:46,737 --> 00:15:49,323 Azt se tudom, sírjak vagy sikítsak. 177 00:15:49,490 --> 00:15:53,035 Lehet, csak el kéne ájulnom. 178 00:15:54,411 --> 00:15:57,247 De valamit biztosan tudok. 179 00:15:58,624 --> 00:15:59,875 Én, Erina Joestar... 180 00:16:02,086 --> 00:16:03,963 veled halok meg. 181 00:16:07,549 --> 00:16:14,306 Még ajkai melege is az elkerülhetetlen végről árulkodik. Érzem a halál érintését. 182 00:16:14,890 --> 00:16:17,226 Jonathan Joestar haldoklik. 183 00:16:17,893 --> 00:16:22,064 De legalább együtt vagyunk. Örökké így akarok maradni. 184 00:16:23,899 --> 00:16:27,987 Az sem érdekel, ha felrobban a hajó és minden elég. 185 00:16:28,737 --> 00:16:31,156 Az sem érdekel, ha mindennek vége. 186 00:16:51,719 --> 00:16:54,304 Nem baj, ha sírsz. 187 00:16:54,722 --> 00:16:59,852 De... élned kell. 188 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Mintha egy mesében lennénk. 189 00:17:03,856 --> 00:17:07,860 Azt akarod, hogy mentsem meg a kisbabát? 190 00:17:09,611 --> 00:17:12,698 Számomra szenvedés a hősiességed. 191 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Az egyetlen kívánságom, hogy veled haljak meg. 192 00:17:18,162 --> 00:17:23,959 Az a nő meghalt, hogy megmentse a gyermekét. 193 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 Az én anyám is ezt tette értem. 194 00:17:28,797 --> 00:17:31,050 Vidd el innen a babát! 195 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 Siess! 196 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 El akarod pusztítani az egész hajót? 197 00:17:40,559 --> 00:17:44,313 JoJo, te aztán tényleg soha nem adod fel! 198 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 De én sem! 199 00:17:48,400 --> 00:17:51,820 Élni fogok! Semmi sem állíthat meg! 200 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 A testedben fogok élni! 201 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Zombik! 202 00:17:59,328 --> 00:18:02,998 Egyétek meg Wang Chan testét, hogy újrainduljon a lapátkerék! 203 00:18:08,378 --> 00:18:10,506 Mindjárt... felrobban. 204 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Jonathan! 205 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 Már fel is robbant! 206 00:18:27,773 --> 00:18:32,611 Vigyáznom kell, nehogy napfény érjen! 207 00:18:32,778 --> 00:18:36,907 Szóval erre a robbanásra is fel vagyok készülve! 208 00:18:42,121 --> 00:18:43,956 Erina, jól figyelj! 209 00:18:44,706 --> 00:18:50,546 Most, hogy JoJo már nem tudja használni a Hullámot, könnyen ellophatom a testét! 210 00:18:50,712 --> 00:18:55,175 Aztán visszavonulok szerény hajlékomba, abba a ládába! 211 00:18:55,342 --> 00:18:56,802 Abban a ládában 212 00:18:56,969 --> 00:19:00,806 még egy tonna dinamit felrobbanását is kibírnám! 213 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 Készülj JoJo! 214 00:19:03,642 --> 00:19:07,813 Remélem, örülsz, hogy a testem lehetsz az örökkévalóságig! 215 00:19:12,860 --> 00:19:14,027 Jonathan! 216 00:19:20,534 --> 00:19:21,410 Dio... 217 00:19:22,661 --> 00:19:27,666 Mint mondtad, lehet, tényleg ugyanaz a sorsunk. 218 00:19:28,250 --> 00:19:30,586 Különös barátságot érzek köztünk. 219 00:19:30,919 --> 00:19:34,131 Összefonódott a végzetünk. 220 00:19:34,923 --> 00:19:37,885 Együtt fogunk alámerülni ezzel a hajóval. 221 00:19:40,304 --> 00:19:43,807 Légy boldog... 222 00:19:44,516 --> 00:19:45,392 Erina! 223 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 Engedj el, JoJo! 224 00:19:54,026 --> 00:19:56,737 Engedj el! Gondolkozz! 225 00:19:56,987 --> 00:19:59,364 Nem akarsz örökké élni? 226 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Begyógyíthatom a sebeidet! Örökké élhetsz Erinával, JoJo! 227 00:20:05,746 --> 00:20:06,622 JoJo? 228 00:20:10,334 --> 00:20:12,377 Meg... Meg... 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,505 Meghalt. 230 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 JONATHAN JOESTAR HALÁLÁNAK NAPJA: 1889. FEBRUÁR 7. 231 00:20:41,406 --> 00:20:46,245 Jonathan Joestar eltávozott közülünk. 232 00:20:48,038 --> 00:20:53,919 Életének története ismeretlen az átlagemberek számára. 233 00:20:56,296 --> 00:21:02,678 Nemes cselekedeteinek regéjét sosem fogják megismerni. 234 00:21:04,054 --> 00:21:06,181 De a leszármazottai tudni fognak róla. 235 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 Az új élet, amit magamban hordozok, 236 00:21:17,359 --> 00:21:20,946 tudni fog az apja tetteiről. 237 00:21:25,158 --> 00:21:27,494 Erina Joestart két nappal később 238 00:21:27,661 --> 00:21:29,997 megmentették a Kanári-szigetek közelében. 239 00:21:30,455 --> 00:21:34,876 A kőmaszk története egy időre lezárult. 240 00:21:35,377 --> 00:21:40,966 De mindez csupán egy új kaland kezdete. 241 00:21:41,133 --> 00:21:44,469 1. FEJEZET - FANTOMVÉR VÉGE 242 00:23:30,117 --> 00:23:31,952 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 243 00:23:32,119 --> 00:23:34,287 1938 őszét írjuk. 244 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 Örülök, hogy újra látlak, Speedwagon. 245 00:23:36,623 --> 00:23:39,000 Ezt meg honnan tudtad, te rohadék? 246 00:23:39,167 --> 00:23:40,293 Kapjátok el! 247 00:23:40,460 --> 00:23:42,963 Joseph Joestar a nevem. De hívjatok csak JoJónak! 248 00:23:43,130 --> 00:23:44,965 10. RÉSZ: "A NEW YORK-I JOJO"