1
00:00:08,675 --> 00:00:10,802
Mozduljon már meg a karom!
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,929
A Hullám mindjárt eléri a fejemet!
3
00:00:13,096 --> 00:00:17,017
Tennem kell valamit,
mielőtt ez megtörténik!
4
00:00:33,908 --> 00:00:35,452
Dio uram!
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,039
Találunk neked egy új testet.
6
00:00:46,129 --> 00:00:51,342
Idézet a The London Press
1888. december 4-i számából:
7
00:00:51,718 --> 00:00:58,016
"A Windknight's Lotban élő 452 ember közül
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
73 tűnt el egy éjszaka alatt.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,940
A nyomozóknak egyetlen nyomuk van
a szemtanúk beszámolói alapján.
10
00:01:06,316 --> 00:01:12,072
Négy idegen egy ember ruháit
égette el a sziklák lábainál.
11
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
Továbbá az egyikük
egy fura, kőből készült maszkot
12
00:01:15,366 --> 00:01:19,162
tört össze egy kalapáccsal."
13
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
Elvégeztük a munkánkat!
14
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
9. RÉSZ: "AZ UTOLSÓ HULLÁM!"
15
00:02:55,592 --> 00:02:58,928
Jonathan Joestar, a Joestar-vagyon örököse
16
00:02:59,095 --> 00:03:02,724
feleségül veszi Erinát,
a Pendletonok egyetlen lányát!
17
00:03:03,558 --> 00:03:07,478
Amerikában
tervezik eltölteni a nászútjukat!
18
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Szentséges ég!
19
00:03:10,064 --> 00:03:11,608
Hogy elment az idő!
20
00:03:12,692 --> 00:03:14,277
Mindjárt indulnak!
21
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Hé!
22
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
Speedwagon!
23
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
Majdnem lemaradtál az elutazásukról!
24
00:03:25,914 --> 00:03:28,708
Bocsánat a késésért! Hol vannak?
25
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
Már felszálltak a hajóra.
26
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
Hamarosan kihajóznak.
27
00:03:33,671 --> 00:03:35,131
Micsoda?
28
00:03:35,298 --> 00:03:37,050
Honnan láthatom őket?
29
00:03:38,176 --> 00:03:39,427
Styx atya...
30
00:03:40,053 --> 00:03:43,181
sokat várunk a mexikói útjától.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,184
Megteszem, amit tudok.
32
00:03:48,102 --> 00:03:50,563
Jonathan! Hol vagy?
33
00:03:50,730 --> 00:03:51,898
El az útból! Félre!
34
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
Baromi nehéz! Mi a franc van benne?
35
00:03:55,193 --> 00:03:56,194
Fogalmam sincs!
36
00:03:56,361 --> 00:03:59,030
Egy fura ázsiai fizetett érte,
hogy felvigyük a hajóra!
37
00:04:05,662 --> 00:04:08,539
Hé! Ti is hallottátok ezt a hangot?
38
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
Ne a szád járjon, hanem a lábad!
39
00:04:11,376 --> 00:04:14,087
Nem kapjuk meg a pénzünket,
amíg nem végeztük el a munkát!
40
00:04:17,632 --> 00:04:19,634
Jaj! Barmok!
41
00:04:19,801 --> 00:04:21,219
Mr. Speedwagon!
42
00:04:21,636 --> 00:04:23,012
Nézd, ott vannak!
43
00:04:23,554 --> 00:04:24,806
Hé!
44
00:04:25,556 --> 00:04:27,934
Mr. Joestar!
45
00:04:28,977 --> 00:04:30,853
Micsoda örömteli pillanat!
46
00:04:31,562 --> 00:04:33,815
A legboldogabb évek várnak rátok!
47
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Rám mindig számíthattok.
48
00:04:36,442 --> 00:04:40,571
Csak szólnotok kell,
ha szükségetek van rám!
49
00:04:41,030 --> 00:04:44,158
Habár lehet, megint csak útban leszek.
50
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Joestar úr!
51
00:04:55,420 --> 00:04:57,964
Jó utat!
52
00:05:12,937 --> 00:05:17,275
ÚTON AMERIKA FELÉ, ATLANTI-ÓCEÁN
53
00:05:26,951 --> 00:05:30,621
Egy magányos madár,
lemaradva a seregétől...
54
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Erina...
55
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
Minden rendben?
56
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
Miért sírsz?
57
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
Ezek örömkönnyek.
58
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
Mert veled lehetek.
59
00:05:55,480 --> 00:05:59,484
Régen igazi úriemberré akartál válni,
60
00:06:00,485 --> 00:06:03,237
nem számolva a következményekkel.
61
00:06:03,404 --> 00:06:07,909
Most pedig a nemes lelkű Jonathan Joestar
a karjaimban van. Boldog vagyok.
62
00:06:08,326 --> 00:06:10,119
Én is boldog vagyok.
63
00:06:10,536 --> 00:06:15,625
Amikor a szívemet magány és ridegség
töltötte el, gondoskodtál rólam.
64
00:06:16,834 --> 00:06:21,589
Bármit megtennék,
hogy megvédjem a világot, amiben élsz.
65
00:06:22,131 --> 00:06:24,675
Bárcsak apám
is találkozhatott volna veled!
66
00:06:25,676 --> 00:06:28,388
Erina, menjünk enni!
67
00:06:28,805 --> 00:06:29,847
Jonathan!
68
00:06:32,934 --> 00:06:36,020
Épp szólni akartam,
hogy vigyázz a fejedre.
69
00:06:43,444 --> 00:06:46,447
Bárcsak örökké tartana a mai nap!
70
00:06:51,786 --> 00:06:56,499
Francba!
A koszos gépházba esett a keresztem.
71
00:06:58,209 --> 00:07:01,379
Hagyhatnám, de ez minden vagyonom.
72
00:07:03,464 --> 00:07:04,674
Mennyei uram...
73
00:07:05,216 --> 00:07:08,886
Te aztán szeretsz próbára tenni engem!
74
00:07:16,727 --> 00:07:20,022
Nem megy. Még sosem ittam alkoholt.
75
00:07:20,648 --> 00:07:25,736
Próbáld ki!
Csak egy kortyot! Nem olyan erős.
76
00:07:26,446 --> 00:07:27,405
Kóstold meg!
77
00:07:30,032 --> 00:07:31,075
Így, ni!
78
00:07:43,337 --> 00:07:44,964
Ez...
79
00:07:53,764 --> 00:07:54,724
Jonathan?
80
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
Ne!
81
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
Nem lehet...
82
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Dio... életben van...
83
00:08:04,442 --> 00:08:09,113
Erina, menj a kabinunkba,
és zárd be jól az ajtót!
84
00:08:20,917 --> 00:08:24,045
Nahát, de furcsa láda! Nyitva a lakat.
85
00:08:25,046 --> 00:08:30,551
Fura, mert látom belül a zárnyelvet.
86
00:08:30,718 --> 00:08:34,972
Ez azt jelenti, hogy belülről zárták be!
87
00:08:41,771 --> 00:08:42,855
Állj!
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
Te...
89
00:08:47,026 --> 00:08:49,820
Megérkezett az új testem.
90
00:08:50,530 --> 00:08:51,948
Dio!
91
00:08:52,865 --> 00:08:56,369
Jonathan kifordult önmagából.
Valami nincs rendben.
92
00:08:59,872 --> 00:09:04,585
Nézd, JoJo! Nézd, mi lett belőlem!
93
00:09:05,461 --> 00:09:09,840
Okkal mutatkozom előtted ilyen állapotban.
94
00:09:11,092 --> 00:09:13,970
Hogy miért mutatom meg magam
ilyen törékeny formában?
95
00:09:14,554 --> 00:09:20,643
Azért, JoJo, mert régen lehet, hogy
megvetettelek, de most már tisztellek.
96
00:09:20,810 --> 00:09:26,148
Tisztelem a bátorságodat,
a kitartásodat és az erődet.
97
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
Megtanultam a leckét.
98
00:09:28,859 --> 00:09:29,735
Dio!
99
00:09:30,194 --> 00:09:31,237
JoJo...
100
00:09:32,154 --> 00:09:33,531
Ha te nem vagy,
101
00:09:34,198 --> 00:09:37,702
sosem szereztem volna meg a maszk erejét.
102
00:09:37,868 --> 00:09:42,665
De annak is te vagy az oka,
hogy a világ nem lett az enyém.
103
00:09:43,124 --> 00:09:47,086
Ha van olyan, hogy végzet,
104
00:09:47,503 --> 00:09:51,007
akkor a mi végzetünk
a lehető legszorosabban összefonódott.
105
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Egyek és ugyanazok vagyunk.
106
00:09:57,096 --> 00:10:02,560
Elveszem az egyetlen ember testét,
akit tisztelek,
107
00:10:03,144 --> 00:10:05,354
és örök dicsőségben fogok élni!
108
00:10:05,521 --> 00:10:09,108
Ez az én végzetem!
109
00:10:09,275 --> 00:10:13,571
Tiszteletem jeleként
nem fogsz fájdalmat érezni!
110
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
A szemei! Ne!
111
00:10:17,366 --> 00:10:20,745
Élj tovább a testemként, JoJo!
112
00:10:23,164 --> 00:10:24,248
Jonathan!
113
00:10:49,815 --> 00:10:51,150
Jonathan...
114
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
Eri... na...
115
00:10:56,405 --> 00:10:58,199
Milyen kár!
116
00:10:58,449 --> 00:11:03,663
Ha nyugton maradtál volna,
halálod fájdalommentes lehetett volna.
117
00:11:05,331 --> 00:11:07,875
Elvitte a cica nyelved most,
118
00:11:08,042 --> 00:11:12,922
hogy a tündérmeséből
a rideg valóságba csöppentél?
119
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
JoJo nem mesélt rólam,
120
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
a titokzatos sötét árnyról?
121
00:11:19,595 --> 00:11:26,102
Nem voltam mindig ilyen.
Biztosan emlékszel rám, Erina Pendleton.
122
00:11:26,602 --> 00:11:30,189
Vagyis most már Mrs. Erina Joestar...
123
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
Dio!
124
00:11:35,444 --> 00:11:37,947
A hajó tele van szörnyekkel!
125
00:12:00,428 --> 00:12:04,181
Ahogy utasítottál,
kiszívtam az egyik utas vérét,
126
00:12:04,348 --> 00:12:08,561
mostanra pedig az utasok nagy része
már a mi kis családunkhoz tartozik!
127
00:12:10,813 --> 00:12:15,234
Most pedig Amerikába megyünk,
igaz, Dio uram?
128
00:12:15,776 --> 00:12:17,486
Nem tudok beszélni.
129
00:12:18,154 --> 00:12:22,491
De még lélegezni se.
130
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
Erina!
131
00:12:27,371 --> 00:12:28,873
Meg kell mentenem...
132
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Nem tudom használni a Hullámot.
133
00:12:38,257 --> 00:12:40,384
Nézd, Dio uram!
134
00:12:40,801 --> 00:12:44,597
A hitvány emberfajzat nem tud lélegezni!
135
00:12:44,930 --> 00:12:48,058
Most már nem fog rosszalkodni
a kis Hullámjával!
136
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
Ezt kapja, aki az utadba áll, Dio uram.
137
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
Most itt az ideje,
hogy eljátszadozzak vele.
138
00:12:54,148 --> 00:12:59,945
Vagy várjak inkább, amíg megfullad?
139
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
Figyelj, Wang Chan!
140
00:13:02,490 --> 00:13:04,575
Nem tűröm, hogy sértegesd JoJót!
141
00:13:05,701 --> 00:13:09,955
Ő az az ember,
aki ebbe az állapotba juttatott.
142
00:13:10,122 --> 00:13:15,336
Tiszteld meg azzal,
hogy fájdalommentesen levágod a fejét!
143
00:13:16,212 --> 00:13:17,797
Igenis, Dio uram.
144
00:13:19,048 --> 00:13:22,676
Most pedig a tested
a jövőmmé válik, barátom!
145
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Jonathan!
146
00:13:29,266 --> 00:13:32,019
Készül valamire! Menj távolabb tőle!
147
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Lehet,
még van egy utolsó trükk a tarsolyában!
148
00:13:35,773 --> 00:13:41,278
Nem kell aggódnod!
Dio uram túl nagyra tartja!
149
00:13:41,821 --> 00:13:47,618
Az ujjaimmal téped ki az agyad!
150
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
Meg kell... mentenem Erinát.
151
00:13:51,413 --> 00:13:56,752
Össze kell gyűjtenem
a testemben lévő maradék Hullámot...
152
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
Egy kevéske is elég!
153
00:13:59,755 --> 00:14:00,881
Vigyázz, Wang Chan!
154
00:14:09,431 --> 00:14:15,396
Valami elszakadt bennem.
Valami megszakadt.
155
00:14:16,522 --> 00:14:17,815
Ne!
156
00:14:23,529 --> 00:14:27,366
Ez... Ez a vég.
157
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
Életem utolsó Hulláma...
158
00:14:29,702 --> 00:14:33,622
Túl gyenge vagyok,
hogy elpusztítsam azt a zombit,
159
00:14:34,331 --> 00:14:36,500
de ennyi is elég volt.
160
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Mi a...
161
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
JoJo csinált valamit Wang Chan testével!
162
00:14:49,388 --> 00:14:54,059
A Hullám nem pusztította el,
de megzavarta a teste működését!
163
00:14:54,226 --> 00:14:58,063
Szorosan kapaszkodik a gépbe,
mintha valaki irányítaná!
164
00:14:58,230 --> 00:15:02,318
Próbálja megállítani...
165
00:15:03,027 --> 00:15:05,571
a hajó lapátkerekének hajtókarát!
166
00:15:05,905 --> 00:15:09,325
Egy zombi ereje elég ahhoz,
hogy leálljon a lapátkerék!
167
00:15:09,742 --> 00:15:15,414
Ha ez megtörténik,
a dugattyúkban felgyülemlik a gáz!
168
00:15:15,581 --> 00:15:18,334
Aztán egy idő után
169
00:15:18,751 --> 00:15:20,628
a hajó felrobban!
170
00:15:21,462 --> 00:15:23,672
Jonathan, ez nem lehet.
171
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
Hogy történhetett ez velünk?
172
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Fuss, Erina!
173
00:15:30,346 --> 00:15:33,933
Fel fogom robbantani a hajót.
174
00:15:39,104 --> 00:15:43,108
Összezavarodtam...
175
00:15:43,984 --> 00:15:46,570
Ez túl sok nekem.
176
00:15:46,737 --> 00:15:49,323
Azt se tudom, sírjak vagy sikítsak.
177
00:15:49,490 --> 00:15:53,035
Lehet, csak el kéne ájulnom.
178
00:15:54,411 --> 00:15:57,247
De valamit biztosan tudok.
179
00:15:58,624 --> 00:15:59,875
Én, Erina Joestar...
180
00:16:02,086 --> 00:16:03,963
veled halok meg.
181
00:16:07,549 --> 00:16:14,306
Még ajkai melege is az elkerülhetetlen
végről árulkodik. Érzem a halál érintését.
182
00:16:14,890 --> 00:16:17,226
Jonathan Joestar haldoklik.
183
00:16:17,893 --> 00:16:22,064
De legalább együtt vagyunk.
Örökké így akarok maradni.
184
00:16:23,899 --> 00:16:27,987
Az sem érdekel,
ha felrobban a hajó és minden elég.
185
00:16:28,737 --> 00:16:31,156
Az sem érdekel, ha mindennek vége.
186
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
Nem baj, ha sírsz.
187
00:16:54,722 --> 00:16:59,852
De... élned kell.
188
00:17:01,937 --> 00:17:03,689
Mintha egy mesében lennénk.
189
00:17:03,856 --> 00:17:07,860
Azt akarod, hogy mentsem meg a kisbabát?
190
00:17:09,611 --> 00:17:12,698
Számomra szenvedés a hősiességed.
191
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
Az egyetlen kívánságom,
hogy veled haljak meg.
192
00:17:18,162 --> 00:17:23,959
Az a nő meghalt,
hogy megmentse a gyermekét.
193
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
Az én anyám is ezt tette értem.
194
00:17:28,797 --> 00:17:31,050
Vidd el innen a babát!
195
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
Siess!
196
00:17:37,097 --> 00:17:40,392
El akarod pusztítani az egész hajót?
197
00:17:40,559 --> 00:17:44,313
JoJo, te aztán tényleg soha nem adod fel!
198
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
De én sem!
199
00:17:48,400 --> 00:17:51,820
Élni fogok! Semmi sem állíthat meg!
200
00:17:52,112 --> 00:17:54,448
A testedben fogok élni!
201
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Zombik!
202
00:17:59,328 --> 00:18:02,998
Egyétek meg Wang Chan testét,
hogy újrainduljon a lapátkerék!
203
00:18:08,378 --> 00:18:10,506
Mindjárt... felrobban.
204
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Jonathan!
205
00:18:25,896 --> 00:18:27,606
Már fel is robbant!
206
00:18:27,773 --> 00:18:32,611
Vigyáznom kell, nehogy napfény érjen!
207
00:18:32,778 --> 00:18:36,907
Szóval erre a robbanásra
is fel vagyok készülve!
208
00:18:42,121 --> 00:18:43,956
Erina, jól figyelj!
209
00:18:44,706 --> 00:18:50,546
Most, hogy JoJo már nem tudja használni
a Hullámot, könnyen ellophatom a testét!
210
00:18:50,712 --> 00:18:55,175
Aztán visszavonulok szerény hajlékomba,
abba a ládába!
211
00:18:55,342 --> 00:18:56,802
Abban a ládában
212
00:18:56,969 --> 00:19:00,806
még egy tonna dinamit felrobbanását
is kibírnám!
213
00:19:01,348 --> 00:19:03,225
Készülj JoJo!
214
00:19:03,642 --> 00:19:07,813
Remélem, örülsz,
hogy a testem lehetsz az örökkévalóságig!
215
00:19:12,860 --> 00:19:14,027
Jonathan!
216
00:19:20,534 --> 00:19:21,410
Dio...
217
00:19:22,661 --> 00:19:27,666
Mint mondtad, lehet,
tényleg ugyanaz a sorsunk.
218
00:19:28,250 --> 00:19:30,586
Különös barátságot érzek köztünk.
219
00:19:30,919 --> 00:19:34,131
Összefonódott a végzetünk.
220
00:19:34,923 --> 00:19:37,885
Együtt fogunk alámerülni ezzel a hajóval.
221
00:19:40,304 --> 00:19:43,807
Légy boldog...
222
00:19:44,516 --> 00:19:45,392
Erina!
223
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
Engedj el, JoJo!
224
00:19:54,026 --> 00:19:56,737
Engedj el! Gondolkozz!
225
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
Nem akarsz örökké élni?
226
00:19:59,907 --> 00:20:04,411
Begyógyíthatom a sebeidet!
Örökké élhetsz Erinával, JoJo!
227
00:20:05,746 --> 00:20:06,622
JoJo?
228
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
Meg... Meg...
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,505
Meghalt.
230
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
JONATHAN JOESTAR HALÁLÁNAK NAPJA:
1889. FEBRUÁR 7.
231
00:20:41,406 --> 00:20:46,245
Jonathan Joestar eltávozott közülünk.
232
00:20:48,038 --> 00:20:53,919
Életének története ismeretlen
az átlagemberek számára.
233
00:20:56,296 --> 00:21:02,678
Nemes cselekedeteinek regéjét
sosem fogják megismerni.
234
00:21:04,054 --> 00:21:06,181
De a leszármazottai tudni fognak róla.
235
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
Az új élet, amit magamban hordozok,
236
00:21:17,359 --> 00:21:20,946
tudni fog az apja tetteiről.
237
00:21:25,158 --> 00:21:27,494
Erina Joestart két nappal később
238
00:21:27,661 --> 00:21:29,997
megmentették a Kanári-szigetek közelében.
239
00:21:30,455 --> 00:21:34,876
A kőmaszk története egy időre lezárult.
240
00:21:35,377 --> 00:21:40,966
De mindez csupán egy új kaland kezdete.
241
00:21:41,133 --> 00:21:44,469
1. FEJEZET - FANTOMVÉR
VÉGE
242
00:23:30,117 --> 00:23:31,952
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
243
00:23:32,119 --> 00:23:34,287
1938 őszét írjuk.
244
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Örülök, hogy újra látlak, Speedwagon.
245
00:23:36,623 --> 00:23:39,000
Ezt meg honnan tudtad, te rohadék?
246
00:23:39,167 --> 00:23:40,293
Kapjátok el!
247
00:23:40,460 --> 00:23:42,963
Joseph Joestar a nevem.
De hívjatok csak JoJónak!
248
00:23:43,130 --> 00:23:44,965
10. RÉSZ: "A NEW YORK-I JOJO"