1
00:00:08,717 --> 00:00:10,885
Треба ворухнути рукою,
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,012
доки Хамон не досяг мозку!
3
00:00:13,096 --> 00:00:17,017
Доки він...
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,493
Володар Діо!
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,080
Якби знайти йому нове тіло.
6
00:00:46,171 --> 00:00:51,718
Згідно з номером лондонської газети
від четвертого грудня 1888-го року
7
00:00:51,801 --> 00:00:58,183
за одну ніч у Вінднайті
зникло 73 чоловіка,
8
00:00:58,266 --> 00:01:00,894
в маленькому містечку в горах.
9
00:01:00,977 --> 00:01:06,316
Слідчі гадають, що останки одного чоловіка
пов'язані з цією справою.
10
00:01:06,399 --> 00:01:12,072
Люди помітили, як четверо чужаків
палили чоловічий одяг у підмур'я скелі.
11
00:01:12,906 --> 00:01:15,200
Один з них розтрощив молотком
12
00:01:15,283 --> 00:01:19,162
дивну кам'яну маску.
13
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
Справу зроблено!
14
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
"ОСТАННЯ ПУЛЬСАЦІЯ"
15
00:02:55,633 --> 00:02:59,012
Спадкоємець Джостарів Джонатан Джостар
бере за дружину
16
00:02:59,095 --> 00:03:02,932
Еріну, єдину доньку Пендлтонів!
17
00:03:03,600 --> 00:03:07,520
Відчалюють у медовий місяць в Америку!
18
00:03:08,855 --> 00:03:09,898
Боже!
19
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
Зараз!
20
00:03:12,609 --> 00:03:14,277
Вони відчалюють!
21
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Агов!
22
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
Пан Спідвагон!
23
00:03:23,202 --> 00:03:25,413
Ви мало не спізнилися!
24
00:03:25,997 --> 00:03:28,875
Вибачте! Де вони?
25
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
Вони вже на борту.
26
00:03:31,878 --> 00:03:33,671
Корабель зараз відпливає.
27
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
Що?!
28
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
Де їх побачити?
29
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
Отець Стікс...
30
00:03:40,094 --> 00:03:43,181
Ми покладаємо великі сподівання
на місію в Мексику.
31
00:03:44,599 --> 00:03:46,267
Я зроблю все можливе.
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
Пане Джостар! Де ви?
33
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
З дороги! Відійди!
34
00:03:52,398 --> 00:03:54,776
Важкий, зараза! Що там всередині?
35
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Гадки не маю!
36
00:03:56,444 --> 00:03:59,030
Лише знаю, що азіат платить нам!
37
00:04:05,787 --> 00:04:08,748
Хлопці, ви чули?
38
00:04:08,831 --> 00:04:10,792
Стули пельку і давай грузити її!
39
00:04:11,459 --> 00:04:14,462
Нам не заплатять,
доки не виконаємо роботу!
40
00:04:17,757 --> 00:04:19,842
Ай! Йолопи!
41
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
Пан Спідвагон!
42
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
Дивіться! Ось вони!
43
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
Агов!
44
00:04:25,682 --> 00:04:28,059
Пан Джостар!
45
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
Як же прекрасно!
46
00:04:31,688 --> 00:04:33,815
На вас чекають найщасливіші роки!
47
00:04:34,565 --> 00:04:36,484
Я завжди буду поряд.
48
00:04:36,567 --> 00:04:40,571
Якщо вам щось знадобиться,
я буду неподалік!
49
00:04:41,155 --> 00:04:44,284
Навіть якщо буду заважати...
50
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
Пане Джостар!
51
00:04:55,420 --> 00:04:57,964
Щасливої дороги!
52
00:05:12,979 --> 00:05:17,275
НА ШЛЯХУ ДО АМЕРИКИ, АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН
53
00:05:26,993 --> 00:05:30,705
Самотня пташка, відірвана від зграї...
54
00:05:38,796 --> 00:05:39,714
Еріна.
55
00:05:40,673 --> 00:05:41,591
Все нормально?
56
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Чого ти плачеш?
57
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
Це сльози щастя.
58
00:05:51,184 --> 00:05:52,977
Бо я поруч з тобою.
59
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
Ти знав, що тебе будуть дражнити,
60
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
якщо дізнаються ім'я.
61
00:06:00,401 --> 00:06:03,237
І все одно ти подав мені хустку.
62
00:06:03,321 --> 00:06:07,909
Я в обіймах шляхетного Джонатана Джостара,
що може бути краще?
63
00:06:07,992 --> 00:06:10,369
Це взаємно.
64
00:06:10,453 --> 00:06:15,625
Коли моє серце було самотнім,
лише ти зігрівала мою душу.
65
00:06:16,793 --> 00:06:21,547
Я зроблю все, щоб захистити твій світ.
66
00:06:22,131 --> 00:06:24,634
Шкода, що батько не бачив тебе.
67
00:06:25,635 --> 00:06:28,387
Еріно, час вечеряти!
68
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
Джонатан!
69
00:06:32,892 --> 00:06:36,020
Я хотіла сказати "обережно з головою".
70
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Я б хотіла, щоб ця мить тривала вічно.
71
00:06:51,786 --> 00:06:56,499
Біс! Мій хрест упав у брудний
моторний відсік.
72
00:06:58,167 --> 00:07:01,379
Я б залишив його, але це мій хліб.
73
00:07:03,464 --> 00:07:04,674
Небесний Отче...
74
00:07:05,174 --> 00:07:08,886
Ну чому я завжди потрапляю в такі халепи?
75
00:07:16,727 --> 00:07:20,022
Не треба. Я ніколи не пила спиртне.
76
00:07:20,648 --> 00:07:25,736
Спробуй ковточок. Воно не міцне.
77
00:07:26,446 --> 00:07:27,405
Спробуй.
78
00:07:30,032 --> 00:07:31,075
Давай.
79
00:07:43,337 --> 00:07:44,964
Ти...
80
00:07:53,806 --> 00:07:54,932
Джонатан?
81
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Ні!
82
00:07:57,226 --> 00:07:59,020
Не може бути!
83
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
Діо живий...
84
00:08:04,484 --> 00:08:09,113
Еріно, повертайся до каюти
і не забудь зачинити двері!
85
00:08:21,000 --> 00:08:24,045
Яка стара скриня! І не зачинена.
86
00:08:25,087 --> 00:08:30,718
Дивно, клямка блищить.
87
00:08:30,801 --> 00:08:34,972
А це означає,
що скриня зачинена зсередини!
88
00:08:41,687 --> 00:08:42,939
Стій!
89
00:08:44,023 --> 00:08:45,525
Ти...
90
00:08:47,109 --> 00:08:49,820
Прибуло моє тіло.
91
00:08:50,613 --> 00:08:51,948
Діо!
92
00:08:52,990 --> 00:08:56,452
Джонатан сам не свій. Щось не так.
93
00:08:59,997 --> 00:09:04,585
Поглянь, Джоджо, що залишилось від мене.
94
00:09:05,586 --> 00:09:09,840
Я не просто так опинився в такому стані.
95
00:09:11,175 --> 00:09:13,970
Як гадаєш, чому я настільки немічний?
96
00:09:14,679 --> 00:09:20,851
Джоджо, раніше я зневажав тебе,
а тепер поважаю.
97
00:09:20,935 --> 00:09:26,274
Я поважаю твою хоробрість, дух і силу.
98
00:09:26,941 --> 00:09:28,484
Зараз я усвідомлюю це.
99
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
Діо!
100
00:09:30,319 --> 00:09:31,362
Джоджо...
101
00:09:32,071 --> 00:09:33,531
Якби не ти,
102
00:09:34,365 --> 00:09:37,702
я б ніколи не заволодів силою маски.
103
00:09:37,785 --> 00:09:42,957
Але також через тебе
світ вислизнув з моїх рук.
104
00:09:43,040 --> 00:09:47,378
Якщо існує бог, який керую долею,
105
00:09:47,461 --> 00:09:51,007
то наші стосунки ідеально сплановані.
106
00:09:53,634 --> 00:09:56,929
Ми єдине ціле.
107
00:09:57,013 --> 00:10:02,560
Я заберу тіло єдиного чоловіка,
якого я поважаю,
108
00:10:03,102 --> 00:10:05,396
і буду жити у вічній славі!
109
00:10:05,479 --> 00:10:09,150
Це моє призначення!
110
00:10:09,233 --> 00:10:13,571
Ти не відчуєш болю.
Це моя остання послуга!
111
00:10:14,572 --> 00:10:16,574
Його очі! Ні!
112
00:10:17,325 --> 00:10:20,745
Стань моїм тілом, Джоджо!
113
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
Джонатан!
114
00:10:49,815 --> 00:10:51,150
Джонатан!
115
00:10:52,151 --> 00:10:54,445
Ері... на.
116
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
Яка прикрість.
117
00:10:58,449 --> 00:11:03,663
Якби стояв спокійно, помер би безболісно.
118
00:11:05,331 --> 00:11:07,958
Твоя казка перетворилась у жах.
119
00:11:08,042 --> 00:11:12,922
Ти напевно приголомшена,
не розумієш, що відбувається.
120
00:11:14,298 --> 00:11:16,384
Джоджо не згадував мене,
121
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
міфічного мешканця темного світу?
122
00:11:19,512 --> 00:11:26,519
Я не завжди був таким.
Звісно, ти пам'ятаєш мене, Еріна Пендлтон.
123
00:11:26,602 --> 00:11:30,189
Або я маю сказати... Пані Еріна Джостар.
124
00:11:30,773 --> 00:11:31,982
Діо!
125
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Корабель захопили чудовиська!
126
00:12:00,511 --> 00:12:04,181
Я випив кров одного
пасажира, як ви наказали.
127
00:12:04,265 --> 00:12:08,644
І тепер всі на цьому кораблі належать нам!
128
00:12:10,896 --> 00:12:15,234
А тепер в Америку, володарю Діо?
129
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Я не можу говорити.
130
00:12:18,237 --> 00:12:22,825
А ще гірше, не можу дихати!
131
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
Еріна!
132
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
Я маю врятувати...
133
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Я не можу застосувати Хамон.
134
00:12:38,340 --> 00:12:40,843
Дивіться, володарю Діо!
135
00:12:40,926 --> 00:12:44,597
Нікчемний негідник не може дихати!
136
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
Він більше не може пустувати з Хамоном!
137
00:12:48,726 --> 00:12:51,729
Нехай розплачується за те, що заважив вам!
138
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
Настав час розважитись.
139
00:12:54,273 --> 00:13:00,446
Або зачекаємо кілька хвилин,
доки він задихається?
140
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
Слухай, Вонг Чан!
141
00:13:02,406 --> 00:13:04,575
Я не потерплю зневаги до Джоджо!
142
00:13:05,659 --> 00:13:09,955
Завдяки йому я став таким.
143
00:13:10,039 --> 00:13:15,336
Вияви пошану і безболісно
відріж йому голову.
144
00:13:16,128 --> 00:13:17,755
Так, володарю Діо.
145
00:13:18,964 --> 00:13:22,676
А тепер твоє тіло
стане моїм майбутнім, друже.
146
00:13:23,260 --> 00:13:24,470
Джонатан!
147
00:13:29,225 --> 00:13:32,061
Він щось замислив! Не підходь!
148
00:13:32,144 --> 00:13:35,606
У нього напевно лишився
останній козир у рукаві!
149
00:13:35,689 --> 00:13:41,278
Не турбуйтесь! Ви переоцінюєте його!
150
00:13:41,820 --> 00:13:47,618
Я виколупаю твій маленький мозок!
151
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
Я мушу врятувати Еріну.
152
00:13:51,330 --> 00:13:56,752
Остання крапля Хамону...
Треба зібрати всі сили і атакувати.
153
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
Треба небагато!
154
00:13:59,755 --> 00:14:00,881
Обережно, Вонг Чан!
155
00:14:09,431 --> 00:14:15,396
Я відчув страх.
Щось усередині розкололось.
156
00:14:16,522 --> 00:14:17,815
Ні!
157
00:14:23,529 --> 00:14:27,449
Це кінець.
158
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
Останній Хамон мого життя...
159
00:14:29,743 --> 00:14:33,622
Я занадто слабкий, щоб знищити зомбі,
160
00:14:34,331 --> 00:14:36,500
але цього було достатньо.
161
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
Що...
162
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
Джоджо напевно зробив щось
з тілом Вонг Чана!
163
00:14:49,430 --> 00:14:54,059
Хамон не знищив його тіло,
лише порушив його функції.
164
00:14:54,143 --> 00:14:58,063
Він вчепився в механізм,
ніби його контролюють!
165
00:14:58,147 --> 00:15:02,318
Він намагається зупинити....
166
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
Весловий вал корабля!
167
00:15:05,988 --> 00:15:09,325
Зомбі вистачить сили зупинити вал!
168
00:15:09,825 --> 00:15:15,581
Якщо зупинити вал,
пар не зможе виходити з клапанів!
169
00:15:15,664 --> 00:15:18,334
І якщо тиск буде зростати,
170
00:15:18,834 --> 00:15:20,711
корабель вибухне!
171
00:15:21,545 --> 00:15:23,756
Джонатан.
172
00:15:24,757 --> 00:15:26,842
Як це трапилось?
173
00:15:28,093 --> 00:15:30,346
Тікай, Еріно.
174
00:15:30,429 --> 00:15:34,016
Я підірву корабель.
175
00:15:39,188 --> 00:15:43,108
Я не розумую...
176
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
Це занадто.
177
00:15:46,820 --> 00:15:49,490
Я не розумію, плакати чи кричати.
178
00:15:49,573 --> 00:15:53,118
А може просто знепритомніти.
179
00:15:54,495 --> 00:15:57,331
Але одне я знаю точно.
180
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
Я, Еріна Джостар,
181
00:16:02,169 --> 00:16:04,046
помру з тобою.
182
00:16:07,466 --> 00:16:14,139
Від тепла цих губ я відчуваю дотик смерті.
183
00:16:15,015 --> 00:16:17,351
Джонатан Джостар помирає.
184
00:16:18,018 --> 00:16:22,189
Я лише бажаю, щоб ця мить тривала вічно.
185
00:16:24,066 --> 00:16:28,070
Навіть коли корабель вибухне,
і всюди здійметься полум'я,
186
00:16:28,862 --> 00:16:31,156
навіть коли нас не стане.
187
00:16:51,885 --> 00:16:54,805
Поплач.
188
00:16:54,888 --> 00:16:59,852
Але ти будеш жити далі.
189
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
Твої слова дуже відважні.
190
00:17:03,856 --> 00:17:07,901
Хочеш, щоб я врятувала малюка і втекла?
191
00:17:09,611 --> 00:17:12,698
Але твій героїзм жорстокий.
192
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
Я лише бажаю померти з тобою.
193
00:17:18,162 --> 00:17:24,418
Жінка померла заради свого малюка.
194
00:17:24,501 --> 00:17:27,629
Моя мати зробила те саме.
195
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Візьми малюка.
196
00:17:31,759 --> 00:17:32,885
Швидше!
197
00:17:37,097 --> 00:17:40,517
Хочеш зруйнувати цілий корабель?
198
00:17:40,601 --> 00:17:44,313
Джоджо, ти дійсно б'єшся до кінця!
199
00:17:44,396 --> 00:17:48,358
Я теж!
200
00:17:48,442 --> 00:17:52,071
Я буду жити! Ніщо не зупинить мене!
201
00:17:52,154 --> 00:17:54,490
У твоєму тілі!
202
00:17:55,866 --> 00:17:57,159
Зомбі!
203
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
Знищить тіло Вонг Чана
та перезапустіть клапани!
204
00:18:08,462 --> 00:18:10,506
Вибух починається.
205
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
Джонатан!
206
00:18:25,979 --> 00:18:27,773
Вибух розпочався!
207
00:18:27,856 --> 00:18:32,611
Я мушу захистити себе від сонця!
208
00:18:32,694 --> 00:18:36,907
Я вже підготувався до вибуху!
209
00:18:42,204 --> 00:18:43,956
Еріно, дивись уважно!
210
00:18:44,832 --> 00:18:50,546
Джоджо більше не застосує Хамон,
тому я можу спокійно заволодіти тілом!
211
00:18:50,629 --> 00:18:55,175
Після цього я повернусь до спальні,
скрині, що позаду тебе.
212
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
Це моє сховище,
213
00:18:56,844 --> 00:19:00,806
здатне витримати вибух
кількох бочок тротилу!
214
00:19:01,265 --> 00:19:03,142
Я іду, Джоджо!
215
00:19:03,559 --> 00:19:07,813
Сподіваюсь, тобі сподобається
бути моїм вічним господарем.
216
00:19:12,818 --> 00:19:14,027
Джонатан!
217
00:19:20,450 --> 00:19:21,410
Діо...
218
00:19:22,619 --> 00:19:27,624
Можливо, ти мав рацію, і ми єдине ціле.
219
00:19:28,167 --> 00:19:30,794
Я відчуваю дивну дружбу між нами.
220
00:19:30,878 --> 00:19:34,131
Наше життя стало одним цілим.
221
00:19:34,882 --> 00:19:37,885
І зникне з цим кораблем.
222
00:19:40,304 --> 00:19:43,765
Будь щаслива...
223
00:19:44,474 --> 00:19:45,392
Еріна.
224
00:19:50,814 --> 00:19:53,901
Джоджо, відпусти!
225
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
Відпусти мене! Схаменись!
226
00:19:56,904 --> 00:19:59,364
Хіба ти не хочеш жити вічно?
227
00:19:59,907 --> 00:20:04,369
Я можу загоїти твої рани!
Ти будеш вічно жити з Еріною!
228
00:20:05,746 --> 00:20:06,622
Джоджо?
229
00:20:10,292 --> 00:20:12,377
Він...
230
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Він помер.
231
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
СЬОМЕ ЛЮТОГО 1889:
ДЕНЬ СМЕРТІ ДЖ. ДЖОСТАРА
232
00:20:41,406 --> 00:20:46,245
Життя Джонатана Джостара зникло в небутті.
233
00:20:48,038 --> 00:20:53,961
Світ не дізнається
про його місце в історії.
234
00:20:56,296 --> 00:21:02,678
Його шляхетні вчинки
залишаться в таємниці.
235
00:21:04,054 --> 00:21:06,223
Але не для його нащадків.
236
00:21:13,480 --> 00:21:17,317
У мені пробудилося нове життя.
237
00:21:17,401 --> 00:21:20,946
Життя, яке знає його історію.
238
00:21:25,200 --> 00:21:27,661
Два дні по тому Еріну врятували
239
00:21:27,744 --> 00:21:30,414
поблизу Канарських островів.
240
00:21:30,497 --> 00:21:35,335
На якийсь час
історія кам'яної маски закінчилась.
241
00:21:35,419 --> 00:21:41,091
Але нові пригоди незабаром розпочнуться.
242
00:21:41,174 --> 00:21:44,553
КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ - ФАНТОМНА КРОВ
243
00:23:30,283 --> 00:23:31,952
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
244
00:23:32,035 --> 00:23:34,287
То була осінь 1938-го року.
245
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
Радий бачити, Спідвагон.
246
00:23:36,748 --> 00:23:38,625
Звідки ти знаєш, мерзотнику?
247
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
Хапайте його!
248
00:23:40,377 --> 00:23:42,963
Я Джозеф Джостар. Кличте мене Джоджо.
249
00:23:43,046 --> 00:23:44,965
"ДЖОДЖО В НЬЮ-ЙОРКУ"
250
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
Переклад субтитрів: Елена Астанкова