1 00:00:08,717 --> 00:00:10,885 Треба ворухнути рукою, 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,012 доки Хамон не досяг мозку! 3 00:00:13,096 --> 00:00:17,017 Доки він... 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,493 Володар Діо! 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,080 Якби знайти йому нове тіло. 6 00:00:46,171 --> 00:00:51,718 Згідно з номером лондонської газети від четвертого грудня 1888-го року 7 00:00:51,801 --> 00:00:58,183 за одну ніч у Вінднайті зникло 73 чоловіка, 8 00:00:58,266 --> 00:01:00,894 в маленькому містечку в горах. 9 00:01:00,977 --> 00:01:06,316 Слідчі гадають, що останки одного чоловіка пов'язані з цією справою. 10 00:01:06,399 --> 00:01:12,072 Люди помітили, як четверо чужаків палили чоловічий одяг у підмур'я скелі. 11 00:01:12,906 --> 00:01:15,200 Один з них розтрощив молотком 12 00:01:15,283 --> 00:01:19,162 дивну кам'яну маску. 13 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Справу зроблено! 14 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 "ОСТАННЯ ПУЛЬСАЦІЯ" 15 00:02:55,633 --> 00:02:59,012 Спадкоємець Джостарів Джонатан Джостар бере за дружину 16 00:02:59,095 --> 00:03:02,932 Еріну, єдину доньку Пендлтонів! 17 00:03:03,600 --> 00:03:07,520 Відчалюють у медовий місяць в Америку! 18 00:03:08,855 --> 00:03:09,898 Боже! 19 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 Зараз! 20 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 Вони відчалюють! 21 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Агов! 22 00:03:21,200 --> 00:03:22,744 Пан Спідвагон! 23 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 Ви мало не спізнилися! 24 00:03:25,997 --> 00:03:28,875 Вибачте! Де вони? 25 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 Вони вже на борту. 26 00:03:31,878 --> 00:03:33,671 Корабель зараз відпливає. 27 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Що?! 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Де їх побачити? 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 Отець Стікс... 30 00:03:40,094 --> 00:03:43,181 Ми покладаємо великі сподівання на місію в Мексику. 31 00:03:44,599 --> 00:03:46,267 Я зроблю все можливе. 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 Пане Джостар! Де ви? 33 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 З дороги! Відійди! 34 00:03:52,398 --> 00:03:54,776 Важкий, зараза! Що там всередині? 35 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Гадки не маю! 36 00:03:56,444 --> 00:03:59,030 Лише знаю, що азіат платить нам! 37 00:04:05,787 --> 00:04:08,748 Хлопці, ви чули? 38 00:04:08,831 --> 00:04:10,792 Стули пельку і давай грузити її! 39 00:04:11,459 --> 00:04:14,462 Нам не заплатять, доки не виконаємо роботу! 40 00:04:17,757 --> 00:04:19,842 Ай! Йолопи! 41 00:04:19,926 --> 00:04:21,219 Пан Спідвагон! 42 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 Дивіться! Ось вони! 43 00:04:23,680 --> 00:04:24,806 Агов! 44 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 Пан Джостар! 45 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 Як же прекрасно! 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,815 На вас чекають найщасливіші роки! 47 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 Я завжди буду поряд. 48 00:04:36,567 --> 00:04:40,571 Якщо вам щось знадобиться, я буду неподалік! 49 00:04:41,155 --> 00:04:44,284 Навіть якщо буду заважати... 50 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 Пане Джостар! 51 00:04:55,420 --> 00:04:57,964 Щасливої дороги! 52 00:05:12,979 --> 00:05:17,275 НА ШЛЯХУ ДО АМЕРИКИ, АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,705 Самотня пташка, відірвана від зграї... 54 00:05:38,796 --> 00:05:39,714 Еріна. 55 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 Все нормально? 56 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Чого ти плачеш? 57 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 Це сльози щастя. 58 00:05:51,184 --> 00:05:52,977 Бо я поруч з тобою. 59 00:05:55,480 --> 00:05:57,565 Ти знав, що тебе будуть дражнити, 60 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 якщо дізнаються ім'я. 61 00:06:00,401 --> 00:06:03,237 І все одно ти подав мені хустку. 62 00:06:03,321 --> 00:06:07,909 Я в обіймах шляхетного Джонатана Джостара, що може бути краще? 63 00:06:07,992 --> 00:06:10,369 Це взаємно. 64 00:06:10,453 --> 00:06:15,625 Коли моє серце було самотнім, лише ти зігрівала мою душу. 65 00:06:16,793 --> 00:06:21,547 Я зроблю все, щоб захистити твій світ. 66 00:06:22,131 --> 00:06:24,634 Шкода, що батько не бачив тебе. 67 00:06:25,635 --> 00:06:28,387 Еріно, час вечеряти! 68 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Джонатан! 69 00:06:32,892 --> 00:06:36,020 Я хотіла сказати "обережно з головою". 70 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Я б хотіла, щоб ця мить тривала вічно. 71 00:06:51,786 --> 00:06:56,499 Біс! Мій хрест упав у брудний моторний відсік. 72 00:06:58,167 --> 00:07:01,379 Я б залишив його, але це мій хліб. 73 00:07:03,464 --> 00:07:04,674 Небесний Отче... 74 00:07:05,174 --> 00:07:08,886 Ну чому я завжди потрапляю в такі халепи? 75 00:07:16,727 --> 00:07:20,022 Не треба. Я ніколи не пила спиртне. 76 00:07:20,648 --> 00:07:25,736 Спробуй ковточок. Воно не міцне. 77 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 Спробуй. 78 00:07:30,032 --> 00:07:31,075 Давай. 79 00:07:43,337 --> 00:07:44,964 Ти... 80 00:07:53,806 --> 00:07:54,932 Джонатан? 81 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Ні! 82 00:07:57,226 --> 00:07:59,020 Не може бути! 83 00:07:59,103 --> 00:08:01,105 Діо живий... 84 00:08:04,484 --> 00:08:09,113 Еріно, повертайся до каюти і не забудь зачинити двері! 85 00:08:21,000 --> 00:08:24,045 Яка стара скриня! І не зачинена. 86 00:08:25,087 --> 00:08:30,718 Дивно, клямка блищить. 87 00:08:30,801 --> 00:08:34,972 А це означає, що скриня зачинена зсередини! 88 00:08:41,687 --> 00:08:42,939 Стій! 89 00:08:44,023 --> 00:08:45,525 Ти... 90 00:08:47,109 --> 00:08:49,820 Прибуло моє тіло. 91 00:08:50,613 --> 00:08:51,948 Діо! 92 00:08:52,990 --> 00:08:56,452 Джонатан сам не свій. Щось не так. 93 00:08:59,997 --> 00:09:04,585 Поглянь, Джоджо, що залишилось від мене. 94 00:09:05,586 --> 00:09:09,840 Я не просто так опинився в такому стані. 95 00:09:11,175 --> 00:09:13,970 Як гадаєш, чому я настільки немічний? 96 00:09:14,679 --> 00:09:20,851 Джоджо, раніше я зневажав тебе, а тепер поважаю. 97 00:09:20,935 --> 00:09:26,274 Я поважаю твою хоробрість, дух і силу. 98 00:09:26,941 --> 00:09:28,484 Зараз я усвідомлюю це. 99 00:09:28,568 --> 00:09:29,735 Діо! 100 00:09:30,319 --> 00:09:31,362 Джоджо... 101 00:09:32,071 --> 00:09:33,531 Якби не ти, 102 00:09:34,365 --> 00:09:37,702 я б ніколи не заволодів силою маски. 103 00:09:37,785 --> 00:09:42,957 Але також через тебе світ вислизнув з моїх рук. 104 00:09:43,040 --> 00:09:47,378 Якщо існує бог, який керую долею, 105 00:09:47,461 --> 00:09:51,007 то наші стосунки ідеально сплановані. 106 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 Ми єдине ціле. 107 00:09:57,013 --> 00:10:02,560 Я заберу тіло єдиного чоловіка, якого я поважаю, 108 00:10:03,102 --> 00:10:05,396 і буду жити у вічній славі! 109 00:10:05,479 --> 00:10:09,150 Це моє призначення! 110 00:10:09,233 --> 00:10:13,571 Ти не відчуєш болю. Це моя остання послуга! 111 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Його очі! Ні! 112 00:10:17,325 --> 00:10:20,745 Стань моїм тілом, Джоджо! 113 00:10:23,122 --> 00:10:24,373 Джонатан! 114 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 Джонатан! 115 00:10:52,151 --> 00:10:54,445 Ері... на. 116 00:10:56,405 --> 00:10:58,366 Яка прикрість. 117 00:10:58,449 --> 00:11:03,663 Якби стояв спокійно, помер би безболісно. 118 00:11:05,331 --> 00:11:07,958 Твоя казка перетворилась у жах. 119 00:11:08,042 --> 00:11:12,922 Ти напевно приголомшена, не розумієш, що відбувається. 120 00:11:14,298 --> 00:11:16,384 Джоджо не згадував мене, 121 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 міфічного мешканця темного світу? 122 00:11:19,512 --> 00:11:26,519 Я не завжди був таким. Звісно, ти пам'ятаєш мене, Еріна Пендлтон. 123 00:11:26,602 --> 00:11:30,189 Або я маю сказати... Пані Еріна Джостар. 124 00:11:30,773 --> 00:11:31,982 Діо! 125 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Корабель захопили чудовиська! 126 00:12:00,511 --> 00:12:04,181 Я випив кров одного пасажира, як ви наказали. 127 00:12:04,265 --> 00:12:08,644 І тепер всі на цьому кораблі належать нам! 128 00:12:10,896 --> 00:12:15,234 А тепер в Америку, володарю Діо? 129 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Я не можу говорити. 130 00:12:18,237 --> 00:12:22,825 А ще гірше, не можу дихати! 131 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 Еріна! 132 00:12:27,455 --> 00:12:28,873 Я маю врятувати... 133 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Я не можу застосувати Хамон. 134 00:12:38,340 --> 00:12:40,843 Дивіться, володарю Діо! 135 00:12:40,926 --> 00:12:44,597 Нікчемний негідник не може дихати! 136 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 Він більше не може пустувати з Хамоном! 137 00:12:48,726 --> 00:12:51,729 Нехай розплачується за те, що заважив вам! 138 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Настав час розважитись. 139 00:12:54,273 --> 00:13:00,446 Або зачекаємо кілька хвилин, доки він задихається? 140 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 Слухай, Вонг Чан! 141 00:13:02,406 --> 00:13:04,575 Я не потерплю зневаги до Джоджо! 142 00:13:05,659 --> 00:13:09,955 Завдяки йому я став таким. 143 00:13:10,039 --> 00:13:15,336 Вияви пошану і безболісно відріж йому голову. 144 00:13:16,128 --> 00:13:17,755 Так, володарю Діо. 145 00:13:18,964 --> 00:13:22,676 А тепер твоє тіло стане моїм майбутнім, друже. 146 00:13:23,260 --> 00:13:24,470 Джонатан! 147 00:13:29,225 --> 00:13:32,061 Він щось замислив! Не підходь! 148 00:13:32,144 --> 00:13:35,606 У нього напевно лишився останній козир у рукаві! 149 00:13:35,689 --> 00:13:41,278 Не турбуйтесь! Ви переоцінюєте його! 150 00:13:41,820 --> 00:13:47,618 Я виколупаю твій маленький мозок! 151 00:13:49,203 --> 00:13:51,247 Я мушу врятувати Еріну. 152 00:13:51,330 --> 00:13:56,752 Остання крапля Хамону... Треба зібрати всі сили і атакувати. 153 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 Треба небагато! 154 00:13:59,755 --> 00:14:00,881 Обережно, Вонг Чан! 155 00:14:09,431 --> 00:14:15,396 Я відчув страх. Щось усередині розкололось. 156 00:14:16,522 --> 00:14:17,815 Ні! 157 00:14:23,529 --> 00:14:27,449 Це кінець. 158 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Останній Хамон мого життя... 159 00:14:29,743 --> 00:14:33,622 Я занадто слабкий, щоб знищити зомбі, 160 00:14:34,331 --> 00:14:36,500 але цього було достатньо. 161 00:14:43,215 --> 00:14:45,092 Що... 162 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 Джоджо напевно зробив щось з тілом Вонг Чана! 163 00:14:49,430 --> 00:14:54,059 Хамон не знищив його тіло, лише порушив його функції. 164 00:14:54,143 --> 00:14:58,063 Він вчепився в механізм, ніби його контролюють! 165 00:14:58,147 --> 00:15:02,318 Він намагається зупинити.... 166 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 Весловий вал корабля! 167 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 Зомбі вистачить сили зупинити вал! 168 00:15:09,825 --> 00:15:15,581 Якщо зупинити вал, пар не зможе виходити з клапанів! 169 00:15:15,664 --> 00:15:18,334 І якщо тиск буде зростати, 170 00:15:18,834 --> 00:15:20,711 корабель вибухне! 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 Джонатан. 172 00:15:24,757 --> 00:15:26,842 Як це трапилось? 173 00:15:28,093 --> 00:15:30,346 Тікай, Еріно. 174 00:15:30,429 --> 00:15:34,016 Я підірву корабель. 175 00:15:39,188 --> 00:15:43,108 Я не розумую... 176 00:15:44,026 --> 00:15:46,737 Це занадто. 177 00:15:46,820 --> 00:15:49,490 Я не розумію, плакати чи кричати. 178 00:15:49,573 --> 00:15:53,118 А може просто знепритомніти. 179 00:15:54,495 --> 00:15:57,331 Але одне я знаю точно. 180 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Я, Еріна Джостар, 181 00:16:02,169 --> 00:16:04,046 помру з тобою. 182 00:16:07,466 --> 00:16:14,139 Від тепла цих губ я відчуваю дотик смерті. 183 00:16:15,015 --> 00:16:17,351 Джонатан Джостар помирає. 184 00:16:18,018 --> 00:16:22,189 Я лише бажаю, щоб ця мить тривала вічно. 185 00:16:24,066 --> 00:16:28,070 Навіть коли корабель вибухне, і всюди здійметься полум'я, 186 00:16:28,862 --> 00:16:31,156 навіть коли нас не стане. 187 00:16:51,885 --> 00:16:54,805 Поплач. 188 00:16:54,888 --> 00:16:59,852 Але ти будеш жити далі. 189 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 Твої слова дуже відважні. 190 00:17:03,856 --> 00:17:07,901 Хочеш, щоб я врятувала малюка і втекла? 191 00:17:09,611 --> 00:17:12,698 Але твій героїзм жорстокий. 192 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 Я лише бажаю померти з тобою. 193 00:17:18,162 --> 00:17:24,418 Жінка померла заради свого малюка. 194 00:17:24,501 --> 00:17:27,629 Моя мати зробила те саме. 195 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Візьми малюка. 196 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 Швидше! 197 00:17:37,097 --> 00:17:40,517 Хочеш зруйнувати цілий корабель? 198 00:17:40,601 --> 00:17:44,313 Джоджо, ти дійсно б'єшся до кінця! 199 00:17:44,396 --> 00:17:48,358 Я теж! 200 00:17:48,442 --> 00:17:52,071 Я буду жити! Ніщо не зупинить мене! 201 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 У твоєму тілі! 202 00:17:55,866 --> 00:17:57,159 Зомбі! 203 00:17:59,369 --> 00:18:02,998 Знищить тіло Вонг Чана та перезапустіть клапани! 204 00:18:08,462 --> 00:18:10,506 Вибух починається. 205 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Джонатан! 206 00:18:25,979 --> 00:18:27,773 Вибух розпочався! 207 00:18:27,856 --> 00:18:32,611 Я мушу захистити себе від сонця! 208 00:18:32,694 --> 00:18:36,907 Я вже підготувався до вибуху! 209 00:18:42,204 --> 00:18:43,956 Еріно, дивись уважно! 210 00:18:44,832 --> 00:18:50,546 Джоджо більше не застосує Хамон, тому я можу спокійно заволодіти тілом! 211 00:18:50,629 --> 00:18:55,175 Після цього я повернусь до спальні, скрині, що позаду тебе. 212 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 Це моє сховище, 213 00:18:56,844 --> 00:19:00,806 здатне витримати вибух кількох бочок тротилу! 214 00:19:01,265 --> 00:19:03,142 Я іду, Джоджо! 215 00:19:03,559 --> 00:19:07,813 Сподіваюсь, тобі сподобається бути моїм вічним господарем. 216 00:19:12,818 --> 00:19:14,027 Джонатан! 217 00:19:20,450 --> 00:19:21,410 Діо... 218 00:19:22,619 --> 00:19:27,624 Можливо, ти мав рацію, і ми єдине ціле. 219 00:19:28,167 --> 00:19:30,794 Я відчуваю дивну дружбу між нами. 220 00:19:30,878 --> 00:19:34,131 Наше життя стало одним цілим. 221 00:19:34,882 --> 00:19:37,885 І зникне з цим кораблем. 222 00:19:40,304 --> 00:19:43,765 Будь щаслива... 223 00:19:44,474 --> 00:19:45,392 Еріна. 224 00:19:50,814 --> 00:19:53,901 Джоджо, відпусти! 225 00:19:53,984 --> 00:19:56,820 Відпусти мене! Схаменись! 226 00:19:56,904 --> 00:19:59,364 Хіба ти не хочеш жити вічно? 227 00:19:59,907 --> 00:20:04,369 Я можу загоїти твої рани! Ти будеш вічно жити з Еріною! 228 00:20:05,746 --> 00:20:06,622 Джоджо? 229 00:20:10,292 --> 00:20:12,377 Він... 230 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Він помер. 231 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 СЬОМЕ ЛЮТОГО 1889: ДЕНЬ СМЕРТІ ДЖ. ДЖОСТАРА 232 00:20:41,406 --> 00:20:46,245 Життя Джонатана Джостара зникло в небутті. 233 00:20:48,038 --> 00:20:53,961 Світ не дізнається про його місце в історії. 234 00:20:56,296 --> 00:21:02,678 Його шляхетні вчинки залишаться в таємниці. 235 00:21:04,054 --> 00:21:06,223 Але не для його нащадків. 236 00:21:13,480 --> 00:21:17,317 У мені пробудилося нове життя. 237 00:21:17,401 --> 00:21:20,946 Життя, яке знає його історію. 238 00:21:25,200 --> 00:21:27,661 Два дні по тому Еріну врятували 239 00:21:27,744 --> 00:21:30,414 поблизу Канарських островів. 240 00:21:30,497 --> 00:21:35,335 На якийсь час історія кам'яної маски закінчилась. 241 00:21:35,419 --> 00:21:41,091 Але нові пригоди незабаром розпочнуться. 242 00:21:41,174 --> 00:21:44,553 КІНЕЦЬ ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ - ФАНТОМНА КРОВ 243 00:23:30,283 --> 00:23:31,952 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 244 00:23:32,035 --> 00:23:34,287 То була осінь 1938-го року. 245 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Радий бачити, Спідвагон. 246 00:23:36,748 --> 00:23:38,625 Звідки ти знаєш, мерзотнику? 247 00:23:38,959 --> 00:23:40,293 Хапайте його! 248 00:23:40,377 --> 00:23:42,963 Я Джозеф Джостар. Кличте мене Джоджо. 249 00:23:43,046 --> 00:23:44,965 "ДЖОДЖО В НЬЮ-ЙОРКУ" 250 00:23:45,048 --> 00:23:48,051 Переклад субтитрів: Елена Астанкова