1 00:00:00,875 --> 00:00:03,628 Az előző rész tartalmából... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,801 Kifelé! Hazamegyünk. 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,594 Tűnés! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,972 Nem kértem, hogy gyere. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,724 Azt hiszed, segíthetsz rajtam? 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 Ő az én három évvel ezelőtt, Egyiptomban megismert barátom. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 A neme Avdol. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 Vörös Béklyó! 9 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 Hát ez meg? 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,331 Elmondom az igazat! 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,168 A látszat ellenére ez nem egy démon! 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,713 Jotaro, amit te gonosz szellemnek vélsz, 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,633 azt valójában a te életenergiád alkotta. Ez egyfajta erőteljes vízió. 14 00:00:51,509 --> 00:00:55,889 És mivel melletted áll, a következő névvel illetjük: 15 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 Álló! 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,645 Ez egy 100 éves koporsó, amit négy évvel ezelőtt halásztak ki 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,731 az Atlanti-óceán afrikai partjainál. 18 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 Koporsó? 19 00:01:06,232 --> 00:01:11,780 Kutattam egy kicsit, miután a birtokomba került, és kiderítettem, 20 00:01:11,946 --> 00:01:14,866 hogy négy generációval előtted a nagyapám, Jonathan Joestar 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 azon a hajón halt meg, amelyen ez el volt rejtve. 22 00:01:18,328 --> 00:01:21,706 Mire felfedezték, már üres volt. 23 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Én azonban pontosan tudom, hogy ki volt benne! 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,754 Avdollal megpróbáljuk kideríteni, merre bujkál. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 Ő a megtestesült gonosz! 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,841 A neve Dio! 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,427 Felébredt 100 éves szendergéséből, 28 00:01:34,594 --> 00:01:38,431 és a mi sorsunk az, hogy összecsapjunk vele! 29 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 A tarkóján pedig... 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,353 Ez a senkiházi nyaktól lefelé 31 00:01:43,520 --> 00:01:48,566 a nagyapám, Jonathan Joestar testével rendelkezik, amit ő lopott el! 32 00:01:58,284 --> 00:01:59,202 KUJO 33 00:01:59,369 --> 00:02:01,496 Jotaro! Várj meg! 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,998 Elfelejtettél valamit! 35 00:02:04,165 --> 00:02:05,375 Jaj... 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,877 Tessék, itt a búcsúpuszi! 37 00:02:08,044 --> 00:02:08,962 Cupp! 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Idegesítő némber... 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,424 Ne csüngjél már rajtam úgy, mint egy csecsemőn! 40 00:02:13,591 --> 00:02:16,845 Jó! Legyen szép napod! 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,724 Hagyj már lógva... 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Nahát, Jojo az! 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Hogyan? Jojo? 44 00:02:32,277 --> 00:02:33,319 Tényleg Jojo az! 45 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 - Jojo! - Jojo! 46 00:02:34,779 --> 00:02:36,656 Jó reggelt, Jojo! 47 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 - Jojo! - Jó reggelt, Jojo! 48 00:02:38,616 --> 00:02:41,828 Jojo, mit csináltál, amíg hiányoztál a suliból? 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Hékás! 50 00:02:46,374 --> 00:02:49,127 Ne szorongasd már Jojo karját! 51 00:02:49,294 --> 00:02:51,087 Mégis kinek képzeled magad? 52 00:02:51,254 --> 00:02:52,714 Mit mondtál, ribi? 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,299 Fogd be a szádat, kiscsöcsű! 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,844 - Ribi! - Kiscsöcsű! 55 00:03:08,479 --> 00:03:11,024 Kuss legyen már! Kiidegeltek! 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 Hozzám szólt! 57 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Nekem szólt! 58 00:03:19,490 --> 00:03:21,326 Jojo, várj meg! 59 00:03:21,492 --> 00:03:22,535 Várj már! 60 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 - Jojo! - Jojo! 61 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Hogyan? 62 00:04:05,370 --> 00:04:07,747 - Jojo! - Jojo! 63 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 A faágak... 64 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 Jojo! 65 00:04:13,628 --> 00:04:14,921 Jaj, ne! 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Jojo leesett a lépcsőn! 67 00:04:16,756 --> 00:04:18,633 De most megmozdult. 68 00:04:18,800 --> 00:04:21,636 A faágak biztos tompították a zuhanást! 69 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 Egy ág vágta meg a lábamat? 70 00:04:25,265 --> 00:04:26,474 Nem, az nem lehet. 71 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 Azelőtt sérültem meg, hogy elestem! 72 00:04:28,977 --> 00:04:31,896 Ezért veszítettem el az egyensúlyomat. Biztosan. 73 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 Vajon... 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 Jojo! 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,946 Jól vagy? 76 00:04:41,572 --> 00:04:42,657 Ó? 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Látom, meglehetősen erős Álló van a birtokában. 78 00:04:46,744 --> 00:04:47,996 Értem. 79 00:04:50,331 --> 00:04:53,710 Nem csoda, hogy a mesterem meg akar tőle szabadulni. 80 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 Azonban... 81 00:04:58,423 --> 00:05:01,592 Az én Állóm nyomába sem ér. 82 00:06:32,517 --> 00:06:33,726 2. RÉSZ: KI HOZ MAJD ÍTÉLETET? 83 00:06:33,893 --> 00:06:35,353 Ez para volt! 84 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 - Jojo, egyben vagy? - Jojo, egyben vagy? 85 00:06:38,689 --> 00:06:39,732 Szerencséd volt. 86 00:06:39,899 --> 00:06:43,403 Ha egy pár centivel arrébb érsz földet, a betonra buktál volna. 87 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 Rengeteg baleset történik ezen a lépcsőn. 88 00:06:46,406 --> 00:06:49,492 Ezentúl fogd a kezem, mikor lemész itt, Jojo! 89 00:07:01,212 --> 00:07:02,171 Hé... 90 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 Úgy látom, megvágtad a lábad. 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,512 Használd ezt a zsebkendőt, hogy ellásd a sebedet! 92 00:07:10,138 --> 00:07:11,180 Fel tudsz állni? 93 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 Igen. Csak egy karcolás. 94 00:07:18,604 --> 00:07:19,772 Megállj! 95 00:07:24,068 --> 00:07:25,236 Köszönöm. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,489 Nem ismerlek téged. Ide jársz? 97 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 Noriaki Kakyoin vagyok. 98 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 Tegnap iratkoztam be. 99 00:07:34,078 --> 00:07:35,079 Örvendek. 100 00:07:36,664 --> 00:07:38,040 - Hű... - Hű... 101 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Nem is olyan rossz ez a Kakyoin. 102 00:07:42,545 --> 00:07:43,421 Tényleg? 103 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 De én Jojót jobban szeretem. 104 00:07:45,506 --> 00:07:46,966 - Én is! - Én is! 105 00:07:47,133 --> 00:07:48,342 - Mi? - Ti miről beszéltek? 106 00:07:48,509 --> 00:07:50,636 - Adjátok fel! - Én illek a legjobban Jojóhoz! 107 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 Annak idején meggyengültem. 108 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Csupán egy fej maradt belőlem. 109 00:08:02,690 --> 00:08:07,653 Ha nem vettem volna birtokba Jonathan Joestar testét... 110 00:08:10,448 --> 00:08:14,952 Az ő energiája nélkül, bármilyen kevés is volt, 111 00:08:15,411 --> 00:08:19,457 semmiképpen sem élhettem volna túl az óceán fenekén 100 esztendőn át. 112 00:08:20,416 --> 00:08:24,962 Ez a test azonban a szülő és gyermeke közötti kapcsolathoz hasonlóan 113 00:08:25,379 --> 00:08:28,674 összeköti Jonathant az utódaival. 114 00:08:32,386 --> 00:08:35,973 Már tisztában vannak a létezésemmel. 115 00:08:37,517 --> 00:08:43,105 Jonathan testének megszerzésével pedig új erőre tettem szert... 116 00:08:44,065 --> 00:08:45,399 Az Állóra! 117 00:08:46,234 --> 00:08:49,904 Ez az Álló a leszármazottai testére is hatással van. 118 00:08:51,113 --> 00:08:56,869 Az előnyök és a hátrányok természetesen kéz a kézben járnak. 119 00:08:57,036 --> 00:08:58,579 Elpusztítom őket. 120 00:08:59,163 --> 00:09:03,042 Jonathan egész családjával le kell számolnom. 121 00:09:08,673 --> 00:09:12,051 Miért ilyen átkozottul szűkös ez a szoba? 122 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 Ezért is utálom én Japánt! 123 00:09:14,679 --> 00:09:17,723 Avdol, meg nem értem, te hogy viseled el. 124 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Egészen lenyűgöző ez a... 125 00:09:20,726 --> 00:09:22,270 "teaszertartás". 126 00:09:22,436 --> 00:09:24,230 Ki a szart érdekel a tea? 127 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 Az instant kávé is megteszi! 128 00:09:33,489 --> 00:09:35,032 Ami Diót illeti... 129 00:09:36,951 --> 00:09:41,372 Joestar úr, mivel tudomásunk van a létezéséről, 130 00:09:41,747 --> 00:09:44,959 nem kellene feltételeznünk, hogy ő is tud a miénkről? 131 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Igazad van, 132 00:09:48,546 --> 00:09:53,467 de még mindig nem tudjuk, mire készül, vagy hogy milyen ereje van. 133 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 A japán kávé okádék! 134 00:09:58,931 --> 00:10:00,391 Az ott amerikai. 135 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 Jojo, hogy szerezted ezt a sebet? 136 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Talán újabb dulakodásba keveredtél? 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,736 És vedd le a sapkádat! 138 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Ez illetlenség! 139 00:10:14,405 --> 00:10:15,281 Istenem... 140 00:10:15,448 --> 00:10:18,826 Ugyan, doktornő, volt már olyan, hogy Jojo harc közben megsérült? 141 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Ki van zárva! 142 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 Így igaz! 143 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Ezt nem vitatom. 144 00:10:25,583 --> 00:10:28,628 Hát akkor azt hiszem, el kell hinnem, hogy elestél, lókötő úr. 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,171 Egy pillanat! 146 00:10:30,338 --> 00:10:31,255 Te meg mit csinálsz? 147 00:10:31,797 --> 00:10:32,965 Levágom a nadrágodat. 148 00:10:33,132 --> 00:10:34,342 A nagy fenéket! 149 00:10:34,508 --> 00:10:36,594 Így nem tudlak ellátni. 150 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 Leveszem. 151 00:10:37,887 --> 00:10:39,680 Kár lenne érte. 152 00:10:39,847 --> 00:10:41,265 Hogy te milyen takarékos vagy! 153 00:10:41,932 --> 00:10:44,518 Most pedig, miközben Jojo leveszi a nadrágját, 154 00:10:44,685 --> 00:10:48,481 megmérem a lázatokat, és bebizonyítom, hogy csak szimuláljátok a betegséget. 155 00:10:48,648 --> 00:10:49,982 De hát megfáztunk! 156 00:10:50,149 --> 00:10:53,235 Pontosan! Engedjen minket haza! 157 00:10:53,986 --> 00:10:55,029 Soha! 158 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 Hoppá! 159 00:11:00,326 --> 00:11:01,410 Hát ez meg? 160 00:11:01,577 --> 00:11:04,622 JOTARO KUJO, MA VÉGEZ VELED AZ ÁLLÓM! NORIAKI KAKYOIN 161 00:11:05,081 --> 00:11:06,165 Kakyoin? 162 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 Hé... Doktornő! 163 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 Mégis mit csinál? 164 00:11:15,091 --> 00:11:16,217 Nem látjátok? 165 00:11:16,550 --> 00:11:20,846 Rázom a hőmérőt, hogy lemenjen a higany! 166 00:11:22,181 --> 00:11:24,392 A hőmérőt? Doktornő... 167 00:11:24,558 --> 00:11:26,227 De hát az egy töltőtoll! 168 00:11:26,394 --> 00:11:29,021 Töltőtoll? Töltőtollat mondtál? 169 00:11:29,188 --> 00:11:32,441 Szerintetek ez itt egy töltőtoll? 170 00:11:33,484 --> 00:11:38,406 Hogy ti micsoda idióták vagytok! 171 00:11:40,282 --> 00:11:44,620 Komolyan azt képzelitek, hogy a kezemben lévő hőmérő egy töltőtoll? 172 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 Hát akkor... 173 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 nézzétek meg... 174 00:11:50,084 --> 00:11:51,210 közelebbről! 175 00:12:03,806 --> 00:12:04,849 Francba! 176 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 NORIAKI KAKYOIN 177 00:12:14,900 --> 00:12:18,154 A szemem! 178 00:12:20,990 --> 00:12:22,366 Jojo... 179 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Csak azt ne mondd, 180 00:12:24,869 --> 00:12:30,458 hogy ez szerinted is egy töltőtoll! 181 00:12:35,921 --> 00:12:37,673 Mégis mi ez az erő? 182 00:12:37,840 --> 00:12:39,550 Ez nem egy átlagos nő! 183 00:12:40,342 --> 00:12:44,054 Korábban láttam valami furcsát kúszni a padlón. 184 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 Egy Álló volt? 185 00:12:46,015 --> 00:12:47,933 Noriaki Kakyoin... 186 00:12:48,100 --> 00:12:51,437 Ő volt az, aki megvágta a lábamat a lépcsőnél? 187 00:12:51,604 --> 00:12:52,521 Ahogy mondod. 188 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Te vagy az! 189 00:12:55,858 --> 00:12:58,360 Hogy ityeg? 190 00:12:58,527 --> 00:13:02,782 A doktornő az én Állóm irányítása alatt áll. 191 00:13:04,575 --> 00:13:09,872 Az Állóm megtámadásával csak neki ártanál, Jojo. 192 00:13:10,039 --> 00:13:12,541 Mocsok! Ki a franc vagy? 193 00:13:12,875 --> 00:13:15,753 Hisz megmondtam. Noriaki Kakyoin. 194 00:13:15,920 --> 00:13:18,798 Az Állóm neve pedig Zöld Szószóló. 195 00:13:19,298 --> 00:13:23,177 Én csupán ember vagyok, azonban hűséget fogadtam neki. 196 00:13:23,344 --> 00:13:24,512 Így hát... 197 00:13:24,678 --> 00:13:26,180 megöllek téged! 198 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 Nem fogom bántani a doktornőt. 199 00:13:48,911 --> 00:13:52,039 Most, hogy előhúztam, már minden tiszta. 200 00:13:52,540 --> 00:13:55,876 Ez az Álló olyan csicska, hogy másokat kell megszállnia. 201 00:14:01,006 --> 00:14:03,843 Kakyoin, szóval ez lenne az Állód? 202 00:14:04,009 --> 00:14:07,304 Zöld és csíkos, mint egy fényes görögdinnye. 203 00:14:08,722 --> 00:14:13,769 Meg fogod bánni, hogy előhúztad belőle, Jojo! 204 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 Ne keménykedj már! 205 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 Tisztán látom az ujjaim nyomait a homlokodon. 206 00:14:21,068 --> 00:14:25,239 Ha úgy döntök, hogy dinnye módjára szétloccsantom az Állódat, 207 00:14:25,406 --> 00:14:27,491 akkor a te fejed is összetörik. 208 00:14:30,035 --> 00:14:32,204 Egy kissé megszorongatlak, 209 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 aztán felkeressük a nagyapámat. 210 00:14:35,207 --> 00:14:38,168 Lefogadom, hogy repesni fog az örömtől. 211 00:14:38,502 --> 00:14:41,714 Ami engem illet, én Dióról szeretnék többet tudni. 212 00:14:48,888 --> 00:14:49,930 Hogyan? 213 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 Mi ez a zöldeskék katyvasz, ami az Álló tenyeréből árad? 214 00:14:54,018 --> 00:14:55,561 Megmondtam neked, Jojo. 215 00:14:55,728 --> 00:14:58,230 Meg fogod ezt bánni. 216 00:14:59,148 --> 00:15:02,568 Érezd az Állóm, Zöld Szószóló erejét! 217 00:15:02,943 --> 00:15:05,029 Ne tégy ilyen furcsa mozdulatot! 218 00:15:13,370 --> 00:15:15,497 Smaragdáradat! 219 00:15:28,052 --> 00:15:29,428 Hogy tetszett? 220 00:15:29,595 --> 00:15:31,221 Smaragdáradat... 221 00:15:31,680 --> 00:15:33,557 Amit az Állóm testnedveinek véltél, 222 00:15:33,724 --> 00:15:37,269 az valójában pusztító energia víziója volt! 223 00:15:37,645 --> 00:15:40,189 Átszúrta az Állód mellkasát, 224 00:15:40,356 --> 00:15:43,317 a belsőd pedig darabokra szakadt. 225 00:15:43,484 --> 00:15:46,528 És az övé is! 226 00:15:49,657 --> 00:15:51,158 Mi van? 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,745 Biztos vagyok benne, hogy kiszedtem belőle az Állót... 228 00:15:54,912 --> 00:15:56,455 Megmondtam neked. 229 00:15:56,872 --> 00:16:02,378 Zöld Szószóló megtámadásával csak neki ártasz. 230 00:16:03,128 --> 00:16:05,965 Az Állóm messzebbre nyúlik a tiédnél, 231 00:16:06,131 --> 00:16:07,967 azonban nem kedveli a nyitott tereket. 232 00:16:08,133 --> 00:16:11,720 Jobban szeret elbújni valahol. 233 00:16:12,429 --> 00:16:15,724 Ha kihúzod őt, akkor mérges lesz. 234 00:16:15,891 --> 00:16:20,354 Ezért aztán, miközben kihúztad őt a torkából, szétroncsolta azt. 235 00:16:21,355 --> 00:16:23,315 Minden a te hibád, Jojo! 236 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Te vagy a felelős! 237 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 Ez egyedül téged terhel, Jojo! 238 00:16:27,319 --> 00:16:28,862 Te tetted ezt! 239 00:16:29,363 --> 00:16:31,615 Ha hagytad volna, hogy megöljelek, 240 00:16:31,782 --> 00:16:34,201 nem esett volna baja a doktornőnek. 241 00:16:38,163 --> 00:16:39,373 Megpróbálsz felállni? 242 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 Még nézni is rossz. 243 00:16:42,251 --> 00:16:46,505 Ha hasonlattal kéne élnem, azt mondanám, ez egy bokszoló és egy bokszzsák küzdelme. 244 00:16:46,672 --> 00:16:50,759 Felállsz, hogy utána azonnal kiüthesselek. 245 00:16:54,930 --> 00:17:00,394 Rám, Jotaro Kujóra mindenki rosszfiúként tekint. 246 00:17:01,520 --> 00:17:04,356 Harc közben szokásom bedurvulni. 247 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 Néhány ellenfelem most is kórházban van. 248 00:17:07,526 --> 00:17:09,570 Egy nagyszájú tanárnak is feladtam a leckét. 249 00:17:09,737 --> 00:17:13,532 Többé nem jött az iskolába. 250 00:17:14,783 --> 00:17:17,578 Olyan étteremből, ami szar kaját szolgál fel, 251 00:17:17,745 --> 00:17:20,622 fizetés nélkül távozom. 252 00:17:21,290 --> 00:17:22,249 Azonban... 253 00:17:22,416 --> 00:17:24,126 még én is... 254 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 felismerem a valódi gonoszt, amikor a szemébe nézek! 255 00:17:27,671 --> 00:17:31,967 Az a gonosz, aki saját javára használja a gyengéket, 256 00:17:32,134 --> 00:17:34,011 aztán eltapossa őket. 257 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 Különösen a nőket! 258 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 Ez a te bűnöd. 259 00:17:42,061 --> 00:17:48,067 A törvény és az áldozatok számára nem látható az Állód. Így hát... 260 00:17:49,151 --> 00:17:50,736 feletted én ítélkezem! 261 00:17:51,570 --> 00:17:52,738 Gonosz? 262 00:17:52,905 --> 00:17:54,406 Ebben tévedsz. 263 00:17:54,948 --> 00:17:56,784 Az a gonosz, aki veszít. 264 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Az igazság a győztes kezében van. 265 00:17:59,078 --> 00:18:01,413 Ő marad talpon a végén! 266 00:18:01,580 --> 00:18:04,792 A cél pedig szentesíti az eszközt! 267 00:18:14,843 --> 00:18:17,137 Az a gonosz, aki veszít. 268 00:18:17,304 --> 00:18:19,181 Meg is mutatom! 269 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 Hogyan? A vesztes a gonosz? 270 00:18:22,810 --> 00:18:26,355 Smaragdáradat! 271 00:18:27,189 --> 00:18:29,608 Ebben az esetben... 272 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 Hogyan? 273 00:18:33,570 --> 00:18:36,824 Lehetetlen! Lerázta magáról a Smaragdáradatot? 274 00:18:36,990 --> 00:18:39,368 Mégiscsak te vagy a gonosz! 275 00:18:56,760 --> 00:18:58,137 Aki ítélkezni fog... 276 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 az az én Állóm! 277 00:19:08,856 --> 00:19:11,316 Micsoda iszonytató erő... 278 00:19:12,568 --> 00:19:16,822 Kicsit meglepted őt és megkarcoltad a mellkasát, ennyi történt. 279 00:19:17,447 --> 00:19:19,783 Jó, hogy nem puhány Álló jutott nekem, 280 00:19:19,950 --> 00:19:23,745 de úgy érzem, egyre erőszakosabb lesz. 281 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 Ez nem volt semmi. 282 00:19:29,418 --> 00:19:32,588 Ha ellátják a sebeit, megmenekül. 283 00:19:32,754 --> 00:19:34,298 Ez meg mi? Gázrobbanás? 284 00:19:34,464 --> 00:19:35,841 A gyengélkedőből jött! 285 00:19:36,008 --> 00:19:37,676 Egyikőtök se hagyja el a termet! 286 00:19:37,843 --> 00:19:39,887 A többit elintézik. 287 00:19:40,053 --> 00:19:41,722 Ma passzolom a sulit. 288 00:19:42,181 --> 00:19:46,351 Ki kell szednem belőle, hogy mit tud Dióról. 289 00:20:01,408 --> 00:20:03,327 ZÖLD SZÓSZÓLÓ NORIAKI KAKYOIN 290 00:20:16,924 --> 00:20:20,302 Jotaro tuti rám gondol most a suliban! 291 00:20:20,469 --> 00:20:23,513 Mintha rezonált volna egymással mindkettőnk szíve! 292 00:20:23,680 --> 00:20:25,182 Fenéket. 293 00:20:26,225 --> 00:20:27,351 Jotaro! 294 00:20:27,517 --> 00:20:31,313 Miért nem vagy iskolában? És ő meg kicsoda? 295 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 Csupa vér ez a fiú! 296 00:20:33,523 --> 00:20:36,610 Ugye, ezt nem te csináltad? 297 00:20:37,110 --> 00:20:39,238 Semmi közöd hozzá. 298 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 A tatát keresem. 299 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Nagy szívás átkutatni egy ekkora házat. 300 00:20:45,202 --> 00:20:49,456 A nagyapád a teaszobában van Avdollal. 301 00:20:52,042 --> 00:20:53,001 Ó, Jotaro... 302 00:20:53,543 --> 00:20:55,879 Semmit sem mesélsz nekem. 303 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 Pedig én... 304 00:20:58,382 --> 00:21:00,801 úgy aggódom érted! 305 00:21:02,261 --> 00:21:05,806 De a szívem mélyén tudom, 306 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 hogy te egy kedves fiúcska vagy. 307 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 - Hé! - Igen? 308 00:21:12,104 --> 00:21:14,356 Egy kissé sápadt vagy ma. 309 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 Jól vagy? 310 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 Naná! Remekül, köszönöm! 311 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Tudtam én! 312 00:21:29,037 --> 00:21:32,124 Itt már nincs mit tenni. 313 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 Nem fogja túlélni. 314 00:21:34,418 --> 00:21:36,712 Csak napjai vannak hátra. 315 00:21:38,046 --> 00:21:40,507 Jotaro, ez nem a te hibád. 316 00:21:40,674 --> 00:21:41,550 Nézd, 317 00:21:41,717 --> 00:21:46,930 annak oka, hogy ez a fiú miért fogadta meg Diónak, hogy végez veled, 318 00:21:47,097 --> 00:21:48,765 pontosan... 319 00:21:50,017 --> 00:21:51,059 itt van! 320 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 Mi a franc ez? 321 00:21:55,022 --> 00:21:57,316 FOLYTATJUK 322 00:23:25,487 --> 00:23:27,364 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 323 00:23:28,323 --> 00:23:30,951 Borzasztó... Ha ez így halad... 324 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Néha nem is rossz egy kis megfázás. 325 00:23:32,994 --> 00:23:35,122 Nekem fogalmam sincs. 326 00:23:35,288 --> 00:23:38,166 Bekövetkezett az, amitől a leginkább rettegtem! 327 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 Mondd a megoldást!