1
00:00:00,875 --> 00:00:03,628
Az előző rész tartalmából...
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,801
Kifelé! Hazamegyünk.
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,594
Tűnés!
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,972
Nem kértem, hogy gyere.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,724
Azt hiszed, segíthetsz rajtam?
6
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
Ő az én három évvel ezelőtt,
Egyiptomban megismert barátom.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
A neme Avdol.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
Vörös Béklyó!
9
00:00:33,366 --> 00:00:34,492
Hát ez meg?
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,331
Elmondom az igazat!
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,168
A látszat ellenére ez nem egy démon!
12
00:00:44,335 --> 00:00:46,713
Jotaro, amit te gonosz szellemnek vélsz,
13
00:00:46,880 --> 00:00:50,633
azt valójában a te életenergiád alkotta.
Ez egyfajta erőteljes vízió.
14
00:00:51,509 --> 00:00:55,889
És mivel melletted áll,
a következő névvel illetjük:
15
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
Álló!
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,645
Ez egy 100 éves koporsó,
amit négy évvel ezelőtt halásztak ki
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,731
az Atlanti-óceán afrikai partjainál.
18
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
Koporsó?
19
00:01:06,232 --> 00:01:11,780
Kutattam egy kicsit, miután
a birtokomba került, és kiderítettem,
20
00:01:11,946 --> 00:01:14,866
hogy négy generációval előtted
a nagyapám, Jonathan Joestar
21
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
azon a hajón halt meg,
amelyen ez el volt rejtve.
22
00:01:18,328 --> 00:01:21,706
Mire felfedezték, már üres volt.
23
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
Én azonban pontosan tudom,
hogy ki volt benne!
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,754
Avdollal
megpróbáljuk kideríteni, merre bujkál.
25
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
Ő a megtestesült gonosz!
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,841
A neve Dio!
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,427
Felébredt 100 éves szendergéséből,
28
00:01:34,594 --> 00:01:38,431
és a mi sorsunk az,
hogy összecsapjunk vele!
29
00:01:38,598 --> 00:01:40,558
A tarkóján pedig...
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,353
Ez a senkiházi nyaktól lefelé
31
00:01:43,520 --> 00:01:48,566
a nagyapám, Jonathan Joestar testével
rendelkezik, amit ő lopott el!
32
00:01:58,284 --> 00:01:59,202
KUJO
33
00:01:59,369 --> 00:02:01,496
Jotaro! Várj meg!
34
00:02:01,871 --> 00:02:03,998
Elfelejtettél valamit!
35
00:02:04,165 --> 00:02:05,375
Jaj...
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,877
Tessék, itt a búcsúpuszi!
37
00:02:08,044 --> 00:02:08,962
Cupp!
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Idegesítő némber...
39
00:02:10,880 --> 00:02:13,424
Ne csüngjél már rajtam úgy,
mint egy csecsemőn!
40
00:02:13,591 --> 00:02:16,845
Jó! Legyen szép napod!
41
00:02:20,014 --> 00:02:21,724
Hagyj már lógva...
42
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Nahát, Jojo az!
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Hogyan? Jojo?
44
00:02:32,277 --> 00:02:33,319
Tényleg Jojo az!
45
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
- Jojo!
- Jojo!
46
00:02:34,779 --> 00:02:36,656
Jó reggelt, Jojo!
47
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
- Jojo!
- Jó reggelt, Jojo!
48
00:02:38,616 --> 00:02:41,828
Jojo, mit csináltál,
amíg hiányoztál a suliból?
49
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
Hékás!
50
00:02:46,374 --> 00:02:49,127
Ne szorongasd már Jojo karját!
51
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
Mégis kinek képzeled magad?
52
00:02:51,254 --> 00:02:52,714
Mit mondtál, ribi?
53
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
Fogd be a szádat, kiscsöcsű!
54
00:02:55,884 --> 00:02:57,844
- Ribi!
- Kiscsöcsű!
55
00:03:08,479 --> 00:03:11,024
Kuss legyen már! Kiidegeltek!
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,944
Hozzám szólt!
57
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
Nekem szólt!
58
00:03:19,490 --> 00:03:21,326
Jojo, várj meg!
59
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
Várj már!
60
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
- Jojo!
- Jojo!
61
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Hogyan?
62
00:04:05,370 --> 00:04:07,747
- Jojo!
- Jojo!
63
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
A faágak...
64
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
Jojo!
65
00:04:13,628 --> 00:04:14,921
Jaj, ne!
66
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
Jojo leesett a lépcsőn!
67
00:04:16,756 --> 00:04:18,633
De most megmozdult.
68
00:04:18,800 --> 00:04:21,636
A faágak biztos tompították a zuhanást!
69
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
Egy ág vágta meg a lábamat?
70
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
Nem, az nem lehet.
71
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
Azelőtt sérültem meg, hogy elestem!
72
00:04:28,977 --> 00:04:31,896
Ezért veszítettem el az egyensúlyomat.
Biztosan.
73
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
Vajon...
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
Jojo!
75
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
Jól vagy?
76
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
Ó?
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Látom,
meglehetősen erős Álló van a birtokában.
78
00:04:46,744 --> 00:04:47,996
Értem.
79
00:04:50,331 --> 00:04:53,710
Nem csoda, hogy a mesterem
meg akar tőle szabadulni.
80
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
Azonban...
81
00:04:58,423 --> 00:05:01,592
Az én Állóm nyomába sem ér.
82
00:06:32,517 --> 00:06:33,726
2. RÉSZ: KI HOZ MAJD ÍTÉLETET?
83
00:06:33,893 --> 00:06:35,353
Ez para volt!
84
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
- Jojo, egyben vagy?
- Jojo, egyben vagy?
85
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
Szerencséd volt.
86
00:06:39,899 --> 00:06:43,403
Ha egy pár centivel arrébb érsz földet,
a betonra buktál volna.
87
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
Rengeteg baleset történik ezen a lépcsőn.
88
00:06:46,406 --> 00:06:49,492
Ezentúl fogd a kezem,
mikor lemész itt, Jojo!
89
00:07:01,212 --> 00:07:02,171
Hé...
90
00:07:02,338 --> 00:07:04,382
Úgy látom, megvágtad a lábad.
91
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
Használd ezt a zsebkendőt,
hogy ellásd a sebedet!
92
00:07:10,138 --> 00:07:11,180
Fel tudsz állni?
93
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
Igen. Csak egy karcolás.
94
00:07:18,604 --> 00:07:19,772
Megállj!
95
00:07:24,068 --> 00:07:25,236
Köszönöm.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,489
Nem ismerlek téged. Ide jársz?
97
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
Noriaki Kakyoin vagyok.
98
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
Tegnap iratkoztam be.
99
00:07:34,078 --> 00:07:35,079
Örvendek.
100
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
- Hű...
- Hű...
101
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
Nem is olyan rossz ez a Kakyoin.
102
00:07:42,545 --> 00:07:43,421
Tényleg?
103
00:07:43,588 --> 00:07:45,339
De én Jojót jobban szeretem.
104
00:07:45,506 --> 00:07:46,966
- Én is!
- Én is!
105
00:07:47,133 --> 00:07:48,342
- Mi?
- Ti miről beszéltek?
106
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
- Adjátok fel!
- Én illek a legjobban Jojóhoz!
107
00:07:52,722 --> 00:07:56,601
Annak idején meggyengültem.
108
00:07:58,269 --> 00:08:00,438
Csupán egy fej maradt belőlem.
109
00:08:02,690 --> 00:08:07,653
Ha nem vettem volna birtokba
Jonathan Joestar testét...
110
00:08:10,448 --> 00:08:14,952
Az ő energiája nélkül,
bármilyen kevés is volt,
111
00:08:15,411 --> 00:08:19,457
semmiképpen sem élhettem volna túl
az óceán fenekén 100 esztendőn át.
112
00:08:20,416 --> 00:08:24,962
Ez a test azonban a szülő
és gyermeke közötti kapcsolathoz hasonlóan
113
00:08:25,379 --> 00:08:28,674
összeköti Jonathant az utódaival.
114
00:08:32,386 --> 00:08:35,973
Már tisztában vannak a létezésemmel.
115
00:08:37,517 --> 00:08:43,105
Jonathan testének megszerzésével
pedig új erőre tettem szert...
116
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
Az Állóra!
117
00:08:46,234 --> 00:08:49,904
Ez az Álló a leszármazottai testére
is hatással van.
118
00:08:51,113 --> 00:08:56,869
Az előnyök és a hátrányok
természetesen kéz a kézben járnak.
119
00:08:57,036 --> 00:08:58,579
Elpusztítom őket.
120
00:08:59,163 --> 00:09:03,042
Jonathan egész családjával
le kell számolnom.
121
00:09:08,673 --> 00:09:12,051
Miért ilyen átkozottul szűkös ez a szoba?
122
00:09:12,218 --> 00:09:14,512
Ezért is utálom én Japánt!
123
00:09:14,679 --> 00:09:17,723
Avdol, meg nem értem, te hogy viseled el.
124
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Egészen lenyűgöző ez a...
125
00:09:20,726 --> 00:09:22,270
"teaszertartás".
126
00:09:22,436 --> 00:09:24,230
Ki a szart érdekel a tea?
127
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
Az instant kávé is megteszi!
128
00:09:33,489 --> 00:09:35,032
Ami Diót illeti...
129
00:09:36,951 --> 00:09:41,372
Joestar úr,
mivel tudomásunk van a létezéséről,
130
00:09:41,747 --> 00:09:44,959
nem kellene feltételeznünk,
hogy ő is tud a miénkről?
131
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
Igazad van,
132
00:09:48,546 --> 00:09:53,467
de még mindig nem tudjuk,
mire készül, vagy hogy milyen ereje van.
133
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
A japán kávé okádék!
134
00:09:58,931 --> 00:10:00,391
Az ott amerikai.
135
00:10:03,978 --> 00:10:06,147
Jojo, hogy szerezted ezt a sebet?
136
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Talán újabb dulakodásba keveredtél?
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
És vedd le a sapkádat!
138
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Ez illetlenség!
139
00:10:14,405 --> 00:10:15,281
Istenem...
140
00:10:15,448 --> 00:10:18,826
Ugyan, doktornő, volt már olyan,
hogy Jojo harc közben megsérült?
141
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Ki van zárva!
142
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
Így igaz!
143
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Ezt nem vitatom.
144
00:10:25,583 --> 00:10:28,628
Hát akkor azt hiszem,
el kell hinnem, hogy elestél, lókötő úr.
145
00:10:29,003 --> 00:10:30,171
Egy pillanat!
146
00:10:30,338 --> 00:10:31,255
Te meg mit csinálsz?
147
00:10:31,797 --> 00:10:32,965
Levágom a nadrágodat.
148
00:10:33,132 --> 00:10:34,342
A nagy fenéket!
149
00:10:34,508 --> 00:10:36,594
Így nem tudlak ellátni.
150
00:10:36,761 --> 00:10:37,720
Leveszem.
151
00:10:37,887 --> 00:10:39,680
Kár lenne érte.
152
00:10:39,847 --> 00:10:41,265
Hogy te milyen takarékos vagy!
153
00:10:41,932 --> 00:10:44,518
Most pedig,
miközben Jojo leveszi a nadrágját,
154
00:10:44,685 --> 00:10:48,481
megmérem a lázatokat, és bebizonyítom,
hogy csak szimuláljátok a betegséget.
155
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
De hát megfáztunk!
156
00:10:50,149 --> 00:10:53,235
Pontosan! Engedjen minket haza!
157
00:10:53,986 --> 00:10:55,029
Soha!
158
00:10:55,988 --> 00:10:56,864
Hoppá!
159
00:11:00,326 --> 00:11:01,410
Hát ez meg?
160
00:11:01,577 --> 00:11:04,622
JOTARO KUJO, MA VÉGEZ VELED AZ ÁLLÓM!
NORIAKI KAKYOIN
161
00:11:05,081 --> 00:11:06,165
Kakyoin?
162
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
Hé... Doktornő!
163
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
Mégis mit csinál?
164
00:11:15,091 --> 00:11:16,217
Nem látjátok?
165
00:11:16,550 --> 00:11:20,846
Rázom a hőmérőt, hogy lemenjen a higany!
166
00:11:22,181 --> 00:11:24,392
A hőmérőt? Doktornő...
167
00:11:24,558 --> 00:11:26,227
De hát az egy töltőtoll!
168
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
Töltőtoll? Töltőtollat mondtál?
169
00:11:29,188 --> 00:11:32,441
Szerintetek ez itt egy töltőtoll?
170
00:11:33,484 --> 00:11:38,406
Hogy ti micsoda idióták vagytok!
171
00:11:40,282 --> 00:11:44,620
Komolyan azt képzelitek,
hogy a kezemben lévő hőmérő egy töltőtoll?
172
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
Hát akkor...
173
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
nézzétek meg...
174
00:11:50,084 --> 00:11:51,210
közelebbről!
175
00:12:03,806 --> 00:12:04,849
Francba!
176
00:12:11,355 --> 00:12:13,315
NORIAKI KAKYOIN
177
00:12:14,900 --> 00:12:18,154
A szemem!
178
00:12:20,990 --> 00:12:22,366
Jojo...
179
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
Csak azt ne mondd,
180
00:12:24,869 --> 00:12:30,458
hogy ez szerinted is egy töltőtoll!
181
00:12:35,921 --> 00:12:37,673
Mégis mi ez az erő?
182
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
Ez nem egy átlagos nő!
183
00:12:40,342 --> 00:12:44,054
Korábban láttam valami furcsát
kúszni a padlón.
184
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Egy Álló volt?
185
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Noriaki Kakyoin...
186
00:12:48,100 --> 00:12:51,437
Ő volt az,
aki megvágta a lábamat a lépcsőnél?
187
00:12:51,604 --> 00:12:52,521
Ahogy mondod.
188
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Te vagy az!
189
00:12:55,858 --> 00:12:58,360
Hogy ityeg?
190
00:12:58,527 --> 00:13:02,782
A doktornő
az én Állóm irányítása alatt áll.
191
00:13:04,575 --> 00:13:09,872
Az Állóm megtámadásával
csak neki ártanál, Jojo.
192
00:13:10,039 --> 00:13:12,541
Mocsok! Ki a franc vagy?
193
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
Hisz megmondtam. Noriaki Kakyoin.
194
00:13:15,920 --> 00:13:18,798
Az Állóm neve pedig Zöld Szószóló.
195
00:13:19,298 --> 00:13:23,177
Én csupán ember vagyok,
azonban hűséget fogadtam neki.
196
00:13:23,344 --> 00:13:24,512
Így hát...
197
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
megöllek téged!
198
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
Nem fogom bántani a doktornőt.
199
00:13:48,911 --> 00:13:52,039
Most, hogy előhúztam, már minden tiszta.
200
00:13:52,540 --> 00:13:55,876
Ez az Álló olyan csicska,
hogy másokat kell megszállnia.
201
00:14:01,006 --> 00:14:03,843
Kakyoin, szóval ez lenne az Állód?
202
00:14:04,009 --> 00:14:07,304
Zöld és csíkos,
mint egy fényes görögdinnye.
203
00:14:08,722 --> 00:14:13,769
Meg fogod bánni,
hogy előhúztad belőle, Jojo!
204
00:14:15,354 --> 00:14:16,856
Ne keménykedj már!
205
00:14:17,022 --> 00:14:19,859
Tisztán látom az ujjaim nyomait
a homlokodon.
206
00:14:21,068 --> 00:14:25,239
Ha úgy döntök, hogy
dinnye módjára szétloccsantom az Állódat,
207
00:14:25,406 --> 00:14:27,491
akkor a te fejed is összetörik.
208
00:14:30,035 --> 00:14:32,204
Egy kissé megszorongatlak,
209
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
aztán felkeressük a nagyapámat.
210
00:14:35,207 --> 00:14:38,168
Lefogadom, hogy repesni fog az örömtől.
211
00:14:38,502 --> 00:14:41,714
Ami engem illet,
én Dióról szeretnék többet tudni.
212
00:14:48,888 --> 00:14:49,930
Hogyan?
213
00:14:50,097 --> 00:14:53,100
Mi ez a zöldeskék katyvasz,
ami az Álló tenyeréből árad?
214
00:14:54,018 --> 00:14:55,561
Megmondtam neked, Jojo.
215
00:14:55,728 --> 00:14:58,230
Meg fogod ezt bánni.
216
00:14:59,148 --> 00:15:02,568
Érezd az Állóm, Zöld Szószóló erejét!
217
00:15:02,943 --> 00:15:05,029
Ne tégy ilyen furcsa mozdulatot!
218
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
Smaragdáradat!
219
00:15:28,052 --> 00:15:29,428
Hogy tetszett?
220
00:15:29,595 --> 00:15:31,221
Smaragdáradat...
221
00:15:31,680 --> 00:15:33,557
Amit az Állóm testnedveinek véltél,
222
00:15:33,724 --> 00:15:37,269
az valójában
pusztító energia víziója volt!
223
00:15:37,645 --> 00:15:40,189
Átszúrta az Állód mellkasát,
224
00:15:40,356 --> 00:15:43,317
a belsőd pedig darabokra szakadt.
225
00:15:43,484 --> 00:15:46,528
És az övé is!
226
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
Mi van?
227
00:15:51,492 --> 00:15:54,745
Biztos vagyok benne,
hogy kiszedtem belőle az Állót...
228
00:15:54,912 --> 00:15:56,455
Megmondtam neked.
229
00:15:56,872 --> 00:16:02,378
Zöld Szószóló megtámadásával
csak neki ártasz.
230
00:16:03,128 --> 00:16:05,965
Az Állóm messzebbre nyúlik a tiédnél,
231
00:16:06,131 --> 00:16:07,967
azonban nem kedveli a nyitott tereket.
232
00:16:08,133 --> 00:16:11,720
Jobban szeret elbújni valahol.
233
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
Ha kihúzod őt, akkor mérges lesz.
234
00:16:15,891 --> 00:16:20,354
Ezért aztán, miközben
kihúztad őt a torkából, szétroncsolta azt.
235
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
Minden a te hibád, Jojo!
236
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Te vagy a felelős!
237
00:16:25,067 --> 00:16:27,152
Ez egyedül téged terhel, Jojo!
238
00:16:27,319 --> 00:16:28,862
Te tetted ezt!
239
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
Ha hagytad volna, hogy megöljelek,
240
00:16:31,782 --> 00:16:34,201
nem esett volna baja a doktornőnek.
241
00:16:38,163 --> 00:16:39,373
Megpróbálsz felállni?
242
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
Még nézni is rossz.
243
00:16:42,251 --> 00:16:46,505
Ha hasonlattal kéne élnem, azt mondanám,
ez egy bokszoló és egy bokszzsák küzdelme.
244
00:16:46,672 --> 00:16:50,759
Felállsz, hogy utána azonnal kiüthesselek.
245
00:16:54,930 --> 00:17:00,394
Rám, Jotaro Kujóra
mindenki rosszfiúként tekint.
246
00:17:01,520 --> 00:17:04,356
Harc közben szokásom bedurvulni.
247
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
Néhány ellenfelem most is kórházban van.
248
00:17:07,526 --> 00:17:09,570
Egy nagyszájú tanárnak
is feladtam a leckét.
249
00:17:09,737 --> 00:17:13,532
Többé nem jött az iskolába.
250
00:17:14,783 --> 00:17:17,578
Olyan étteremből,
ami szar kaját szolgál fel,
251
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
fizetés nélkül távozom.
252
00:17:21,290 --> 00:17:22,249
Azonban...
253
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
még én is...
254
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
felismerem a valódi gonoszt,
amikor a szemébe nézek!
255
00:17:27,671 --> 00:17:31,967
Az a gonosz,
aki saját javára használja a gyengéket,
256
00:17:32,134 --> 00:17:34,011
aztán eltapossa őket.
257
00:17:35,929 --> 00:17:37,639
Különösen a nőket!
258
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
Ez a te bűnöd.
259
00:17:42,061 --> 00:17:48,067
A törvény és az áldozatok számára
nem látható az Állód. Így hát...
260
00:17:49,151 --> 00:17:50,736
feletted én ítélkezem!
261
00:17:51,570 --> 00:17:52,738
Gonosz?
262
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
Ebben tévedsz.
263
00:17:54,948 --> 00:17:56,784
Az a gonosz, aki veszít.
264
00:17:56,950 --> 00:17:58,911
Az igazság a győztes kezében van.
265
00:17:59,078 --> 00:18:01,413
Ő marad talpon a végén!
266
00:18:01,580 --> 00:18:04,792
A cél pedig szentesíti az eszközt!
267
00:18:14,843 --> 00:18:17,137
Az a gonosz, aki veszít.
268
00:18:17,304 --> 00:18:19,181
Meg is mutatom!
269
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
Hogyan? A vesztes a gonosz?
270
00:18:22,810 --> 00:18:26,355
Smaragdáradat!
271
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
Ebben az esetben...
272
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
Hogyan?
273
00:18:33,570 --> 00:18:36,824
Lehetetlen!
Lerázta magáról a Smaragdáradatot?
274
00:18:36,990 --> 00:18:39,368
Mégiscsak te vagy a gonosz!
275
00:18:56,760 --> 00:18:58,137
Aki ítélkezni fog...
276
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
az az én Állóm!
277
00:19:08,856 --> 00:19:11,316
Micsoda iszonytató erő...
278
00:19:12,568 --> 00:19:16,822
Kicsit meglepted őt és
megkarcoltad a mellkasát, ennyi történt.
279
00:19:17,447 --> 00:19:19,783
Jó, hogy nem puhány Álló jutott nekem,
280
00:19:19,950 --> 00:19:23,745
de úgy érzem, egyre erőszakosabb lesz.
281
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
Ez nem volt semmi.
282
00:19:29,418 --> 00:19:32,588
Ha ellátják a sebeit, megmenekül.
283
00:19:32,754 --> 00:19:34,298
Ez meg mi? Gázrobbanás?
284
00:19:34,464 --> 00:19:35,841
A gyengélkedőből jött!
285
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Egyikőtök se hagyja el a termet!
286
00:19:37,843 --> 00:19:39,887
A többit elintézik.
287
00:19:40,053 --> 00:19:41,722
Ma passzolom a sulit.
288
00:19:42,181 --> 00:19:46,351
Ki kell szednem belőle,
hogy mit tud Dióról.
289
00:20:01,408 --> 00:20:03,327
ZÖLD SZÓSZÓLÓ
NORIAKI KAKYOIN
290
00:20:16,924 --> 00:20:20,302
Jotaro tuti rám gondol most a suliban!
291
00:20:20,469 --> 00:20:23,513
Mintha rezonált volna egymással
mindkettőnk szíve!
292
00:20:23,680 --> 00:20:25,182
Fenéket.
293
00:20:26,225 --> 00:20:27,351
Jotaro!
294
00:20:27,517 --> 00:20:31,313
Miért nem vagy iskolában?
És ő meg kicsoda?
295
00:20:31,480 --> 00:20:33,357
Csupa vér ez a fiú!
296
00:20:33,523 --> 00:20:36,610
Ugye, ezt nem te csináltad?
297
00:20:37,110 --> 00:20:39,238
Semmi közöd hozzá.
298
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
A tatát keresem.
299
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Nagy szívás átkutatni egy ekkora házat.
300
00:20:45,202 --> 00:20:49,456
A nagyapád a teaszobában van Avdollal.
301
00:20:52,042 --> 00:20:53,001
Ó, Jotaro...
302
00:20:53,543 --> 00:20:55,879
Semmit sem mesélsz nekem.
303
00:20:56,046 --> 00:20:57,798
Pedig én...
304
00:20:58,382 --> 00:21:00,801
úgy aggódom érted!
305
00:21:02,261 --> 00:21:05,806
De a szívem mélyén tudom,
306
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
hogy te egy kedves fiúcska vagy.
307
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
- Hé!
- Igen?
308
00:21:12,104 --> 00:21:14,356
Egy kissé sápadt vagy ma.
309
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
Jól vagy?
310
00:21:18,944 --> 00:21:22,322
Naná! Remekül, köszönöm!
311
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Tudtam én!
312
00:21:29,037 --> 00:21:32,124
Itt már nincs mit tenni.
313
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Nem fogja túlélni.
314
00:21:34,418 --> 00:21:36,712
Csak napjai vannak hátra.
315
00:21:38,046 --> 00:21:40,507
Jotaro, ez nem a te hibád.
316
00:21:40,674 --> 00:21:41,550
Nézd,
317
00:21:41,717 --> 00:21:46,930
annak oka, hogy ez a fiú miért
fogadta meg Diónak, hogy végez veled,
318
00:21:47,097 --> 00:21:48,765
pontosan...
319
00:21:50,017 --> 00:21:51,059
itt van!
320
00:21:52,519 --> 00:21:54,563
Mi a franc ez?
321
00:21:55,022 --> 00:21:57,316
FOLYTATJUK
322
00:23:25,487 --> 00:23:27,364
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
323
00:23:28,323 --> 00:23:30,951
Borzasztó... Ha ez így halad...
324
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
Néha nem is rossz egy kis megfázás.
325
00:23:32,994 --> 00:23:35,122
Nekem fogalmam sincs.
326
00:23:35,288 --> 00:23:38,166
Bekövetkezett az,
amitől a leginkább rettegtem!
327
00:23:38,542 --> 00:23:40,377
Mondd a megoldást!