1 00:00:00,917 --> 00:00:03,670 У попередніх серіях... 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 Виходь. Ходімо додому. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,636 Відчепися. 4 00:00:12,011 --> 00:00:13,972 Я тебе не кликав. 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,724 Ти «допоможеш»? 6 00:00:16,725 --> 00:00:19,310 Ми познайомилися в Єгипті три роки тому. 7 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 Його звати Авдол. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,282 Червоний Батіг! 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,576 Це... 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,415 Я поясню, що це! 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,251 Це наче злий дух, але це не так. 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,838 Джотаро! Цей злий дух 13 00:00:46,921 --> 00:00:50,633 насправді могутній привид твоєї життєвої енергії! 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,889 Те, що стоїть біля тебе, це... 15 00:00:56,389 --> 00:00:57,891 Стенд! 16 00:00:58,892 --> 00:01:02,771 Це сторічна труна, піднята зі дна Атлантичного океану 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 чотири роки тому. 18 00:01:04,939 --> 00:01:05,857 Труна? 19 00:01:06,357 --> 00:01:11,946 Я дізнався, що вона була на пасажирському лайнері, 20 00:01:12,030 --> 00:01:15,033 де мого діда, Джонатана Джостара, 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,619 твого прапрадіда, було вбито. 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 Вона була порожньою, коли її знайшли. 23 00:01:21,956 --> 00:01:24,542 Але я знаю, що було всередині! 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,754 Ми з Авдолом зараз шукаємо його. 25 00:01:27,837 --> 00:01:29,923 Він - втілення зла! 26 00:01:30,006 --> 00:01:32,008 І його звати Діо! 27 00:01:32,091 --> 00:01:34,594 Він пробудився після сторічного сну. 28 00:01:34,677 --> 00:01:38,431 І наша доля - побороти його! 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,725 Поглянь позаду його шиї! 30 00:01:40,809 --> 00:01:43,895 Під потилицею цього негідника 31 00:01:43,978 --> 00:01:48,566 тіло мого діда, Джонатана Джостара! 32 00:01:59,536 --> 00:02:01,496 Джотаро! Стривай! 33 00:02:02,080 --> 00:02:03,998 Ти дещо забув! 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 Боже... 35 00:02:06,042 --> 00:02:08,086 Ось, цьомчик на прощання. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,129 Цьом. 37 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Дістала... 38 00:02:11,089 --> 00:02:13,633 Коли ти вже відчепишся, га? 39 00:02:13,800 --> 00:02:17,053 Добре! Гарного дня! 40 00:02:20,181 --> 00:02:21,933 Оце так... 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,900 Агов, це Джоджо. 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,110 Що? Джоджо? 43 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 Так! Це Джоджо! 44 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 -Джоджо! -Джоджо! 45 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 Доброго ранку, Джоджо. 46 00:02:36,948 --> 00:02:38,658 -Джоджо! -Добрий ранок! 47 00:02:38,741 --> 00:02:41,828 Джоджо, тебе чотири дні не було в школі, що ти робив? 48 00:02:44,622 --> 00:02:45,957 Агов? 49 00:02:46,583 --> 00:02:49,335 Що ти коїш? 50 00:02:49,419 --> 00:02:51,296 Ти йому не подобаєшся! Відійди! 51 00:02:51,379 --> 00:02:52,964 Якісь проблеми, потворо? 52 00:02:53,047 --> 00:02:54,507 Стули пельку, дошка. 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,094 -Потвора. -Дошка. 54 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 Замовкніть! Ви мене бісите. 55 00:03:13,943 --> 00:03:15,194 Це він до мене! 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Ні, до мене! 57 00:03:19,741 --> 00:03:21,576 Джоджо, стривай! 58 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 Зачекай нас! 59 00:03:22,869 --> 00:03:24,287 -Джоджо! -Джоджо! 60 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Що? 61 00:04:05,662 --> 00:04:07,747 -Джоджо! -Джоджо! 62 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Гілки... 63 00:04:12,877 --> 00:04:13,795 Джоджо! 64 00:04:13,878 --> 00:04:14,921 О ні! 65 00:04:15,004 --> 00:04:17,131 Джоджо впав зі сходів! 66 00:04:17,215 --> 00:04:18,967 Але він рухається! 67 00:04:19,050 --> 00:04:21,636 Добре, що гілки пом'якшили падіння! 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,390 Невже це поріз від гілки? 69 00:04:25,473 --> 00:04:26,641 Ні... 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,059 Рана з'явилася раніше! 71 00:04:28,726 --> 00:04:31,771 Тому я й пропустив сходинку. Я так і знав. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 Але... 73 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 Джоджо! 74 00:04:38,152 --> 00:04:39,946 З тобою все добре? 75 00:04:41,739 --> 00:04:42,657 Он як? 76 00:04:43,366 --> 00:04:45,952 Його Стенд вельми сильний. 77 00:04:47,120 --> 00:04:48,329 Не дивно... 78 00:04:50,665 --> 00:04:53,710 ось чому Хазяїн бажає його смерті. 79 00:04:54,752 --> 00:04:55,753 Але байдуже... 80 00:04:58,798 --> 00:05:01,968 Йому не зрівнятися з моїм Стендом... 81 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 СЕРІЯ 2: ХТО СУДДЯ? 82 00:06:34,102 --> 00:06:35,353 Ти так мене налякав. 83 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 -Усе гаразд, Джоджо? -Усе гаразд, Джоджо? 84 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Пощастило. 85 00:06:40,274 --> 00:06:43,861 Ти ледь не впав на асфальт. 86 00:06:43,945 --> 00:06:46,697 З цих сходів постійно всі падають. 87 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 Нам ліпше триматися за руки, коли сходимо вниз. 88 00:07:00,711 --> 00:07:01,629 Ти... 89 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 Здається, у тебе з ноги тече кров. 90 00:07:06,717 --> 00:07:09,512 Ось, можеш витерти цією хустинкою. 91 00:07:10,596 --> 00:07:11,681 Усе гаразд? 92 00:07:11,764 --> 00:07:13,433 Усе добре. 93 00:07:18,020 --> 00:07:19,188 Тримай. 94 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 Дякую. 95 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 Я тебе не впізнаю. Ти тут вчишся? 96 00:07:29,365 --> 00:07:31,159 Норіакі Какьоїн. 97 00:07:31,242 --> 00:07:34,036 Вчора перевівся. 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 Дуже приємно. 99 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 -О... -А... 100 00:07:40,209 --> 00:07:42,628 Какьоїн, так? А він красунчик. 101 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Та ну? 102 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Як на мене, Джоджо гарніший. 103 00:07:45,673 --> 00:07:46,966 -Погоджуюсь. -І я. 104 00:07:47,049 --> 00:07:48,634 -Що? -Про що ти? 105 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 -Годі. -Я найкраща для Джоджо. 106 00:07:52,805 --> 00:07:56,601 Тоді я був слабким... 107 00:07:58,561 --> 00:08:00,438 Я не мав тіла. 108 00:08:02,982 --> 00:08:07,945 Якби я не викрав тіла Джонатана Джостара... 109 00:08:10,740 --> 00:08:14,952 якби не дрібка його енергії, 110 00:08:15,703 --> 00:08:18,039 я б не пережив сторіччя 111 00:08:18,122 --> 00:08:19,457 на дні океану. 112 00:08:20,708 --> 00:08:24,962 Але це тіло уособлює зв'язок між батьком та сином. 113 00:08:26,005 --> 00:08:29,008 Воно поєднує мене з нащадками Джонатана. 114 00:08:32,720 --> 00:08:36,265 Вони знають про мою присутність. 115 00:08:37,850 --> 00:08:43,189 Тіло Джонатана дало мені нову силу... 116 00:08:44,398 --> 00:08:45,733 Стенда! 117 00:08:46,567 --> 00:08:49,862 Стенд також впливає на нащадків. 118 00:08:51,239 --> 00:08:53,658 На жаль, є певні плюси й мінуси. 119 00:08:53,741 --> 00:08:55,993 Дві сторони медалі. Таке життя. 120 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Я маю їх знищити... 121 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Родину Джостарів треба знищити. 122 00:09:09,048 --> 00:09:12,385 Дідько, ця кімната така маленька! 123 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 Тому я й ненавиджу Японію. 124 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Авдоле, як ти це терпиш? 125 00:09:18,683 --> 00:09:20,935 Це дуже цікава справа... 126 00:09:21,018 --> 00:09:22,270 Чайна церемонія. 127 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Дідько, чайна церемонія. . 128 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 Розчинна кава найкраща! 129 00:09:33,573 --> 00:09:35,032 До речі про Діо... 130 00:09:37,159 --> 00:09:41,497 Містере Джостар, оскільки ми відчуваємо його присутність, 131 00:09:41,581 --> 00:09:44,875 гадаю, він так само відчуває нашу. 132 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 Дійсно. 133 00:09:48,671 --> 00:09:53,259 Але якщо ми не знаємо ні про його плани, ні про його силу... 134 00:09:56,429 --> 00:09:58,889 Японська кава огидна! 135 00:09:58,973 --> 00:10:00,808 Це американська кава. 136 00:10:04,145 --> 00:10:06,147 Джоджо, звідки в тебе цей поріз? 137 00:10:07,148 --> 00:10:10,151 Не відповідай. Знову втрапив у бійку? 138 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 І зніми капелюха! 139 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Це не ввічливо! 140 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 Заради бога... 141 00:10:15,781 --> 00:10:18,993 Лікарко, хіба Джоджо колись отримував рани в бійці? 142 00:10:19,076 --> 00:10:20,578 Самі подумайте. 143 00:10:20,661 --> 00:10:22,079 Так! 144 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 Гадаю, ви маєте рацію. 145 00:10:25,708 --> 00:10:28,461 Гаразд, повірю, що ти впав. 146 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 Агов, стривайте. 147 00:10:29,879 --> 00:10:31,255 Що ви робите? 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 Розріжу штани. 149 00:10:33,466 --> 00:10:34,634 Годі жартувати. 150 00:10:34,717 --> 00:10:36,719 По-іншому не вийде. 151 00:10:36,802 --> 00:10:37,762 Я їх зніму. 152 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 Ви зіпсуєте чудові штани. 153 00:10:39,555 --> 00:10:41,265 То ти скнара. 154 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 А поки Джоджо зайнятий, 155 00:10:44,810 --> 00:10:48,481 я поміряю вам температуру, щоб довести, що ви обманюєте. 156 00:10:48,564 --> 00:10:50,191 Ні, нас лихоманить. 157 00:10:50,274 --> 00:10:53,194 Відпустіть нас додому. 158 00:10:54,445 --> 00:10:55,404 Ні! 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Упс. 160 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Що це? 161 00:11:01,494 --> 00:11:04,622 ДЖОТАРО КУДЖО, ТЕБЕ ВБ'Є МІЙ СТЕНД! НОРІАКІ КАКЬОЇН 162 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Какьоїн? 163 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 Агов... Лікарко! 164 00:11:09,794 --> 00:11:11,545 Що ви робите? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 Не бачите? 166 00:11:16,300 --> 00:11:20,846 Готую для вас термометр. 167 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Термометр? Лікарко... 168 00:11:24,475 --> 00:11:26,727 Лікарко, це ж ручка! 169 00:11:26,811 --> 00:11:29,313 Ручка? Он як? 170 00:11:29,397 --> 00:11:31,899 Хіба це схоже на ручку? 171 00:11:34,777 --> 00:11:39,156 Які ж ви тупі бовдури! 172 00:11:40,366 --> 00:11:44,995 Ви дійсно думаєте, що цей термометр - ручка? 173 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Чому б вам... 174 00:11:48,874 --> 00:11:49,917 не придивитися... 175 00:11:50,584 --> 00:11:51,710 уважніше! 176 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Вона... 177 00:12:10,104 --> 00:12:13,315 НОРІАКІ КАКЬОЇН 178 00:12:14,817 --> 00:12:18,320 Моє око! Моє око! 179 00:12:21,157 --> 00:12:22,366 Джоджо... 180 00:12:22,450 --> 00:12:24,994 Ти ж не скажеш мені, 181 00:12:25,077 --> 00:12:29,498 що і тобі цей термометр схожий на ручку? 182 00:12:36,005 --> 00:12:38,048 Така сила... 183 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 Вона не лікарка. 184 00:12:40,926 --> 00:12:44,138 Я бачив, як до неї повзло щось дивне. 185 00:12:44,221 --> 00:12:45,556 То був Стенд? 186 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Норіакі Какьоїн... 187 00:12:48,184 --> 00:12:51,562 Це теж він порізав мені ногу на сходах? 188 00:12:51,645 --> 00:12:53,147 Бінго. 189 00:12:54,064 --> 00:12:55,649 Ти... 190 00:12:55,733 --> 00:12:58,360 Ми знову зустрілися. 191 00:12:58,444 --> 00:13:01,447 Я нацькував свого Стенда на лікарку. 192 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Тепер я її контролюю. 193 00:13:04,700 --> 00:13:09,872 Якщо нападеш на мого Стенда - пораниш її, Джоджо. 194 00:13:09,955 --> 00:13:12,541 Негідник... Хто ти такий? 195 00:13:13,042 --> 00:13:15,920 Я ж казав. Норіакі Какьоїн. 196 00:13:16,003 --> 00:13:18,797 Мого Стенда звати Зелений Жрець. 197 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 І я вірний йому... 198 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Отже... 199 00:13:23,969 --> 00:13:25,554 я маю вбити тебе! 200 00:13:44,657 --> 00:13:46,992 Я не дозволю скривдити її. 201 00:13:49,119 --> 00:13:51,997 Тепер, коли я його витягнув... Зрозуміло... 202 00:13:52,748 --> 00:13:56,085 Це лише жалюгідний паразит. 203 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Какьоїне, це твій Стенд? 204 00:14:04,134 --> 00:14:07,304 Схожий на блискучий кавун. 205 00:14:08,931 --> 00:14:13,769 Ти пошкодуєш, що витяг його з неї, Джоджо. 206 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Годі гучних заяв. 207 00:14:17,147 --> 00:14:20,109 Дивлюсь на твоє чоло і думаю, 208 00:14:21,277 --> 00:14:25,447 що зараз розчавлю 209 00:14:25,531 --> 00:14:27,491 одразу два кавуни. 210 00:14:30,244 --> 00:14:32,746 А поки що, я тебе затримаю. 211 00:14:32,830 --> 00:14:34,957 Треба показати тебе своєму старому. 212 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 Певен, він зрадіє... 213 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 Окрім того, я й сам хочу більше дізнатися про Діо. 214 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Що? 215 00:14:50,264 --> 00:14:53,559 Що за зелена речовина ллється з рук його Стенда? 216 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Я ж казав... 217 00:14:55,644 --> 00:14:58,480 Ти пошкодуєш. 218 00:15:00,399 --> 00:15:02,568 Отже, мій Стенд - Зелений жрець... 219 00:15:02,651 --> 00:15:05,029 Досить брудної гри! 220 00:15:13,746 --> 00:15:15,539 Смарагдовий Сплеск! 221 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Як тобі? 222 00:15:29,887 --> 00:15:31,513 Смарагдовий Сплеск... 223 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Ця зелена речовина, 224 00:15:33,933 --> 00:15:37,269 це руйнівна енергія, яку контролює Зелений Жрець! 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,189 Вона простромила груди твого Стенда. 226 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Певно, у тебе внутрішня кровотеча. 227 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Ти і та лікарка... 228 00:15:49,949 --> 00:15:51,158 Що? 229 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 Але як? Я витягнув із неї Стенда... 230 00:15:54,954 --> 00:15:56,455 Я ж казав... 231 00:15:57,206 --> 00:16:02,336 Нападеш на Жреця - пораниш її. 232 00:16:03,420 --> 00:16:05,965 Мій Стенд занурюється глибше, ніж твій, 233 00:16:06,048 --> 00:16:08,050 він любить проникати вглиб. 234 00:16:08,133 --> 00:16:12,054 Туди, де його не видно. 235 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 Витягнеш його - він лютуватиме. 236 00:16:16,225 --> 00:16:20,354 Тому він розірвав їй горлянку. 237 00:16:21,563 --> 00:16:23,649 Це ти винен, Джоджо! 238 00:16:23,732 --> 00:16:24,900 Ти відповідальний! 239 00:16:25,401 --> 00:16:27,152 Це через тебе, Джоджо! 240 00:16:27,653 --> 00:16:28,862 Це ти накоїв! 241 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 Якби ти дозволив убити себе, 242 00:16:31,824 --> 00:16:34,535 з нею все було б добре. 243 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Хочеш підвестися? 244 00:16:40,749 --> 00:16:42,334 Як сумно... 245 00:16:42,418 --> 00:16:46,505 Ти наче боксерська груша 246 00:16:47,047 --> 00:16:50,801 в очікуванні побиття. 247 00:16:55,305 --> 00:17:00,519 Це правда: я, Джотаро Куджо, - відомий правопорушник. 248 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 І я справді бив своїх противників. 249 00:17:04,565 --> 00:17:07,359 Дехто досі в шпиталі. 250 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Я ставив учителів на місця, 251 00:17:10,029 --> 00:17:13,532 і дехто так і не повернувся до школи. 252 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Я обдурюю ресторани, 253 00:17:17,661 --> 00:17:20,622 в яких подають несмачну дорогу їжу. 254 00:17:21,290 --> 00:17:22,249 Але... 255 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 навіть такий, як я... 256 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 помічає справжнє зло. 257 00:17:27,588 --> 00:17:31,842 Зло - це використовувати слабких для власних цілей, 258 00:17:31,925 --> 00:17:34,011 а потім кидати їх, як непотріб. 259 00:17:35,971 --> 00:17:37,639 Ось як ти вчиняєш. 260 00:17:38,599 --> 00:17:41,643 Навіть з молодою жінкою! 261 00:17:42,102 --> 00:17:48,233 Твій Стенд переховується від своїх жертв та закону. Але... 262 00:17:49,068 --> 00:17:50,778 Я буду твоїм суддею! 263 00:17:51,487 --> 00:17:52,780 Зло? 264 00:17:52,863 --> 00:17:54,406 Ти помиляєшся. 265 00:17:54,990 --> 00:17:56,867 Зло - той, хто програв. 266 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Правда на боці переможця. 267 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 Того, хто виживе і все розповість! 268 00:18:01,497 --> 00:18:04,666 Мета виправдовує засоби! 269 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Зло - той, хто програв. 270 00:18:17,221 --> 00:18:19,014 Вирішальна битва! 271 00:18:20,349 --> 00:18:22,643 Що? Зло - той, хто програв? 272 00:18:22,726 --> 00:18:26,355 Смарагдовий Сплеск! 273 00:18:27,106 --> 00:18:29,608 Що ж, у такому разі... 274 00:18:32,027 --> 00:18:32,945 Що? 275 00:18:33,654 --> 00:18:36,824 Не може бути! Він ухилився від Смарагдового Сплеску! 276 00:18:36,907 --> 00:18:39,368 ...подивимося, наскільки ти злий! 277 00:18:56,885 --> 00:18:58,220 Суддею буде... 278 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 мій Стенд! 279 00:19:08,981 --> 00:19:11,066 Яка сила... 280 00:19:12,693 --> 00:19:16,822 Ти тоді заскочив мене зненацька. 281 00:19:17,573 --> 00:19:19,950 Добре, що мій Стенд сильний, 282 00:19:20,033 --> 00:19:23,495 і, здається, щодня він стає дедалі могутнішим. 283 00:19:24,288 --> 00:19:26,081 Ледве вдалося. 284 00:19:29,543 --> 00:19:32,588 Трохи турботи, і лікарка буде як новенька. 285 00:19:32,921 --> 00:19:34,423 Що це? Вибух газу? 286 00:19:34,506 --> 00:19:36,008 З кабінету медсестри! 287 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 Не підходьте! 288 00:19:37,801 --> 00:19:39,136 Вони цим займуться. 289 00:19:40,179 --> 00:19:41,889 Візьму вихідний. 290 00:19:42,347 --> 00:19:46,351 Цьому хлопцю треба дещо пояснити. Щодо Діо... 291 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 ЗЕЛЕНИЙ ЖРЕЦЬ НОРІАКІ КАКЬОЇН 292 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Напевно, Джотаро в школі зараз думає про мене! 293 00:20:20,177 --> 00:20:23,305 Психологічний зв'язок між мамою та сином. 294 00:20:23,388 --> 00:20:24,973 Ні. 295 00:20:26,016 --> 00:20:27,351 Джотаро! 296 00:20:27,434 --> 00:20:31,104 А школа? І хто це? 297 00:20:31,188 --> 00:20:33,148 На ньому кров! 298 00:20:33,232 --> 00:20:36,401 Ти що... 299 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Не втручайся. 300 00:20:39,321 --> 00:20:41,365 Де старий? 301 00:20:42,282 --> 00:20:45,035 І чому цей будинок такий великий? 302 00:20:45,118 --> 00:20:49,456 Гадаю, твій дідо в чайній кімнаті разом із Авдолом. 303 00:20:51,833 --> 00:20:53,001 О, Джотаро... 304 00:20:53,377 --> 00:20:55,712 Ти не хочеш зі мною говорити. 305 00:20:55,796 --> 00:20:57,798 Я... 306 00:20:58,298 --> 00:21:00,634 так переживаю за тебе. 307 00:21:02,094 --> 00:21:05,639 Але я бачу твою душу! 308 00:21:05,722 --> 00:21:08,141 Глибоко всередині, ти добрий хлопчик. 309 00:21:08,809 --> 00:21:10,227 -Агов. -Так? 310 00:21:11,937 --> 00:21:14,189 Ти сьогодні трохи бліда. 311 00:21:14,690 --> 00:21:15,857 Усе гаразд? 312 00:21:18,860 --> 00:21:22,155 Так! Усе добре, дякую! 313 00:21:26,076 --> 00:21:26,910 Я ж казала. 314 00:21:28,954 --> 00:21:31,623 Має кепський вигляд. Уже запізно. 315 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 Ми його не врятуємо. 316 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 Даю йому кілька днів. 317 00:21:37,963 --> 00:21:40,299 Джотаро, це не твоя провина. 318 00:21:40,382 --> 00:21:41,425 Поглянь. 319 00:21:41,508 --> 00:21:46,805 Знаєш, чому він обрав підкорюватися Діо, і навіть вбивати? 320 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Винуватець... 321 00:21:49,850 --> 00:21:51,059 тут! 322 00:21:52,936 --> 00:21:54,563 Дідько, що це? 323 00:23:25,403 --> 00:23:27,364 ДАЛІ БУДЕ 324 00:23:28,782 --> 00:23:30,951 Це не добре... З таким темпом... 325 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Іноді застуда - не погано. 326 00:23:32,911 --> 00:23:35,122 Я не зовсім розумію. 327 00:23:35,205 --> 00:23:38,375 Цього я боявся найбільше! 328 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 Скажи, як нам вчинити!