1
00:00:00,917 --> 00:00:03,670
У попередніх серіях...
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
Виходь. Ходімо додому.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,636
Відчепися.
4
00:00:12,011 --> 00:00:13,972
Я тебе не кликав.
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
Ти «допоможеш»?
6
00:00:16,725 --> 00:00:19,310
Ми познайомилися в Єгипті три роки
тому.
7
00:00:20,603 --> 00:00:22,147
Його звати Авдол.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,282
Червоний Батіг!
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,576
Це...
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,415
Я поясню, що це!
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,251
Це наче злий дух, але це не так.
12
00:00:44,419 --> 00:00:46,838
Джотаро! Цей злий дух
13
00:00:46,921 --> 00:00:50,633
насправді могутній привид твоєї життєвої
енергії!
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,889
Те, що стоїть біля тебе, це...
15
00:00:56,389 --> 00:00:57,891
Стенд!
16
00:00:58,892 --> 00:01:02,771
Це сторічна труна, піднята зі дна
Атлантичного океану
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,856
чотири роки тому.
18
00:01:04,939 --> 00:01:05,857
Труна?
19
00:01:06,357 --> 00:01:11,946
Я дізнався, що вона була на пасажирському
лайнері,
20
00:01:12,030 --> 00:01:15,033
де мого діда, Джонатана Джостара,
21
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
твого прапрадіда, було вбито.
22
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
Вона була порожньою, коли її знайшли.
23
00:01:21,956 --> 00:01:24,542
Але я знаю, що було всередині!
24
00:01:25,043 --> 00:01:27,754
Ми з Авдолом зараз шукаємо його.
25
00:01:27,837 --> 00:01:29,923
Він - втілення зла!
26
00:01:30,006 --> 00:01:32,008
І його звати Діо!
27
00:01:32,091 --> 00:01:34,594
Він пробудився після сторічного сну.
28
00:01:34,677 --> 00:01:38,431
І наша доля - побороти його!
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,725
Поглянь позаду його шиї!
30
00:01:40,809 --> 00:01:43,895
Під потилицею цього негідника
31
00:01:43,978 --> 00:01:48,566
тіло мого діда, Джонатана Джостара!
32
00:01:59,536 --> 00:02:01,496
Джотаро! Стривай!
33
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
Ти дещо забув!
34
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Боже...
35
00:02:06,042 --> 00:02:08,086
Ось, цьомчик на прощання.
36
00:02:08,169 --> 00:02:09,129
Цьом.
37
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
Дістала...
38
00:02:11,089 --> 00:02:13,633
Коли ти вже відчепишся, га?
39
00:02:13,800 --> 00:02:17,053
Добре! Гарного дня!
40
00:02:20,181 --> 00:02:21,933
Оце так...
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,900
Агов, це Джоджо.
42
00:02:30,984 --> 00:02:32,110
Що? Джоджо?
43
00:02:32,193 --> 00:02:33,528
Так! Це Джоджо!
44
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
-Джоджо!
-Джоджо!
45
00:02:35,029 --> 00:02:36,865
Доброго ранку, Джоджо.
46
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
-Джоджо!
-Добрий ранок!
47
00:02:38,741 --> 00:02:41,828
Джоджо, тебе чотири дні не було в школі,
що ти робив?
48
00:02:44,622 --> 00:02:45,957
Агов?
49
00:02:46,583 --> 00:02:49,335
Що ти коїш?
50
00:02:49,419 --> 00:02:51,296
Ти йому не подобаєшся! Відійди!
51
00:02:51,379 --> 00:02:52,964
Якісь проблеми, потворо?
52
00:02:53,047 --> 00:02:54,507
Стули пельку, дошка.
53
00:02:56,134 --> 00:02:58,094
-Потвора.
-Дошка.
54
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
Замовкніть! Ви мене бісите.
55
00:03:13,943 --> 00:03:15,194
Це він до мене!
56
00:03:15,278 --> 00:03:16,362
Ні, до мене!
57
00:03:19,741 --> 00:03:21,576
Джоджо, стривай!
58
00:03:21,659 --> 00:03:22,785
Зачекай нас!
59
00:03:22,869 --> 00:03:24,287
-Джоджо!
-Джоджо!
60
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
Що?
61
00:04:05,662 --> 00:04:07,747
-Джоджо!
-Джоджо!
62
00:04:07,830 --> 00:04:08,706
Гілки...
63
00:04:12,877 --> 00:04:13,795
Джоджо!
64
00:04:13,878 --> 00:04:14,921
О ні!
65
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
Джоджо впав зі сходів!
66
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
Але він рухається!
67
00:04:19,050 --> 00:04:21,636
Добре, що гілки пом'якшили падіння!
68
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
Невже це поріз від гілки?
69
00:04:25,473 --> 00:04:26,641
Ні...
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,059
Рана з'явилася раніше!
71
00:04:28,726 --> 00:04:31,771
Тому я й пропустив сходинку. Я так і знав.
72
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
Але...
73
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
Джоджо!
74
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
З тобою все добре?
75
00:04:41,739 --> 00:04:42,657
Он як?
76
00:04:43,366 --> 00:04:45,952
Його Стенд вельми сильний.
77
00:04:47,120 --> 00:04:48,329
Не дивно...
78
00:04:50,665 --> 00:04:53,710
ось чому Хазяїн бажає його смерті.
79
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
Але байдуже...
80
00:04:58,798 --> 00:05:01,968
Йому не зрівнятися з моїм Стендом...
81
00:06:32,433 --> 00:06:34,018
СЕРІЯ 2:
ХТО СУДДЯ?
82
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
Ти так мене налякав.
83
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
-Усе гаразд, Джоджо?
-Усе гаразд, Джоджо?
84
00:06:39,065 --> 00:06:40,191
Пощастило.
85
00:06:40,274 --> 00:06:43,861
Ти ледь не впав на асфальт.
86
00:06:43,945 --> 00:06:46,697
З цих сходів постійно всі падають.
87
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
Нам ліпше триматися за руки, коли
сходимо вниз.
88
00:07:00,711 --> 00:07:01,629
Ти...
89
00:07:02,338 --> 00:07:04,382
Здається, у тебе з ноги тече кров.
90
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
Ось, можеш витерти цією хустинкою.
91
00:07:10,596 --> 00:07:11,681
Усе гаразд?
92
00:07:11,764 --> 00:07:13,433
Усе добре.
93
00:07:18,020 --> 00:07:19,188
Тримай.
94
00:07:23,985 --> 00:07:25,361
Дякую.
95
00:07:26,195 --> 00:07:28,489
Я тебе не впізнаю. Ти тут вчишся?
96
00:07:29,365 --> 00:07:31,159
Норіакі Какьоїн.
97
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
Вчора перевівся.
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,329
Дуже приємно.
99
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
-О...
-А...
100
00:07:40,209 --> 00:07:42,628
Какьоїн, так? А він красунчик.
101
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
Та ну?
102
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Як на мене, Джоджо гарніший.
103
00:07:45,673 --> 00:07:46,966
-Погоджуюсь.
-І я.
104
00:07:47,049 --> 00:07:48,634
-Що?
-Про що ти?
105
00:07:48,718 --> 00:07:50,678
-Годі.
-Я найкраща для Джоджо.
106
00:07:52,805 --> 00:07:56,601
Тоді я був слабким...
107
00:07:58,561 --> 00:08:00,438
Я не мав тіла.
108
00:08:02,982 --> 00:08:07,945
Якби я не викрав тіла Джонатана
Джостара...
109
00:08:10,740 --> 00:08:14,952
якби не дрібка його енергії,
110
00:08:15,703 --> 00:08:18,039
я б не пережив сторіччя
111
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
на дні океану.
112
00:08:20,708 --> 00:08:24,962
Але це тіло уособлює зв'язок між батьком
та сином.
113
00:08:26,005 --> 00:08:29,008
Воно поєднує мене з нащадками Джонатана.
114
00:08:32,720 --> 00:08:36,265
Вони знають про мою присутність.
115
00:08:37,850 --> 00:08:43,189
Тіло Джонатана дало мені нову силу...
116
00:08:44,398 --> 00:08:45,733
Стенда!
117
00:08:46,567 --> 00:08:49,862
Стенд також впливає на нащадків.
118
00:08:51,239 --> 00:08:53,658
На жаль, є певні плюси й мінуси.
119
00:08:53,741 --> 00:08:55,993
Дві сторони медалі. Таке життя.
120
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Я маю їх знищити...
121
00:08:59,497 --> 00:09:03,042
Родину Джостарів треба знищити.
122
00:09:09,048 --> 00:09:12,385
Дідько, ця кімната така маленька!
123
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
Тому я й ненавиджу Японію.
124
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Авдоле, як ти це терпиш?
125
00:09:18,683 --> 00:09:20,935
Це дуже цікава справа...
126
00:09:21,018 --> 00:09:22,270
Чайна церемонія.
127
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Дідько, чайна церемонія.
.
128
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
Розчинна кава найкраща!
129
00:09:33,573 --> 00:09:35,032
До речі про Діо...
130
00:09:37,159 --> 00:09:41,497
Містере Джостар, оскільки ми відчуваємо
його присутність,
131
00:09:41,581 --> 00:09:44,875
гадаю, він так само відчуває нашу.
132
00:09:47,378 --> 00:09:48,588
Дійсно.
133
00:09:48,671 --> 00:09:53,259
Але якщо ми не знаємо ні про його плани,
ні про його силу...
134
00:09:56,429 --> 00:09:58,889
Японська кава огидна!
135
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
Це американська кава.
136
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
Джоджо, звідки в тебе цей поріз?
137
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
Не відповідай. Знову втрапив у бійку?
138
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
І зніми капелюха!
139
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
Це не ввічливо!
140
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
Заради бога...
141
00:10:15,781 --> 00:10:18,993
Лікарко, хіба Джоджо колись
отримував рани в бійці?
142
00:10:19,076 --> 00:10:20,578
Самі подумайте.
143
00:10:20,661 --> 00:10:22,079
Так!
144
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
Гадаю, ви маєте рацію.
145
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
Гаразд, повірю, що ти впав.
146
00:10:28,544 --> 00:10:29,795
Агов, стривайте.
147
00:10:29,879 --> 00:10:31,255
Що ви робите?
148
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Розріжу штани.
149
00:10:33,466 --> 00:10:34,634
Годі жартувати.
150
00:10:34,717 --> 00:10:36,719
По-іншому не вийде.
151
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
Я їх зніму.
152
00:10:37,845 --> 00:10:39,472
Ви зіпсуєте чудові штани.
153
00:10:39,555 --> 00:10:41,265
То ти скнара.
154
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
А поки Джоджо зайнятий,
155
00:10:44,810 --> 00:10:48,481
я поміряю вам температуру, щоб довести, що
ви обманюєте.
156
00:10:48,564 --> 00:10:50,191
Ні, нас лихоманить.
157
00:10:50,274 --> 00:10:53,194
Відпустіть нас додому.
158
00:10:54,445 --> 00:10:55,404
Ні!
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Упс.
160
00:11:00,242 --> 00:11:01,410
Що це?
161
00:11:01,494 --> 00:11:04,622
ДЖОТАРО КУДЖО, ТЕБЕ ВБ'Є МІЙ СТЕНД!
НОРІАКІ КАКЬОЇН
162
00:11:05,539 --> 00:11:06,624
Какьоїн?
163
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
Агов... Лікарко!
164
00:11:09,794 --> 00:11:11,545
Що ви робите?
165
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Не бачите?
166
00:11:16,300 --> 00:11:20,846
Готую для вас термометр.
167
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Термометр? Лікарко...
168
00:11:24,475 --> 00:11:26,727
Лікарко, це ж ручка!
169
00:11:26,811 --> 00:11:29,313
Ручка? Он як?
170
00:11:29,397 --> 00:11:31,899
Хіба це схоже на ручку?
171
00:11:34,777 --> 00:11:39,156
Які ж ви тупі бовдури!
172
00:11:40,366 --> 00:11:44,995
Ви дійсно думаєте, що цей термометр -
ручка?
173
00:11:46,539 --> 00:11:48,791
Чому б вам...
174
00:11:48,874 --> 00:11:49,917
не придивитися...
175
00:11:50,584 --> 00:11:51,710
уважніше!
176
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Вона...
177
00:12:10,104 --> 00:12:13,315
НОРІАКІ КАКЬОЇН
178
00:12:14,817 --> 00:12:18,320
Моє око! Моє око!
179
00:12:21,157 --> 00:12:22,366
Джоджо...
180
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
Ти ж не скажеш мені,
181
00:12:25,077 --> 00:12:29,498
що і тобі цей термометр схожий на ручку?
182
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
Така сила...
183
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
Вона не лікарка.
184
00:12:40,926 --> 00:12:44,138
Я бачив, як до неї повзло щось дивне.
185
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
То був Стенд?
186
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Норіакі Какьоїн...
187
00:12:48,184 --> 00:12:51,562
Це теж він порізав мені ногу на сходах?
188
00:12:51,645 --> 00:12:53,147
Бінго.
189
00:12:54,064 --> 00:12:55,649
Ти...
190
00:12:55,733 --> 00:12:58,360
Ми знову зустрілися.
191
00:12:58,444 --> 00:13:01,447
Я нацькував свого Стенда на лікарку.
192
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
Тепер я її контролюю.
193
00:13:04,700 --> 00:13:09,872
Якщо нападеш на мого Стенда - пораниш її,
Джоджо.
194
00:13:09,955 --> 00:13:12,541
Негідник... Хто ти такий?
195
00:13:13,042 --> 00:13:15,920
Я ж казав. Норіакі Какьоїн.
196
00:13:16,003 --> 00:13:18,797
Мого Стенда звати Зелений Жрець.
197
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
І я вірний йому...
198
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Отже...
199
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
я маю вбити тебе!
200
00:13:44,657 --> 00:13:46,992
Я не дозволю скривдити її.
201
00:13:49,119 --> 00:13:51,997
Тепер, коли я його витягнув...
Зрозуміло...
202
00:13:52,748 --> 00:13:56,085
Це лише жалюгідний паразит.
203
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Какьоїне, це твій Стенд?
204
00:14:04,134 --> 00:14:07,304
Схожий на блискучий кавун.
205
00:14:08,931 --> 00:14:13,769
Ти пошкодуєш, що витяг його з неї, Джоджо.
206
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
Годі гучних заяв.
207
00:14:17,147 --> 00:14:20,109
Дивлюсь на твоє чоло і думаю,
208
00:14:21,277 --> 00:14:25,447
що зараз розчавлю
209
00:14:25,531 --> 00:14:27,491
одразу два кавуни.
210
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
А поки що, я тебе затримаю.
211
00:14:32,830 --> 00:14:34,957
Треба показати тебе своєму старому.
212
00:14:35,416 --> 00:14:38,127
Певен, він зрадіє...
213
00:14:38,752 --> 00:14:41,964
Окрім того, я й сам хочу більше дізнатися
про Діо.
214
00:14:49,138 --> 00:14:50,180
Що?
215
00:14:50,264 --> 00:14:53,559
Що за зелена речовина ллється з рук
його Стенда?
216
00:14:54,226 --> 00:14:55,561
Я ж казав...
217
00:14:55,644 --> 00:14:58,480
Ти пошкодуєш.
218
00:15:00,399 --> 00:15:02,568
Отже, мій Стенд - Зелений жрець...
219
00:15:02,651 --> 00:15:05,029
Досить брудної гри!
220
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
Смарагдовий Сплеск!
221
00:15:28,302 --> 00:15:29,428
Як тобі?
222
00:15:29,887 --> 00:15:31,513
Смарагдовий Сплеск...
223
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
Ця зелена речовина,
224
00:15:33,933 --> 00:15:37,269
це руйнівна енергія, яку контролює
Зелений Жрець!
225
00:15:37,937 --> 00:15:40,189
Вона простромила груди твого Стенда.
226
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
Певно, у тебе внутрішня кровотеча.
227
00:15:43,776 --> 00:15:46,528
Ти і та лікарка...
228
00:15:49,949 --> 00:15:51,158
Що?
229
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
Але як? Я витягнув із неї Стенда...
230
00:15:54,954 --> 00:15:56,455
Я ж казав...
231
00:15:57,206 --> 00:16:02,336
Нападеш на Жреця - пораниш її.
232
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
Мій Стенд занурюється глибше, ніж твій,
233
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
він любить проникати вглиб.
234
00:16:08,133 --> 00:16:12,054
Туди, де його не видно.
235
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Витягнеш його - він лютуватиме.
236
00:16:16,225 --> 00:16:20,354
Тому він розірвав їй горлянку.
237
00:16:21,563 --> 00:16:23,649
Це ти винен, Джоджо!
238
00:16:23,732 --> 00:16:24,900
Ти відповідальний!
239
00:16:25,401 --> 00:16:27,152
Це через тебе, Джоджо!
240
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
Це ти накоїв!
241
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
Якби ти дозволив убити себе,
242
00:16:31,824 --> 00:16:34,535
з нею все було б добре.
243
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Хочеш підвестися?
244
00:16:40,749 --> 00:16:42,334
Як сумно...
245
00:16:42,418 --> 00:16:46,505
Ти наче боксерська груша
246
00:16:47,047 --> 00:16:50,801
в очікуванні побиття.
247
00:16:55,305 --> 00:17:00,519
Це правда: я, Джотаро Куджо, - відомий
правопорушник.
248
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
І я справді бив своїх противників.
249
00:17:04,565 --> 00:17:07,359
Дехто досі в шпиталі.
250
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
Я ставив учителів на місця,
251
00:17:10,029 --> 00:17:13,532
і дехто так і не повернувся до школи.
252
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Я обдурюю ресторани,
253
00:17:17,661 --> 00:17:20,622
в яких подають несмачну дорогу їжу.
254
00:17:21,290 --> 00:17:22,249
Але...
255
00:17:22,332 --> 00:17:24,126
навіть такий, як я...
256
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
помічає справжнє зло.
257
00:17:27,588 --> 00:17:31,842
Зло - це використовувати слабких для
власних цілей,
258
00:17:31,925 --> 00:17:34,011
а потім кидати їх, як непотріб.
259
00:17:35,971 --> 00:17:37,639
Ось як ти вчиняєш.
260
00:17:38,599 --> 00:17:41,643
Навіть з молодою жінкою!
261
00:17:42,102 --> 00:17:48,233
Твій Стенд переховується від своїх жертв
та закону. Але...
262
00:17:49,068 --> 00:17:50,778
Я буду твоїм суддею!
263
00:17:51,487 --> 00:17:52,780
Зло?
264
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
Ти помиляєшся.
265
00:17:54,990 --> 00:17:56,867
Зло - той, хто програв.
266
00:17:56,950 --> 00:17:58,911
Правда на боці переможця.
267
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
Того, хто виживе і все розповість!
268
00:18:01,497 --> 00:18:04,666
Мета виправдовує засоби!
269
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Зло - той, хто програв.
270
00:18:17,221 --> 00:18:19,014
Вирішальна битва!
271
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
Що? Зло - той, хто програв?
272
00:18:22,726 --> 00:18:26,355
Смарагдовий Сплеск!
273
00:18:27,106 --> 00:18:29,608
Що ж, у такому разі...
274
00:18:32,027 --> 00:18:32,945
Що?
275
00:18:33,654 --> 00:18:36,824
Не може бути! Він ухилився від
Смарагдового Сплеску!
276
00:18:36,907 --> 00:18:39,368
...подивимося, наскільки ти злий!
277
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
Суддею буде...
278
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
мій Стенд!
279
00:19:08,981 --> 00:19:11,066
Яка сила...
280
00:19:12,693 --> 00:19:16,822
Ти тоді заскочив мене зненацька.
281
00:19:17,573 --> 00:19:19,950
Добре, що мій Стенд сильний,
282
00:19:20,033 --> 00:19:23,495
і, здається, щодня він стає дедалі
могутнішим.
283
00:19:24,288 --> 00:19:26,081
Ледве вдалося.
284
00:19:29,543 --> 00:19:32,588
Трохи турботи, і лікарка буде як новенька.
285
00:19:32,921 --> 00:19:34,423
Що це? Вибух газу?
286
00:19:34,506 --> 00:19:36,008
З кабінету медсестри!
287
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Не підходьте!
288
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
Вони цим займуться.
289
00:19:40,179 --> 00:19:41,889
Візьму вихідний.
290
00:19:42,347 --> 00:19:46,351
Цьому хлопцю треба дещо пояснити.
Щодо Діо...
291
00:20:00,032 --> 00:20:03,327
ЗЕЛЕНИЙ ЖРЕЦЬ
НОРІАКІ КАКЬОЇН
292
00:20:16,715 --> 00:20:20,093
Напевно, Джотаро в школі зараз думає
про мене!
293
00:20:20,177 --> 00:20:23,305
Психологічний зв'язок між мамою та сином.
294
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
Ні.
295
00:20:26,016 --> 00:20:27,351
Джотаро!
296
00:20:27,434 --> 00:20:31,104
А школа? І хто це?
297
00:20:31,188 --> 00:20:33,148
На ньому кров!
298
00:20:33,232 --> 00:20:36,401
Ти що...
299
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Не втручайся.
300
00:20:39,321 --> 00:20:41,365
Де старий?
301
00:20:42,282 --> 00:20:45,035
І чому цей будинок такий великий?
302
00:20:45,118 --> 00:20:49,456
Гадаю, твій дідо в чайній кімнаті разом із
Авдолом.
303
00:20:51,833 --> 00:20:53,001
О, Джотаро...
304
00:20:53,377 --> 00:20:55,712
Ти не хочеш зі мною говорити.
305
00:20:55,796 --> 00:20:57,798
Я...
306
00:20:58,298 --> 00:21:00,634
так переживаю за тебе.
307
00:21:02,094 --> 00:21:05,639
Але я бачу твою душу!
308
00:21:05,722 --> 00:21:08,141
Глибоко всередині, ти добрий хлопчик.
309
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
-Агов.
-Так?
310
00:21:11,937 --> 00:21:14,189
Ти сьогодні трохи бліда.
311
00:21:14,690 --> 00:21:15,857
Усе гаразд?
312
00:21:18,860 --> 00:21:22,155
Так! Усе добре, дякую!
313
00:21:26,076 --> 00:21:26,910
Я ж казала.
314
00:21:28,954 --> 00:21:31,623
Має кепський вигляд. Уже запізно.
315
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
Ми його не врятуємо.
316
00:21:34,167 --> 00:21:36,586
Даю йому кілька днів.
317
00:21:37,963 --> 00:21:40,299
Джотаро, це не твоя провина.
318
00:21:40,382 --> 00:21:41,425
Поглянь.
319
00:21:41,508 --> 00:21:46,805
Знаєш, чому він обрав підкорюватися Діо,
і навіть вбивати?
320
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Винуватець...
321
00:21:49,850 --> 00:21:51,059
тут!
322
00:21:52,936 --> 00:21:54,563
Дідько, що це?
323
00:23:25,403 --> 00:23:27,364
ДАЛІ БУДЕ
324
00:23:28,782 --> 00:23:30,951
Це не добре... З таким темпом...
325
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Іноді застуда - не погано.
326
00:23:32,911 --> 00:23:35,122
Я не зовсім розумію.
327
00:23:35,205 --> 00:23:38,375
Цього я боявся найбільше!
328
00:23:38,458 --> 00:23:40,377
Скажи, як нам вчинити!