1
00:00:10,552 --> 00:00:12,971
Ми знаємо цього старого.
2
00:00:13,054 --> 00:00:17,058
Ці очі й шрам неможливо сплутати.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,937
Давно не бачились, Спідвагон.
4
00:00:21,438 --> 00:00:24,816
Чув, ти досягнув великих успіхів
в нафтовій промисловості.
5
00:00:24,899 --> 00:00:26,693
Дякую, але...
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,321
А ти зовсім не постарів, Стрейтс.
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,866
Важко повірити, що ми однолітки.
8
00:00:33,366 --> 00:00:37,746
Хамон - це енергія життя. Я заздрю тобі.
9
00:00:38,788 --> 00:00:40,915
Після смерті Джонатана минуло
10
00:00:40,999 --> 00:00:43,293
49 років, ціле покоління змінилося.
11
00:00:43,376 --> 00:00:47,297
Стрейтс та його послідовники,
спадкоємці вчителя Тонпетті,
12
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
зустрілись з нафтовим магнатом.
13
00:00:50,175 --> 00:00:53,428
Вони прибули в Мексику,
місце минулого розслідування.
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Цього разу фонд Спідвагона
15
00:00:56,306 --> 00:00:59,434
зробив тривожне археологічне відкриття.
16
00:01:00,435 --> 00:01:05,023
Про цю знахідку знають лише вони.
17
00:01:05,857 --> 00:01:12,864
Від того, що ви тут побачите,
тіло вкриється сиротами.
18
00:01:12,947 --> 00:01:17,327
Попереджаю, на вас чекає жахлива знахідка.
19
00:01:18,036 --> 00:01:21,372
Боюсь, це навіть гірше терору,
20
00:01:21,456 --> 00:01:24,375
який влаштував Діо півстоліття тому.
21
00:01:28,588 --> 00:01:31,049
Яка величезна територія!
22
00:01:31,716 --> 00:01:34,135
Ось чому я зібрав вас.
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,261
Це...
24
00:01:36,012 --> 00:01:36,971
Маска!
25
00:01:37,555 --> 00:01:40,099
Купа масок!
26
00:01:47,941 --> 00:01:49,317
НЬЮ-ЙОРК, 1938 РІК
27
00:01:49,400 --> 00:01:51,903
То була осінь 1938-го.
28
00:01:53,363 --> 00:01:56,866
Як завжди, я шукав легкої здобичі.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,660
Не може бути!
30
00:01:59,452 --> 00:02:02,372
Ніколи не чув?
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,750
Судячи з акценту, ти англієць.
32
00:02:06,167 --> 00:02:07,293
У відпустці?
33
00:02:09,712 --> 00:02:12,465
Щойно переїхав?
34
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Якщо хочеш пити, давай гроші.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
Тут без грошей ніяк.
36
00:02:23,476 --> 00:02:27,188
Агов, англієць! Він схопив
твій гаманець! Біжи за ним!
37
00:02:30,066 --> 00:02:32,360
Що за невдаха! Як цукерку у дитини...
38
00:02:34,988 --> 00:02:39,534
Привіт, Смокі. Нарешті
я спіймав тебе на місці злочину.
39
00:02:40,994 --> 00:02:43,413
Жалюгідний мерзотник!
40
00:02:46,791 --> 00:02:50,336
Я зроблю так, що тебе
закриють на 20 років!
41
00:02:50,420 --> 00:02:53,923
Полегше! Я лише поцупив гаманець!
42
00:02:54,007 --> 00:02:57,510
Ненавиджу таку сволоту, як ти!
43
00:02:58,094 --> 00:03:00,972
Але я добрий.
44
00:03:01,055 --> 00:03:04,517
Будеш приносити мені
по 20 доларів щотижня.
45
00:03:04,601 --> 00:03:07,353
Плюс половину від украденого.
46
00:03:08,521 --> 00:03:09,522
Перепрошую.
47
00:03:11,774 --> 00:03:14,360
Цього тупицю пограбували.
48
00:03:14,444 --> 00:03:16,571
Я залишу гаманець як речовий доказ.
49
00:03:18,156 --> 00:03:21,659
Як би це сказати...
50
00:03:22,911 --> 00:03:27,040
Справа в тому, офіцере,
що я сам віддав йому гаманець.
51
00:03:29,208 --> 00:03:35,715
Цей двохметровий англієць покривав мене!
52
00:03:35,798 --> 00:03:40,803
Відпустіть його і віддайте гаманець.
53
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Що це?
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,057
Я ж сказав, це подарунок.
55
00:03:44,724 --> 00:03:46,851
Це мій друг.
56
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Відпустіть його.
57
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Твій друг?
58
00:03:56,194 --> 00:03:58,696
Тоді скажи, як звуть твого друга.
59
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
Не бреши мені!
60
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Хочеш кілька діб просидіти в камері?
61
00:04:05,536 --> 00:04:07,247
Йолоп!
62
00:04:14,128 --> 00:04:15,171
Перепрошую...
63
00:04:15,797 --> 00:04:18,800
Але я збентежений.
64
00:04:19,384 --> 00:04:21,636
Навіщо це?
65
00:04:22,178 --> 00:04:26,683
Немає причини! Я роблю, що хочу, придурок!
66
00:04:27,308 --> 00:04:30,478
Якщо тобі поставили кузьку
на праву щоку...
67
00:04:30,937 --> 00:04:33,856
Не випробовуй долю, свиня!
68
00:04:38,403 --> 00:04:41,030
Думаєш, уникнеш арешту?
69
00:04:41,739 --> 00:04:45,952
Давай, стріляй! Але попереджаю.
70
00:04:46,035 --> 00:04:50,915
Щойно натиснеш гачок,
я зламаю твій палець, як сірник!
71
00:04:50,999 --> 00:04:54,544
Не встигнеш! Я знесу тобі голову!
72
00:04:57,046 --> 00:05:01,384
У ту мить здавалось, що його тіло сяє.
73
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
Це ніби магія.
74
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
Він так сильно запустив кришку,
75
00:05:08,808 --> 00:05:12,520
що зламав поліцейському палець!
76
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
Мій клятий норов!
77
00:05:21,988 --> 00:05:24,198
Знову вляпався.
78
00:05:24,282 --> 00:05:26,784
Бабуся Еріна оскаженіє!
79
00:05:26,868 --> 00:05:28,661
Що за дивак!
80
00:05:28,745 --> 00:05:35,376
Він щойно побив двох копів
і турбується, що скаже бабця?
81
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
Агов, злодію, ходімо!
82
00:05:40,798 --> 00:05:45,428
Він сказав, що не розуміє,
що трапилось з кришкою.
83
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Ніби він завжди вмів це.
84
00:05:49,307 --> 00:05:53,394
Виявляється, його покійний дід
теж умів таке.
85
00:05:54,395 --> 00:05:58,733
Але його батько, пілот,
який загинув на війні, не міг.
86
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Схоже, його матір теж померла.
87
00:06:02,361 --> 00:06:04,447
Я завдячений тобі.
88
00:06:04,530 --> 00:06:07,825
Мене звуть Смокі. А тебе?
89
00:06:09,577 --> 00:06:10,453
Джостар.
90
00:06:11,245 --> 00:06:12,955
Джозеф Джостар.
91
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
БОЙОВА ТЕНДЕНЦІЯ
92
00:06:22,090 --> 00:06:23,716
Клич мене Джоджо.
93
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
"ДЖОДЖО В НЬЮ-ЙОРКУ"
94
00:06:29,514 --> 00:06:33,893
Що це за наскальний малюнок
на колоні? Хто це?
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Це не наскальний малюнок!
96
00:06:36,187 --> 00:06:39,524
У нього є амінокислоти, клітини.
97
00:06:39,607 --> 00:06:42,735
Я відчуваю слабке тепло. У нього є пульс!
98
00:06:43,319 --> 00:06:44,987
Він живий!
99
00:06:47,115 --> 00:06:52,495
Стрейтс, ми не знаємо, що це,
скільки йому років,
100
00:06:52,578 --> 00:06:56,582
призначення цих масок і цієї істоти,
101
00:06:56,666 --> 00:06:58,501
але це й неважливо!
102
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
Я покликав тебе заради одного!
103
00:07:00,753 --> 00:07:03,131
Я хочу, щоб ти знищив його
104
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
енергією Хамону, доки він спить.
105
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
І все!
106
00:07:09,595 --> 00:07:11,055
А як же Джозеф Джостар?
107
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
Як цей юнак?
108
00:07:15,601 --> 00:07:19,272
Чув, він одного разу
врятував тебе своїм Хамоном.
109
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
До чого ти згадав Джоджо?
110
00:07:22,817 --> 00:07:26,821
Здається, йому тоді було 13.
111
00:07:27,321 --> 00:07:33,911
Твій літак захопили терористи.
112
00:07:39,709 --> 00:07:43,796
Агов, телепню!
Чого ти тут сидиш? Іди вперед!
113
00:07:47,967 --> 00:07:51,512
Ви захоплюєте літак Спідвагона?
114
00:07:51,596 --> 00:07:54,765
Я лише свідок. Мене це не стосується.
115
00:07:54,849 --> 00:07:58,644
Я почитаю комікс,
не звертайте на мене уваги.
116
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
-Обирай слова, хлопче!
-Джоджо!
117
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
Ні!
118
00:08:13,075 --> 00:08:16,454
Кров на футболці,
яку подарувала пані Еріна,
119
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
точно не заспокоїть його!
120
00:08:20,708 --> 00:08:21,834
Джоджо, стій!
121
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Ви терористи.
122
00:08:24,921 --> 00:08:28,299
Отже, авіакатастрофа вас не лякає?
123
00:08:32,470 --> 00:08:34,722
Це був Хамон?
124
00:08:39,393 --> 00:08:42,021
Хлопець божевільний! Він розіб'є літак!
125
00:08:42,104 --> 00:08:44,148
-Візьміть штурвал!
-Ми не вміємо!
126
00:08:45,024 --> 00:08:47,985
Дядько, тримайся! Будемо стрибати!
127
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
Ти спочатку дієш, а потім думаєш!
128
00:08:58,454 --> 00:09:00,081
Так.
129
00:09:00,164 --> 00:09:05,211
Цього достатньо, щоб подбати
про вас з бабусею Еріною.
130
00:09:07,630 --> 00:09:10,091
Ви моя єдина родина.
131
00:09:11,092 --> 00:09:13,427
Хоч він схожий на свого діда,
132
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
але не володіє жодними
джентльменськими якостями.
133
00:09:17,431 --> 00:09:22,019
Так я дізнався, що Джозеф володіє Хамоном.
134
00:09:22,103 --> 00:09:28,484
Він успадкував цю техніку дихання
від свого діда Джонатана.
135
00:09:28,568 --> 00:09:29,694
Так.
136
00:09:29,777 --> 00:09:31,862
Але чого ти раптом згадав його?
137
00:09:35,908 --> 00:09:37,785
Що ти робиш?
138
00:09:37,868 --> 00:09:40,496
Я вбив їх.
139
00:09:40,955 --> 00:09:42,873
І після того як уб'ю тебе,
140
00:09:42,957 --> 00:09:46,919
онука Джонатана поглине горе й гнів.
141
00:09:47,003 --> 00:09:49,880
Він зненавидить мене.
142
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
Стрейтс!
143
00:10:12,278 --> 00:10:13,195
Стрейтс...
144
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Ти збожеволів?
145
00:10:17,158 --> 00:10:20,620
Навпаки. Мій розум ясний.
146
00:10:21,162 --> 00:10:25,916
Я тренував тіло в техніці Хамон.
147
00:10:26,000 --> 00:10:33,007
Але чим більше я тренувався,
ти сильніше відчував старість.
148
00:10:33,090 --> 00:10:37,637
Хамон дає лише невеличку перевагу
перед звичайними людьми
149
00:10:37,720 --> 00:10:41,474
Його техніка не може
повністю зупинити старіння.
150
00:10:41,557 --> 00:10:46,520
Під час бою з Діо 50 років тому,
я таємно захоплювався ним.
151
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
Його силою, вродливістю,
152
00:10:50,107 --> 00:10:51,692
безсмертям!
153
00:10:53,653 --> 00:10:57,448
Я жадав силу маски.
154
00:10:57,531 --> 00:10:59,408
І ніхто не завадить мені!
155
00:11:00,826 --> 00:11:03,496
Ти хворий, Стрейтс.
156
00:11:04,789 --> 00:11:08,417
Твоя кров дарує мені безсмертя.
157
00:11:08,501 --> 00:11:14,548
А після твоєї смерті лише Еріна з Джоджо
знатимуть про маску.
158
00:11:14,632 --> 00:11:16,175
Щойно знищу їх,
159
00:11:16,258 --> 00:11:20,346
у мене буде достатньо часу,
щоб зрівнятися з Діо, навіть краще!
160
00:11:20,805 --> 00:11:22,598
Не треба!
161
00:11:22,681 --> 00:11:25,851
Маска приховує страшні таємниці!
162
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
Еріна...
163
00:11:32,316 --> 00:11:34,151
Джоджо...
164
00:11:46,956 --> 00:11:50,376
Дивись, куди йдеш, дурню!
165
00:11:50,459 --> 00:11:53,129
Знайди собаку, щоб зад тобі лизала!
166
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
Забирайся з дороги!
167
00:11:57,341 --> 00:12:01,679
Алло! Що? Зачекай.
168
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Повтори, що сказав?
169
00:12:03,931 --> 00:12:05,975
Або мені покликати перекладача?
170
00:12:06,600 --> 00:12:08,727
Можливо я надаю тобі стусанів!
171
00:12:08,811 --> 00:12:09,687
Джоджо.
172
00:12:10,729 --> 00:12:12,606
Що ти робиш?
173
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
Бабуся Еріна!
174
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
Що ти робиш з цим чоловіком?
175
00:12:18,446 --> 00:12:21,198
Ну, розумієш...
176
00:12:22,950 --> 00:12:23,909
Таксі!
177
00:12:23,993 --> 00:12:26,745
Я ловив таксі.
178
00:12:26,829 --> 00:12:30,040
Джоджо, як турботливо.
179
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
Ходімо, Смокі. Час їхати.
180
00:12:34,712 --> 00:12:37,506
Бабуся з онуком.
181
00:12:38,466 --> 00:12:39,800
Родина Джостарів.
182
00:12:41,343 --> 00:12:44,472
Мало помалу я дізнався про їхнє минуле.
183
00:12:45,890 --> 00:12:47,016
Бабусю,
184
00:12:47,975 --> 00:12:52,771
Спідвагон запросив нас до Нью-Йорку,
185
00:12:52,855 --> 00:12:57,151
а сам полетів у відпустку?
Що він собі думає.
186
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Упевнена, він зайнятий на роботі.
187
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Бабусю.
188
00:13:07,077 --> 00:13:11,332
Невже ви зі Спідвагоном
завжди були лише друзями?
189
00:13:11,415 --> 00:13:13,167
І все?
190
00:13:13,751 --> 00:13:15,336
На що ти натякаєш?
191
00:13:15,920 --> 00:13:19,215
Ну, він неодружений.
192
00:13:19,298 --> 00:13:21,467
І ти вже давно вдова.
193
00:13:21,550 --> 00:13:27,014
Цікаво, чи є між вами дещо більше.
194
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
Ах ти грубіян!
195
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
Вибач! Ой!
196
00:13:31,852 --> 00:13:34,271
Я більше ніколи так не скажу! Пробач!
197
00:13:34,355 --> 00:13:37,608
Я знаю, що Спідвагон відданий чоловік!
198
00:13:37,691 --> 00:13:40,319
Усі Джостари померли такими молодими.
199
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
Еріна втратила чоловіка
під час трагедії в морі.
200
00:13:44,865 --> 00:13:48,494
Їхній син виріс з дівчинкою,
201
00:13:48,577 --> 00:13:52,331
яку вона врятувала на кораблі.
202
00:13:52,414 --> 00:13:54,250
Вони одружились, народили сина.
203
00:13:54,333 --> 00:13:57,586
Але батько загинув на війни,
мати від хвороби.
204
00:13:58,921 --> 00:14:01,090
Бабуся Еріна була дуже доброю...
205
00:14:01,882 --> 00:14:04,552
З таким бешкетником, як я, з усіма.
206
00:14:05,302 --> 00:14:08,889
Хто знає. Може, через самотність.
207
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
Джоджо був схожий на неї.
208
00:14:11,850 --> 00:14:15,980
І тому потрапив у халепу.
209
00:14:17,273 --> 00:14:18,816
Заради мене.
210
00:14:18,899 --> 00:14:22,027
-Офіціант!
-Так?
211
00:14:22,111 --> 00:14:26,448
Ви пустили сюди цю смердючу тварину?
212
00:14:29,451 --> 00:14:34,373
Його сморід псує мій обід!
Виженіть звідси!
213
00:14:34,915 --> 00:14:38,752
Перепрошую, пане,
214
00:14:38,836 --> 00:14:42,423
але ми обслуговуємо всіх,
хто платить за їжу.
215
00:14:42,506 --> 00:14:46,385
Що? І ви дозволите харчуватися тут свиням?
216
00:14:48,929 --> 00:14:50,389
Я піду.
217
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Джоджо!
218
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
Бабусю, ти ж не зупиниш мене?
219
00:15:00,482 --> 00:15:04,403
Ні. Люди мають право на власну точку зору,
220
00:15:04,486 --> 00:15:08,324
але я не дозволю йому
ображати нашого друга.
221
00:15:08,866 --> 00:15:12,077
Розберися з ним, але не заважай
іншим відвідувачам.
222
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
Зараз.
223
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
Хочеш битися, хлопче?
224
00:15:25,466 --> 00:15:29,678
Агов, діду! Якщо шукаєш свій кастет,
225
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
в кишенях пальто його немає!
226
00:15:32,514 --> 00:15:34,725
Подивись у кишені штанів!
227
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
Неможливо!
228
00:15:44,401 --> 00:15:48,864
А зараз ти спитаєш:
"Звідки ти знаєш, негіднику?"
229
00:15:48,948 --> 00:15:51,450
Звідки ти знаєш, негіднику?
230
00:15:53,994 --> 00:15:56,997
Судячи зі слідів на правій руці,
231
00:15:57,081 --> 00:16:00,668
нещодавно ти скористався кастетом.
232
00:16:00,751 --> 00:16:04,171
А кров на сорочці не твоя.
233
00:16:04,254 --> 00:16:06,882
Ти щойно після бійки.
234
00:16:06,966 --> 00:16:10,886
Ти заляпав кров'ю сорочку, а не пальто.
235
00:16:10,970 --> 00:16:13,722
Тому я знаю, що ти
знімав його під час бійки.
236
00:16:14,431 --> 00:16:17,351
І коли ти зняв свій кастет,
237
00:16:17,434 --> 00:16:22,022
то поклав його в задню кишеню.
238
00:16:24,441 --> 00:16:29,238
А тепер ти спитаєш: "То й що, недоумку?"
239
00:16:29,488 --> 00:16:33,117
То й що, недоумку?
240
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
Попався!
241
00:16:38,706 --> 00:16:41,875
Досі вважаєш себе крутим?
242
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
Ти промахнувся.
243
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
І куди ти б'єш?
244
00:16:47,172 --> 00:16:50,175
Ти наносиш удари не мені.
245
00:16:53,846 --> 00:16:57,891
Я можу передбачити всі рухи
твого обмеженого мозку.
246
00:16:57,975 --> 00:17:00,019
Невже не розумієш, бовдуре?
247
00:17:06,692 --> 00:17:10,904
Пробачте мого підлеглого, пані.
248
00:17:10,988 --> 00:17:13,157
Ви Еріна Джостар, так?
249
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
Я працюю з паном Спідвагоном.
250
00:17:17,995 --> 00:17:22,082
Він багато розказував
про ваше життя в Лондоні.
251
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
Радий зустрічі.
252
00:17:24,543 --> 00:17:27,421
Я щойно отримав секретну інформацію.
253
00:17:27,504 --> 00:17:30,424
Преса ще нічого не знає.
254
00:17:31,884 --> 00:17:35,220
Пана Спідвагона вбили.
255
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Що ви сказали?
256
00:17:38,724 --> 00:17:42,728
Ходять чутки, що це
зробив тибетський монах.
257
00:17:42,811 --> 00:17:44,438
Монах?
258
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
Стрейтс?
259
00:17:46,190 --> 00:17:48,776
Тіла Спідвагона і його команди
260
00:17:48,859 --> 00:17:53,739
знайшли біля річки
в диких джунглях Мексики.
261
00:17:53,822 --> 00:17:59,745
Ніхто не знаю, чому їх убили,
і куди подівся монах.
262
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
Здається, я знаю.
263
00:18:05,250 --> 00:18:10,130
Напевно це пов'язано з тим,
що Спідвагон давно розказував.
264
00:18:10,214 --> 00:18:14,968
Про кам'яну маску й Діо.
265
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
Джоджо, це мафіозі!
266
00:18:18,680 --> 00:18:19,848
Не довіряй йому!
267
00:18:20,474 --> 00:18:22,601
Він хоче витягнути з вас гроші.
268
00:18:22,684 --> 00:18:24,895
Вірте чому хочете.
269
00:18:25,437 --> 00:18:29,149
Якщо шукаєте запальничку,
вона не в нагрудній кишені.
270
00:18:30,818 --> 00:18:36,532
Дякую за попередження, Смокі,
але я вірю йому.
271
00:18:36,615 --> 00:18:39,409
Їх завжди цікавлять лише гроші.
272
00:18:39,493 --> 00:18:44,832
Ця інформація цінна для мафії, тож я вірю.
273
00:18:44,915 --> 00:18:45,874
Але!
274
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
Навіть якщо це правда,
275
00:18:51,630 --> 00:18:56,385
не можна казати такі речі бабусі Еріні.
276
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
Бачиш, як ти засмутив її?
277
00:19:00,264 --> 00:19:01,390
Ідіот!
278
00:19:04,685 --> 00:19:10,566
Події 50-річної давності
досі переслідують нас.
279
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
Не бійся, бабусю.
280
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Я завжди захищу тебе.
281
00:19:14,945 --> 00:19:17,990
Ні, Джозеф. Я боюсь за тебе!
282
00:19:18,615 --> 00:19:22,744
Я не хочу, щоб ти втручався в це!
283
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Все буде добре.
284
00:19:25,831 --> 00:19:29,585
Я приймаю свою долю.
285
00:19:32,129 --> 00:19:36,008
Я не розумів, що відбувалось,
286
00:19:36,091 --> 00:19:40,053
але знав, що їхнє минуле
були надзвичайним і складним.
287
00:19:47,186 --> 00:19:48,061
Привіт, Смокі.
288
00:19:49,605 --> 00:19:51,440
Сьогодні прохолодно.
289
00:19:52,107 --> 00:19:54,067
Тільки поглянь!
290
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Що це?
291
00:19:55,903 --> 00:19:59,364
Він має підняти їх!
292
00:20:00,490 --> 00:20:04,411
Що? "Зробить з нульового розміру третій".
293
00:20:04,494 --> 00:20:07,497
Яка брехня! Нам треба пильнувати.
294
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
Чому?
295
00:20:09,166 --> 00:20:11,418
1,25 долара за пару...
296
00:20:21,845 --> 00:20:22,930
Подивимось.
297
00:20:25,224 --> 00:20:26,767
Оце так!
298
00:20:26,850 --> 00:20:30,979
А я десь бачив тебе.
299
00:20:33,649 --> 00:20:37,236
Ми знайомі?
300
00:20:38,570 --> 00:20:42,783
Чому від твого подиху немає пара
в таку холодну погодну?
301
00:20:42,866 --> 00:20:44,743
Вважай мене божевільним,
302
00:20:45,494 --> 00:20:48,497
але я щойно бачив пару кликів.
303
00:20:48,580 --> 00:20:50,666
Або ні?
304
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
Не намагайся надурити.
305
00:21:02,010 --> 00:21:04,263
Мені начхати, що навколо люди.
306
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
Джоджо, твоє життя моє!
307
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
Доки здібності не прокинулись!
308
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
Невже?
309
00:21:21,613 --> 00:21:24,491
Я знав, що він божевільний, але...
310
00:21:25,200 --> 00:21:26,660
Навколо люди!
311
00:21:26,743 --> 00:21:31,665
Звідки в нього автомат Томсона?
312
00:21:45,220 --> 00:21:48,348
Стрейтс! Я чекав на тебе.
313
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
Не сподіваюсь, що ти легко здаєшся.
314
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Це за Спідвагона.
315
00:21:55,230 --> 00:21:57,024
Це війна!
316
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
317
00:23:33,370 --> 00:23:34,412
Отже, він вампір!
318
00:23:34,496 --> 00:23:36,957
Я знищу тебе, Стрейтс!
319
00:23:37,040 --> 00:23:39,668
Німецька медицина найкраща в світі!
320
00:23:39,751 --> 00:23:41,711
Ти нічого не розумієш!
321
00:23:41,795 --> 00:23:43,463
Попросиш пробачення в пеклі!
322
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
"МАЙСТЕР ГРИ"