1 00:00:10,552 --> 00:00:12,971 Ми знаємо цього старого. 2 00:00:13,054 --> 00:00:17,058 Ці очі й шрам неможливо сплутати. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,937 Давно не бачились, Спідвагон. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,816 Чув, ти досягнув великих успіхів в нафтовій промисловості. 5 00:00:24,899 --> 00:00:26,693 Дякую, але... 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,321 А ти зовсім не постарів, Стрейтс. 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,866 Важко повірити, що ми однолітки. 8 00:00:33,366 --> 00:00:37,746 Хамон - це енергія життя. Я заздрю тобі. 9 00:00:38,788 --> 00:00:40,915 Після смерті Джонатана минуло 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,293 49 років, ціле покоління змінилося. 11 00:00:43,376 --> 00:00:47,297 Стрейтс та його послідовники, спадкоємці вчителя Тонпетті, 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 зустрілись з нафтовим магнатом. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,428 Вони прибули в Мексику, місце минулого розслідування. 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Цього разу фонд Спідвагона 15 00:00:56,306 --> 00:00:59,434 зробив тривожне археологічне відкриття. 16 00:01:00,435 --> 00:01:05,023 Про цю знахідку знають лише вони. 17 00:01:05,857 --> 00:01:12,864 Від того, що ви тут побачите, тіло вкриється сиротами. 18 00:01:12,947 --> 00:01:17,327 Попереджаю, на вас чекає жахлива знахідка. 19 00:01:18,036 --> 00:01:21,372 Боюсь, це навіть гірше терору, 20 00:01:21,456 --> 00:01:24,375 який влаштував Діо півстоліття тому. 21 00:01:28,588 --> 00:01:31,049 Яка величезна територія! 22 00:01:31,716 --> 00:01:34,135 Ось чому я зібрав вас. 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,261 Це... 24 00:01:36,012 --> 00:01:36,971 Маска! 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,099 Купа масок! 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,317 НЬЮ-ЙОРК, 1938 РІК 27 00:01:49,400 --> 00:01:51,903 То була осінь 1938-го. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,866 Як завжди, я шукав легкої здобичі. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,660 Не може бути! 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,372 Ніколи не чув? 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,750 Судячи з акценту, ти англієць. 32 00:02:06,167 --> 00:02:07,293 У відпустці? 33 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 Щойно переїхав? 34 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Якщо хочеш пити, давай гроші. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 Тут без грошей ніяк. 36 00:02:23,476 --> 00:02:27,188 Агов, англієць! Він схопив твій гаманець! Біжи за ним! 37 00:02:30,066 --> 00:02:32,360 Що за невдаха! Як цукерку у дитини... 38 00:02:34,988 --> 00:02:39,534 Привіт, Смокі. Нарешті я спіймав тебе на місці злочину. 39 00:02:40,994 --> 00:02:43,413 Жалюгідний мерзотник! 40 00:02:46,791 --> 00:02:50,336 Я зроблю так, що тебе закриють на 20 років! 41 00:02:50,420 --> 00:02:53,923 Полегше! Я лише поцупив гаманець! 42 00:02:54,007 --> 00:02:57,510 Ненавиджу таку сволоту, як ти! 43 00:02:58,094 --> 00:03:00,972 Але я добрий. 44 00:03:01,055 --> 00:03:04,517 Будеш приносити мені по 20 доларів щотижня. 45 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Плюс половину від украденого. 46 00:03:08,521 --> 00:03:09,522 Перепрошую. 47 00:03:11,774 --> 00:03:14,360 Цього тупицю пограбували. 48 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 Я залишу гаманець як речовий доказ. 49 00:03:18,156 --> 00:03:21,659 Як би це сказати... 50 00:03:22,911 --> 00:03:27,040 Справа в тому, офіцере, що я сам віддав йому гаманець. 51 00:03:29,208 --> 00:03:35,715 Цей двохметровий англієць покривав мене! 52 00:03:35,798 --> 00:03:40,803 Відпустіть його і віддайте гаманець. 53 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Що це? 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,057 Я ж сказав, це подарунок. 55 00:03:44,724 --> 00:03:46,851 Це мій друг. 56 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Відпустіть його. 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Твій друг? 58 00:03:56,194 --> 00:03:58,696 Тоді скажи, як звуть твого друга. 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 Не бреши мені! 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Хочеш кілька діб просидіти в камері? 61 00:04:05,536 --> 00:04:07,247 Йолоп! 62 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 Перепрошую... 63 00:04:15,797 --> 00:04:18,800 Але я збентежений. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,636 Навіщо це? 65 00:04:22,178 --> 00:04:26,683 Немає причини! Я роблю, що хочу, придурок! 66 00:04:27,308 --> 00:04:30,478 Якщо тобі поставили кузьку на праву щоку... 67 00:04:30,937 --> 00:04:33,856 Не випробовуй долю, свиня! 68 00:04:38,403 --> 00:04:41,030 Думаєш, уникнеш арешту? 69 00:04:41,739 --> 00:04:45,952 Давай, стріляй! Але попереджаю. 70 00:04:46,035 --> 00:04:50,915 Щойно натиснеш гачок, я зламаю твій палець, як сірник! 71 00:04:50,999 --> 00:04:54,544 Не встигнеш! Я знесу тобі голову! 72 00:04:57,046 --> 00:05:01,384 У ту мить здавалось, що його тіло сяє. 73 00:05:04,804 --> 00:05:06,764 Це ніби магія. 74 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Він так сильно запустив кришку, 75 00:05:08,808 --> 00:05:12,520 що зламав поліцейському палець! 76 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 Мій клятий норов! 77 00:05:21,988 --> 00:05:24,198 Знову вляпався. 78 00:05:24,282 --> 00:05:26,784 Бабуся Еріна оскаженіє! 79 00:05:26,868 --> 00:05:28,661 Що за дивак! 80 00:05:28,745 --> 00:05:35,376 Він щойно побив двох копів і турбується, що скаже бабця? 81 00:05:35,460 --> 00:05:38,963 Агов, злодію, ходімо! 82 00:05:40,798 --> 00:05:45,428 Він сказав, що не розуміє, що трапилось з кришкою. 83 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Ніби він завжди вмів це. 84 00:05:49,307 --> 00:05:53,394 Виявляється, його покійний дід теж умів таке. 85 00:05:54,395 --> 00:05:58,733 Але його батько, пілот, який загинув на війні, не міг. 86 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Схоже, його матір теж померла. 87 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 Я завдячений тобі. 88 00:06:04,530 --> 00:06:07,825 Мене звуть Смокі. А тебе? 89 00:06:09,577 --> 00:06:10,453 Джостар. 90 00:06:11,245 --> 00:06:12,955 Джозеф Джостар. 91 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 БОЙОВА ТЕНДЕНЦІЯ 92 00:06:22,090 --> 00:06:23,716 Клич мене Джоджо. 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 "ДЖОДЖО В НЬЮ-ЙОРКУ" 94 00:06:29,514 --> 00:06:33,893 Що це за наскальний малюнок на колоні? Хто це? 95 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Це не наскальний малюнок! 96 00:06:36,187 --> 00:06:39,524 У нього є амінокислоти, клітини. 97 00:06:39,607 --> 00:06:42,735 Я відчуваю слабке тепло. У нього є пульс! 98 00:06:43,319 --> 00:06:44,987 Він живий! 99 00:06:47,115 --> 00:06:52,495 Стрейтс, ми не знаємо, що це, скільки йому років, 100 00:06:52,578 --> 00:06:56,582 призначення цих масок і цієї істоти, 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,501 але це й неважливо! 102 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Я покликав тебе заради одного! 103 00:07:00,753 --> 00:07:03,131 Я хочу, щоб ти знищив його 104 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 енергією Хамону, доки він спить. 105 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 І все! 106 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 А як же Джозеф Джостар? 107 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 Як цей юнак? 108 00:07:15,601 --> 00:07:19,272 Чув, він одного разу врятував тебе своїм Хамоном. 109 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 До чого ти згадав Джоджо? 110 00:07:22,817 --> 00:07:26,821 Здається, йому тоді було 13. 111 00:07:27,321 --> 00:07:33,911 Твій літак захопили терористи. 112 00:07:39,709 --> 00:07:43,796 Агов, телепню! Чого ти тут сидиш? Іди вперед! 113 00:07:47,967 --> 00:07:51,512 Ви захоплюєте літак Спідвагона? 114 00:07:51,596 --> 00:07:54,765 Я лише свідок. Мене це не стосується. 115 00:07:54,849 --> 00:07:58,644 Я почитаю комікс, не звертайте на мене уваги. 116 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 -Обирай слова, хлопче! -Джоджо! 117 00:08:11,240 --> 00:08:12,992 Ні! 118 00:08:13,075 --> 00:08:16,454 Кров на футболці, яку подарувала пані Еріна, 119 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 точно не заспокоїть його! 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,834 Джоджо, стій! 121 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Ви терористи. 122 00:08:24,921 --> 00:08:28,299 Отже, авіакатастрофа вас не лякає? 123 00:08:32,470 --> 00:08:34,722 Це був Хамон? 124 00:08:39,393 --> 00:08:42,021 Хлопець божевільний! Він розіб'є літак! 125 00:08:42,104 --> 00:08:44,148 -Візьміть штурвал! -Ми не вміємо! 126 00:08:45,024 --> 00:08:47,985 Дядько, тримайся! Будемо стрибати! 127 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Ти спочатку дієш, а потім думаєш! 128 00:08:58,454 --> 00:09:00,081 Так. 129 00:09:00,164 --> 00:09:05,211 Цього достатньо, щоб подбати про вас з бабусею Еріною. 130 00:09:07,630 --> 00:09:10,091 Ви моя єдина родина. 131 00:09:11,092 --> 00:09:13,427 Хоч він схожий на свого діда, 132 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 але не володіє жодними джентльменськими якостями. 133 00:09:17,431 --> 00:09:22,019 Так я дізнався, що Джозеф володіє Хамоном. 134 00:09:22,103 --> 00:09:28,484 Він успадкував цю техніку дихання від свого діда Джонатана. 135 00:09:28,568 --> 00:09:29,694 Так. 136 00:09:29,777 --> 00:09:31,862 Але чого ти раптом згадав його? 137 00:09:35,908 --> 00:09:37,785 Що ти робиш? 138 00:09:37,868 --> 00:09:40,496 Я вбив їх. 139 00:09:40,955 --> 00:09:42,873 І після того як уб'ю тебе, 140 00:09:42,957 --> 00:09:46,919 онука Джонатана поглине горе й гнів. 141 00:09:47,003 --> 00:09:49,880 Він зненавидить мене. 142 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 Стрейтс! 143 00:10:12,278 --> 00:10:13,195 Стрейтс... 144 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 Ти збожеволів? 145 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 Навпаки. Мій розум ясний. 146 00:10:21,162 --> 00:10:25,916 Я тренував тіло в техніці Хамон. 147 00:10:26,000 --> 00:10:33,007 Але чим більше я тренувався, ти сильніше відчував старість. 148 00:10:33,090 --> 00:10:37,637 Хамон дає лише невеличку перевагу перед звичайними людьми 149 00:10:37,720 --> 00:10:41,474 Його техніка не може повністю зупинити старіння. 150 00:10:41,557 --> 00:10:46,520 Під час бою з Діо 50 років тому, я таємно захоплювався ним. 151 00:10:47,104 --> 00:10:50,024 Його силою, вродливістю, 152 00:10:50,107 --> 00:10:51,692 безсмертям! 153 00:10:53,653 --> 00:10:57,448 Я жадав силу маски. 154 00:10:57,531 --> 00:10:59,408 І ніхто не завадить мені! 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,496 Ти хворий, Стрейтс. 156 00:11:04,789 --> 00:11:08,417 Твоя кров дарує мені безсмертя. 157 00:11:08,501 --> 00:11:14,548 А після твоєї смерті лише Еріна з Джоджо знатимуть про маску. 158 00:11:14,632 --> 00:11:16,175 Щойно знищу їх, 159 00:11:16,258 --> 00:11:20,346 у мене буде достатньо часу, щоб зрівнятися з Діо, навіть краще! 160 00:11:20,805 --> 00:11:22,598 Не треба! 161 00:11:22,681 --> 00:11:25,851 Маска приховує страшні таємниці! 162 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Еріна... 163 00:11:32,316 --> 00:11:34,151 Джоджо... 164 00:11:46,956 --> 00:11:50,376 Дивись, куди йдеш, дурню! 165 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Знайди собаку, щоб зад тобі лизала! 166 00:11:53,712 --> 00:11:55,714 Забирайся з дороги! 167 00:11:57,341 --> 00:12:01,679 Алло! Що? Зачекай. 168 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Повтори, що сказав? 169 00:12:03,931 --> 00:12:05,975 Або мені покликати перекладача? 170 00:12:06,600 --> 00:12:08,727 Можливо я надаю тобі стусанів! 171 00:12:08,811 --> 00:12:09,687 Джоджо. 172 00:12:10,729 --> 00:12:12,606 Що ти робиш? 173 00:12:13,232 --> 00:12:14,859 Бабуся Еріна! 174 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 Що ти робиш з цим чоловіком? 175 00:12:18,446 --> 00:12:21,198 Ну, розумієш... 176 00:12:22,950 --> 00:12:23,909 Таксі! 177 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 Я ловив таксі. 178 00:12:26,829 --> 00:12:30,040 Джоджо, як турботливо. 179 00:12:30,124 --> 00:12:32,585 Ходімо, Смокі. Час їхати. 180 00:12:34,712 --> 00:12:37,506 Бабуся з онуком. 181 00:12:38,466 --> 00:12:39,800 Родина Джостарів. 182 00:12:41,343 --> 00:12:44,472 Мало помалу я дізнався про їхнє минуле. 183 00:12:45,890 --> 00:12:47,016 Бабусю, 184 00:12:47,975 --> 00:12:52,771 Спідвагон запросив нас до Нью-Йорку, 185 00:12:52,855 --> 00:12:57,151 а сам полетів у відпустку? Що він собі думає. 186 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Упевнена, він зайнятий на роботі. 187 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 Бабусю. 188 00:13:07,077 --> 00:13:11,332 Невже ви зі Спідвагоном завжди були лише друзями? 189 00:13:11,415 --> 00:13:13,167 І все? 190 00:13:13,751 --> 00:13:15,336 На що ти натякаєш? 191 00:13:15,920 --> 00:13:19,215 Ну, він неодружений. 192 00:13:19,298 --> 00:13:21,467 І ти вже давно вдова. 193 00:13:21,550 --> 00:13:27,014 Цікаво, чи є між вами дещо більше. 194 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 Ах ти грубіян! 195 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 Вибач! Ой! 196 00:13:31,852 --> 00:13:34,271 Я більше ніколи так не скажу! Пробач! 197 00:13:34,355 --> 00:13:37,608 Я знаю, що Спідвагон відданий чоловік! 198 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 Усі Джостари померли такими молодими. 199 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Еріна втратила чоловіка під час трагедії в морі. 200 00:13:44,865 --> 00:13:48,494 Їхній син виріс з дівчинкою, 201 00:13:48,577 --> 00:13:52,331 яку вона врятувала на кораблі. 202 00:13:52,414 --> 00:13:54,250 Вони одружились, народили сина. 203 00:13:54,333 --> 00:13:57,586 Але батько загинув на війни, мати від хвороби. 204 00:13:58,921 --> 00:14:01,090 Бабуся Еріна була дуже доброю... 205 00:14:01,882 --> 00:14:04,552 З таким бешкетником, як я, з усіма. 206 00:14:05,302 --> 00:14:08,889 Хто знає. Може, через самотність. 207 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 Джоджо був схожий на неї. 208 00:14:11,850 --> 00:14:15,980 І тому потрапив у халепу. 209 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 Заради мене. 210 00:14:18,899 --> 00:14:22,027 -Офіціант! -Так? 211 00:14:22,111 --> 00:14:26,448 Ви пустили сюди цю смердючу тварину? 212 00:14:29,451 --> 00:14:34,373 Його сморід псує мій обід! Виженіть звідси! 213 00:14:34,915 --> 00:14:38,752 Перепрошую, пане, 214 00:14:38,836 --> 00:14:42,423 але ми обслуговуємо всіх, хто платить за їжу. 215 00:14:42,506 --> 00:14:46,385 Що? І ви дозволите харчуватися тут свиням? 216 00:14:48,929 --> 00:14:50,389 Я піду. 217 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Джоджо! 218 00:14:56,061 --> 00:15:00,399 Бабусю, ти ж не зупиниш мене? 219 00:15:00,482 --> 00:15:04,403 Ні. Люди мають право на власну точку зору, 220 00:15:04,486 --> 00:15:08,324 але я не дозволю йому ображати нашого друга. 221 00:15:08,866 --> 00:15:12,077 Розберися з ним, але не заважай іншим відвідувачам. 222 00:15:15,205 --> 00:15:17,458 Зараз. 223 00:15:20,586 --> 00:15:23,339 Хочеш битися, хлопче? 224 00:15:25,466 --> 00:15:29,678 Агов, діду! Якщо шукаєш свій кастет, 225 00:15:29,762 --> 00:15:31,722 в кишенях пальто його немає! 226 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 Подивись у кишені штанів! 227 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 Неможливо! 228 00:15:44,401 --> 00:15:48,864 А зараз ти спитаєш: "Звідки ти знаєш, негіднику?" 229 00:15:48,948 --> 00:15:51,450 Звідки ти знаєш, негіднику? 230 00:15:53,994 --> 00:15:56,997 Судячи зі слідів на правій руці, 231 00:15:57,081 --> 00:16:00,668 нещодавно ти скористався кастетом. 232 00:16:00,751 --> 00:16:04,171 А кров на сорочці не твоя. 233 00:16:04,254 --> 00:16:06,882 Ти щойно після бійки. 234 00:16:06,966 --> 00:16:10,886 Ти заляпав кров'ю сорочку, а не пальто. 235 00:16:10,970 --> 00:16:13,722 Тому я знаю, що ти знімав його під час бійки. 236 00:16:14,431 --> 00:16:17,351 І коли ти зняв свій кастет, 237 00:16:17,434 --> 00:16:22,022 то поклав його в задню кишеню. 238 00:16:24,441 --> 00:16:29,238 А тепер ти спитаєш: "То й що, недоумку?" 239 00:16:29,488 --> 00:16:33,117 То й що, недоумку? 240 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 Попався! 241 00:16:38,706 --> 00:16:41,875 Досі вважаєш себе крутим? 242 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 Ти промахнувся. 243 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 І куди ти б'єш? 244 00:16:47,172 --> 00:16:50,175 Ти наносиш удари не мені. 245 00:16:53,846 --> 00:16:57,891 Я можу передбачити всі рухи твого обмеженого мозку. 246 00:16:57,975 --> 00:17:00,019 Невже не розумієш, бовдуре? 247 00:17:06,692 --> 00:17:10,904 Пробачте мого підлеглого, пані. 248 00:17:10,988 --> 00:17:13,157 Ви Еріна Джостар, так? 249 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 Я працюю з паном Спідвагоном. 250 00:17:17,995 --> 00:17:22,082 Він багато розказував про ваше життя в Лондоні. 251 00:17:22,166 --> 00:17:23,333 Радий зустрічі. 252 00:17:24,543 --> 00:17:27,421 Я щойно отримав секретну інформацію. 253 00:17:27,504 --> 00:17:30,424 Преса ще нічого не знає. 254 00:17:31,884 --> 00:17:35,220 Пана Спідвагона вбили. 255 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Що ви сказали? 256 00:17:38,724 --> 00:17:42,728 Ходять чутки, що це зробив тибетський монах. 257 00:17:42,811 --> 00:17:44,438 Монах? 258 00:17:44,521 --> 00:17:45,689 Стрейтс? 259 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 Тіла Спідвагона і його команди 260 00:17:48,859 --> 00:17:53,739 знайшли біля річки в диких джунглях Мексики. 261 00:17:53,822 --> 00:17:59,745 Ніхто не знаю, чому їх убили, і куди подівся монах. 262 00:18:02,873 --> 00:18:04,458 Здається, я знаю. 263 00:18:05,250 --> 00:18:10,130 Напевно це пов'язано з тим, що Спідвагон давно розказував. 264 00:18:10,214 --> 00:18:14,968 Про кам'яну маску й Діо. 265 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Джоджо, це мафіозі! 266 00:18:18,680 --> 00:18:19,848 Не довіряй йому! 267 00:18:20,474 --> 00:18:22,601 Він хоче витягнути з вас гроші. 268 00:18:22,684 --> 00:18:24,895 Вірте чому хочете. 269 00:18:25,437 --> 00:18:29,149 Якщо шукаєте запальничку, вона не в нагрудній кишені. 270 00:18:30,818 --> 00:18:36,532 Дякую за попередження, Смокі, але я вірю йому. 271 00:18:36,615 --> 00:18:39,409 Їх завжди цікавлять лише гроші. 272 00:18:39,493 --> 00:18:44,832 Ця інформація цінна для мафії, тож я вірю. 273 00:18:44,915 --> 00:18:45,874 Але! 274 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 Навіть якщо це правда, 275 00:18:51,630 --> 00:18:56,385 не можна казати такі речі бабусі Еріні. 276 00:18:57,386 --> 00:19:00,180 Бачиш, як ти засмутив її? 277 00:19:00,264 --> 00:19:01,390 Ідіот! 278 00:19:04,685 --> 00:19:10,566 Події 50-річної давності досі переслідують нас. 279 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 Не бійся, бабусю. 280 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Я завжди захищу тебе. 281 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 Ні, Джозеф. Я боюсь за тебе! 282 00:19:18,615 --> 00:19:22,744 Я не хочу, щоб ти втручався в це! 283 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Все буде добре. 284 00:19:25,831 --> 00:19:29,585 Я приймаю свою долю. 285 00:19:32,129 --> 00:19:36,008 Я не розумів, що відбувалось, 286 00:19:36,091 --> 00:19:40,053 але знав, що їхнє минуле були надзвичайним і складним. 287 00:19:47,186 --> 00:19:48,061 Привіт, Смокі. 288 00:19:49,605 --> 00:19:51,440 Сьогодні прохолодно. 289 00:19:52,107 --> 00:19:54,067 Тільки поглянь! 290 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Що це? 291 00:19:55,903 --> 00:19:59,364 Він має підняти їх! 292 00:20:00,490 --> 00:20:04,411 Що? "Зробить з нульового розміру третій". 293 00:20:04,494 --> 00:20:07,497 Яка брехня! Нам треба пильнувати. 294 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 Чому? 295 00:20:09,166 --> 00:20:11,418 1,25 долара за пару... 296 00:20:21,845 --> 00:20:22,930 Подивимось. 297 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 Оце так! 298 00:20:26,850 --> 00:20:30,979 А я десь бачив тебе. 299 00:20:33,649 --> 00:20:37,236 Ми знайомі? 300 00:20:38,570 --> 00:20:42,783 Чому від твого подиху немає пара в таку холодну погодну? 301 00:20:42,866 --> 00:20:44,743 Вважай мене божевільним, 302 00:20:45,494 --> 00:20:48,497 але я щойно бачив пару кликів. 303 00:20:48,580 --> 00:20:50,666 Або ні? 304 00:20:58,006 --> 00:20:59,466 Не намагайся надурити. 305 00:21:02,010 --> 00:21:04,263 Мені начхати, що навколо люди. 306 00:21:04,805 --> 00:21:07,557 Джоджо, твоє життя моє! 307 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Доки здібності не прокинулись! 308 00:21:10,978 --> 00:21:12,145 Невже? 309 00:21:21,613 --> 00:21:24,491 Я знав, що він божевільний, але... 310 00:21:25,200 --> 00:21:26,660 Навколо люди! 311 00:21:26,743 --> 00:21:31,665 Звідки в нього автомат Томсона? 312 00:21:45,220 --> 00:21:48,348 Стрейтс! Я чекав на тебе. 313 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Не сподіваюсь, що ти легко здаєшся. 314 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Це за Спідвагона. 315 00:21:55,230 --> 00:21:57,024 Це війна! 316 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 317 00:23:33,370 --> 00:23:34,412 Отже, він вампір! 318 00:23:34,496 --> 00:23:36,957 Я знищу тебе, Стрейтс! 319 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 Німецька медицина найкраща в світі! 320 00:23:39,751 --> 00:23:41,711 Ти нічого не розумієш! 321 00:23:41,795 --> 00:23:43,463 Попросиш пробачення в пеклі! 322 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 "МАЙСТЕР ГРИ"