1 00:00:04,838 --> 00:00:07,549 Věděl jsem, že je šílený, ale... 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,731 Straizo! Mám ti rozmlátit hlavu? 3 00:00:22,814 --> 00:00:25,483 Co zdravá dávka slunečního svitu? Nebo Hamonu? 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,278 Můžeš si vybrat, než tě navždy smažu. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 Je to vrah! 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 Pomoc! Všechny nás zabije! 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,788 JoJo, co jsi to udělal? 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,880 Jo, opravy přijdou na pěkný peníz. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 Ne! Právě jsi zastřelil muže! 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 Muže? 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,429 Myslíš Straiza? 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Co se děje? 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,185 Všechny mé kulky v sobě mají divné promáčkliny. 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,521 Smokey, běž ven! 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 Vlastně doufám, že je člověk. 16 00:01:07,859 --> 00:01:11,738 Pak mě za to můžou poslat do basy. 17 00:01:12,864 --> 00:01:14,616 Co tím chceš říct? 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Všichni se uklidněte! Neslyším! 19 00:01:17,952 --> 00:01:20,955 Jestli nevypadneš, strčím ti jazyk do pusy! 20 00:03:09,063 --> 00:03:13,026 11. DÍL: „MISTR HER“ 21 00:03:31,544 --> 00:03:35,381 Co to… Takže tohle je upír! 22 00:03:35,548 --> 00:03:39,928 Dio selhal, protože byl moc zamilovaný do svých schopností. 23 00:03:40,220 --> 00:03:43,473 Hrál si s nimi, aby zjistil, jak daleko může zajít. 24 00:03:43,640 --> 00:03:46,392 Otevřel se útoku a Jonathan toho využil. 25 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 Ale já jsem jiný. 26 00:03:49,854 --> 00:03:54,901 Zjistím rozsah svých schopností, až potom, co tě zničím. 27 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 Nebudu mít žádné slitování! 28 00:03:57,278 --> 00:04:02,116 A začnu technikou, kterou Dio zabil Jonathana! 29 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 Došla ti munice? 30 00:04:08,790 --> 00:04:12,210 Ze svých očí můžu vystřelit vysokotlakou tekutinu. 31 00:04:12,377 --> 00:04:16,589 Říkám tomu „Vesmírný Trhač Okobol“! Tady máš, Josephe! 32 00:04:20,510 --> 00:04:21,386 JoJo! 33 00:04:22,762 --> 00:04:24,681 Hloupý blázen. 34 00:04:24,847 --> 00:04:27,350 Teď už zbývá jen Erina Joestar. 35 00:04:27,934 --> 00:04:28,810 A... 36 00:04:28,977 --> 00:04:33,481 Teď řekneš: „Snazší než udusit nemluvně.“ 37 00:04:36,276 --> 00:04:41,781 Pak řekneš: „Jak může být naživu, když jsem mu prostřelil hlavu?“ 38 00:04:42,490 --> 00:04:45,785 Jak může být naživu, když jsem mu prostřelil hlavu? 39 00:04:47,203 --> 00:04:51,374 Zdá se, že jsi strávil moc dlouho v tibetském vnitrozemí. 40 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 Pár víc výletů do města by tě otužilo. 41 00:04:54,460 --> 00:04:58,339 Mohl jsi vyhrát, kdybys víc dával pozor. 42 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Dobře se podívej na ty hodiny! 43 00:05:04,262 --> 00:05:10,351 Slyšela jsem, že dědu zabil podivný paprsek z Diovo očí. 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Zrcadlo? 45 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Moc pozdě, blbečku! 46 00:05:15,606 --> 00:05:20,737 A jsi stejně slabý proti Hamonu jako proti slunci! 47 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 Odpálím tě až za bránu! 48 00:05:26,451 --> 00:05:28,119 Střílím! 49 00:05:34,917 --> 00:05:39,756 Podívejme se. Slyšel jsem, že Hamon rozpouští upíří tváře. 50 00:05:39,922 --> 00:05:41,382 Teď to zjistíme. 51 00:05:54,520 --> 00:05:55,938 Žádné rozpouštění! 52 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 Jako by se nic nestalo! 53 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 To se babička pletla? 54 00:06:01,527 --> 00:06:04,030 Věděl jsem, že budeš smrtícím nepřítelem, 55 00:06:04,489 --> 00:06:09,077 když tě nechám být moc dlouho. 56 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 A teď malé moudro, než zemřeš. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 Tento šátek je tkaný ze sušeného střevního vlákna 58 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 30 000 brouků Satiporoja, 59 00:06:17,502 --> 00:06:22,006 hmyzu původem z jihovýchodní Asie. 60 00:06:23,049 --> 00:06:28,221 Vede a rozptyluje Hamon mnohem lépe než lidské tělo. 61 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 Představ si to jako hromosvod. 62 00:06:31,099 --> 00:06:36,604 Jsem Straizo, nástupce 4000 leté historie Hamonu. 63 00:06:36,854 --> 00:06:41,484 Znám jeho silné a slabé stránky. Bojuješ s odborníkem! 64 00:06:41,734 --> 00:06:42,777 Já nejsem Dio! 65 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Páni, to je vážně něco! 66 00:06:45,613 --> 00:06:51,035 Ale vážně si myslíš, že bych se spoléhal jen na Hamon? 67 00:06:54,080 --> 00:06:55,748 Taky jsem rychlý! 68 00:06:57,250 --> 00:06:59,502 Nasadil mi na šálu granát! Jak? 69 00:07:01,587 --> 00:07:02,964 Chm! Hloupý trik! 70 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Říkal jsem ti, že jsi měl strávit čas ve městě! 71 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 Podívej se na ten granát, co jsi odhodil! 72 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 Ty zmetku... 73 00:07:27,447 --> 00:07:29,240 Mám ho! 74 00:07:35,371 --> 00:07:37,832 Co je sakra zač? 75 00:07:38,374 --> 00:07:40,251 Smokey, nedívej se! 76 00:07:40,418 --> 00:07:41,794 Pozdě! 77 00:07:43,337 --> 00:07:46,215 Bože! Slibuju, že už nikdy neudělám nic špatného! 78 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Žádné krádeže, ani vybírání kapes! Prosím, zachraň mě! 79 00:08:07,153 --> 00:08:08,529 Je to monstrum. 80 00:08:15,745 --> 00:08:20,124 Máš způsob, ak takovou příšeru porazit, JoJo? 81 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Jasně. 82 00:08:22,502 --> 00:08:23,836 Vážně? 83 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 Jo, ještě zbývá jedna věc, kterou jsem nezkusil. 84 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Poslední věc? Jaká? 85 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Mé esa v rukávu! 86 00:08:33,721 --> 00:08:34,972 Koukni na jeho nohy. 87 00:08:35,056 --> 00:08:39,101 Rozletěly se na kousky a ještě se neuzdravily. 88 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 To je naše příležitost. 89 00:08:41,229 --> 00:08:43,523 A ten plán? 90 00:08:44,190 --> 00:08:45,483 Použiju vlastní nohy. 91 00:08:45,983 --> 00:08:47,109 Jak? 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Abych odsud zdrhnul! Jdeme, Smokey! 93 00:08:52,156 --> 00:08:53,449 Z cesty! 94 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Tenhle chlap je fakt něco! 95 00:08:59,163 --> 00:09:00,915 Za mnou, Straizo! 96 00:09:01,374 --> 00:09:04,168 Počkej, JoJo! 97 00:09:08,965 --> 00:09:10,883 Možná jsem nesmrtelný, 98 00:09:11,050 --> 00:09:15,930 ale na regeneraci mého rozbitého těla budu potřebovat hodně energie. 99 00:09:17,431 --> 00:09:21,143 Tak jo! To je ale reportáž! Noviny po tom skočí! 100 00:09:21,644 --> 00:09:24,146 Připrav se, světe! Má první reportáž! 101 00:09:24,772 --> 00:09:29,026 Možný stisk prstů: 235 kg/cm2 102 00:09:31,904 --> 00:09:35,116 Možná výška skoku: 4,22 m 103 00:09:37,952 --> 00:09:39,745 Něco za mnou? 104 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 Teď už jsme v bezpečí, ne? 105 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Bohužel ne, Smokey. Poslouchej. 106 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 Co mám poslouchat?? 107 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 Ach, řeku? 108 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Špatně! Koukej se nahoru! 109 00:10:06,063 --> 00:10:07,732 Pomoc! 110 00:10:08,149 --> 00:10:11,152 Jde po nás! Utíkej! 111 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Tahle žena je moje rukojmí! 112 00:10:13,696 --> 00:10:16,115 Jestli utečeš, zemře! 113 00:10:16,574 --> 00:10:19,452 Jestli sem vylezeš, pustím ji. 114 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 Co tě to napadá? 115 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Vždyť tu ženu ani neznám, hlupáku! 116 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Utíkáme, JoJo! 117 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 Zkouším tě! 118 00:10:28,711 --> 00:10:32,506 Jestli opustíte tuhle ženu a utečete, zjistím, jaký jste muž. 119 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 Mé tělo je vyčerpané a nemůže tě pronásledovat. 120 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Budu vědět, že nebudeš chtít pomstít Speedwagona. 121 00:10:39,930 --> 00:10:43,351 Ale když ji sem vylezeš zachránit, 122 00:10:43,517 --> 00:10:47,313 prokážeš svou povahu! 123 00:10:48,481 --> 00:10:52,943 V budoucnu bys pro mě představoval velkou hrozbu. 124 00:10:53,110 --> 00:10:56,906 Proto využiju zbytek své síly, abych tě zničil teď a tady! 125 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Za pět vteřin ji zabiju! 126 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 Utečeš, nebo vylezeš? Rozhodnutí je na tobě! 127 00:11:19,845 --> 00:11:22,765 Dej mi pokoj! Vždyť nejsme zamilovaní! 128 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 A navíc, proč bych s tebou bojoval kvůli ošklivé holce? 129 00:11:26,352 --> 00:11:30,064 Zabiju ji tak, že chytím její spodní čelist a vytrhnu ji z pusy. 130 00:11:30,314 --> 00:11:32,024 Budu tahat a trhat, 131 00:11:32,191 --> 00:11:35,152 dokud nevyvrhnu její hrdlo, hrudník a vše ostatní. 132 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 Jako by velký nástupce tibetského Hamonu 133 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 mohl klesnout tak hluboko? 134 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 Její stolička! To je její stolička! 135 00:12:00,720 --> 00:12:04,974 Ten parchant! On ji fakt vytáhl! 136 00:12:05,474 --> 00:12:07,727 Já, Straizo, nebudu mít slitování! 137 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Zmetek jeden... 138 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 Straizo! 139 00:12:20,656 --> 00:12:21,741 Za tohle zaplatíš! 140 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 Jsi nečlověk až do morku kostí! 141 00:12:26,954 --> 00:12:31,292 Takže ten cool kluk konečně odhaluje svou ohnivou povahu! 142 00:12:32,835 --> 00:12:35,379 Roztrhám tě na kusy, Straizo! 143 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Tady máš! 144 00:12:43,137 --> 00:12:45,306 Ten útok už teď umím porazit! 145 00:12:45,473 --> 00:12:49,518 Neskočím na ten samý starý trik! 146 00:12:49,685 --> 00:12:50,936 Hamon! 147 00:13:01,697 --> 00:13:02,615 Ne- 148 00:13:02,782 --> 00:13:04,742 „Nemožné“, říkáš? 149 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Nemožné! 150 00:13:07,828 --> 00:13:10,748 Odklonila jsem tvůj paprsek sklem z Hamonu! 151 00:13:11,248 --> 00:13:14,084 Věděl jsem, že mi zamíříš na čelo. 152 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Bylo snadné ho zachytit. 153 00:13:24,261 --> 00:13:29,141 Omluv se Speedwagonovi v pekle! 154 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Dneska budeš spát jako nemluvně, babi. 155 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 Proč jsi mě nenechal spadnout? 156 00:13:52,164 --> 00:13:56,919 Možná mám pořád dost síly, abych ti okamžitě odpálil pravou ruku. 157 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 Tak do toho! Vrazím tě do pekla levačkou! 158 00:14:02,758 --> 00:14:04,301 Mám jednu otázku. 159 00:14:04,802 --> 00:14:08,180 Proč jsi hodil Speedwagona a ty ostatní do řeky? 160 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 Něco tady smrdí. 161 00:14:11,225 --> 00:14:16,188 Josephe, proudí v tobě krev tvého dědečka Jonathana. 162 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 Sice jste protiklady, ale sdílíte 163 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 nenasytnou touhu po tajemství a dobrodružství. 164 00:14:21,527 --> 00:14:25,072 A teď tě varuju, že svět tě vtáhl d osudu, 165 00:14:25,239 --> 00:14:27,700 kterému neunikneš. 166 00:14:29,076 --> 00:14:30,286 Co tím myslíš? 167 00:14:30,369 --> 00:14:33,914 Brzy se o něm dozvíš... o Muži z pilíře. 168 00:14:34,081 --> 00:14:36,876 Brzy ho potkáš... Muže z pilíře! 169 00:14:37,293 --> 00:14:40,212 Nevykládej mi nesmysly! 170 00:14:40,880 --> 00:14:45,009 Kvůli němu jsem hodil těla do řeky. 171 00:14:45,801 --> 00:14:49,889 Pilíř v jeskyni se začal živit krví těl kolem něj… 172 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 jako rostlina, která pohlcuje živiny. 173 00:14:53,976 --> 00:14:55,269 Bylo to příšerné. 174 00:14:55,895 --> 00:14:58,564 Tak jsem vytáhl těla ven a do řeky. 175 00:14:58,731 --> 00:15:04,695 Určitě se brzy probudí... ze svého 2 000letého spánku. 176 00:15:09,658 --> 00:15:13,621 Josephe, brzy se s ním setkáš. 177 00:15:13,787 --> 00:15:17,166 Brzy odhalíš jeho identitu 178 00:15:17,333 --> 00:15:19,543 a skutečný význam biologické evoluce. 179 00:15:19,668 --> 00:15:22,129 O tvém osudu už je rozhodnuto. 180 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 Používá dýchání Hamon! 181 00:15:28,802 --> 00:15:32,640 Což znamená, že si ve svém těle shromažďuje Hamon! 182 00:15:33,098 --> 00:15:35,476 Ničeho nelituju. 183 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 Teď s radostí jdu do pekla, 184 00:15:38,062 --> 00:15:42,149 a vychutnávám si své krátké a skvělé vítězství nad slabotou stáří. 185 00:15:42,858 --> 00:15:46,904 Být zase mladý bylo blaho! 186 00:15:47,321 --> 00:15:49,990 Straizo, počkej! Musím vědět víc! 187 00:15:51,033 --> 00:15:53,744 Sbohem, JoJo! 188 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 JoJo… 189 00:16:11,136 --> 00:16:17,393 Byl rok 1938 a světem se začala šířit 2. světová válka. 190 00:16:17,935 --> 00:16:20,771 Německá armáda chtěla dobýt svět. 191 00:16:20,938 --> 00:16:24,483 Jejich zbraně byly špičkové. 192 00:16:24,775 --> 00:16:29,196 Čerpali z astrologie, magie, alchymie, telepatie a okultismu. 193 00:16:29,363 --> 00:16:35,202 Ke snaze ovládnout svět využili každý dostupný nástroj. 194 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 Slovo o Straizově úsilí se mezitím 195 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 dostalo k německé rozvědce v Mexiku. 196 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 Moc se omlouvám, majore von Stroheime! 197 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Uklouzla mi ruka! 198 00:16:57,641 --> 00:16:58,726 Olízni to. 199 00:17:00,019 --> 00:17:04,982 To ty jsi mě řízla. Utěš mou ránu svým jazykem. 200 00:17:05,149 --> 00:17:06,191 Ano, pane. 201 00:17:08,819 --> 00:17:12,072 Neubliž mi. Opatrně. 202 00:17:13,615 --> 00:17:16,160 Pomalu. 203 00:17:16,326 --> 00:17:20,414 Ach, myslím, že bolest už je pryč. 204 00:17:21,957 --> 00:17:25,127 Ale ne! Pozor! 205 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 Řízneš se! 206 00:17:27,838 --> 00:17:30,090 Promiňte, majore von Stroheime! 207 00:17:33,302 --> 00:17:37,431 Stařec, kterého jsme našli na břehu řeky Rio Dada, už je při vědomí. 208 00:17:38,057 --> 00:17:40,434 Můžeme ho vyslýchat o umístění trosek! 209 00:17:41,310 --> 00:17:44,563 Jsi v pořádku? Jak se jmenuješ? 210 00:17:44,730 --> 00:17:46,356 Odvezu tě domů. 211 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 Za co to bylo? 212 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Jak se opovažuješ mě nazvat „ošklivou holkou“? 213 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Za to to bylo! 214 00:17:55,824 --> 00:17:57,409 Řekl jsem... 215 00:17:57,618 --> 00:18:01,747 Řekl. Něco o tom, že nebudeme bojovat kvůli ošklivé holce. 216 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Vážně? 217 00:18:03,248 --> 00:18:06,543 To je divné! Vždyť jsi tak hezká. 218 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 Divné! 219 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Au! 220 00:18:10,047 --> 00:18:12,883 Ani si nepamatuješ svá vlastní slova? 221 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 Ty mrcho… 222 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 Její strach maskoval tu bolest. 223 00:18:25,270 --> 00:18:29,525 Ale představa toho Straizova Muže z pilíře mi nedá. 224 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Čas se podívat do Mexika! 225 00:18:44,540 --> 00:18:48,043 Jak se cítíte, Speedwagone? 226 00:18:49,044 --> 00:18:51,964 V Evropě máme přísloví: 227 00:18:52,840 --> 00:18:56,969 „Město, kde postarší páchají sebevraždu, brzy padne.“ 228 00:18:57,511 --> 00:19:01,306 Zdá se, že znáte velmi nebezpečné tajemství. 229 00:19:08,689 --> 00:19:10,190 Mohlo by to být o něm? 230 00:19:17,823 --> 00:19:23,453 Přinesl jsem ho sem, když jsi prozradil polohu té jeskyně! 231 00:19:24,204 --> 00:19:28,834 Bože, jak k tomu došlo? Proč jsem neumřel? 232 00:19:29,001 --> 00:19:30,711 Proč jste mě udržel naživu? 233 00:19:31,128 --> 00:19:33,964 Mýlíte se, Speedwagone. 234 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Já, Stroheim, jsem ten, kdo vás udržel naživu. 235 00:19:38,218 --> 00:19:42,764 A německá armáda vás přiměla mluvit! 236 00:19:44,975 --> 00:19:51,273 Víme, že ani ve svém stáří nepodlehnete mučení. 237 00:19:51,899 --> 00:19:55,360 Sám a bez peněz jste bloudil Texasem, 238 00:19:55,527 --> 00:19:58,655 kde jste na pokraji smrti našel ropné pole v poušti. 239 00:19:58,822 --> 00:20:02,242 Teď ovlivňujete světovou ekonomiku. 240 00:20:02,784 --> 00:20:07,581 Ale německá lékařská vynalézavost je jedinečná! 241 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 Dokážeme cokoli! 242 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Sérum pravdy? 243 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 Co víc ode mě chcete? 244 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Všechno! Řekněte nám všechno! 245 00:20:17,341 --> 00:20:22,179 Povězte nám o minulosti! O Straizovi! O Joestarovi! 246 00:20:22,721 --> 00:20:26,516 Řekněte nám, abychom mohli probudit Muže z pilíře! 247 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 Ne! Ničemu nerozumíte! 248 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 Mohl by zničit svět! 249 00:20:34,942 --> 00:20:38,737 Připravte experiment krveprolití pro nakrmení Muže z pilíře. 250 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 Očekávám dokonalost! 251 00:20:41,490 --> 00:20:44,534 - Pomozte nám! - Já nechci umřít! 252 00:20:46,870 --> 00:20:48,872 Mám návrh. 253 00:20:49,081 --> 00:20:51,708 Určete si mezi vámi jednoho k popravě. 254 00:20:52,459 --> 00:20:55,963 Potřebujeme krev na experiment. 255 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 Musíte vybrat, kdo z vás zemře. 256 00:21:00,509 --> 00:21:04,263 Vy ostatní budete dnes propuštěni. 257 00:21:08,267 --> 00:21:09,226 Já se hlásím. 258 00:21:10,811 --> 00:21:14,314 Když umřu, zachráníte ty ostatní, ne? 259 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 Výborně, mladý muži. 260 00:21:16,525 --> 00:21:20,320 Mám respekt pro odvážné muže jako ty. 261 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Přežít by měli jen ti vynikající. 262 00:21:23,573 --> 00:21:26,535 Popravte všechny kromě toho chlapce! 263 00:21:47,389 --> 00:21:49,808 Nechť experiment započne. 264 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 265 00:23:30,075 --> 00:23:31,910 PŘÍŠTÍ DÍL 266 00:23:32,619 --> 00:23:35,497 Nebuď moc hrdý! Je nebezpečný! 267 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 Přinesla jsem vám tequilu. 268 00:23:37,958 --> 00:23:40,877 Vy. Kdo z vás vyrušil můj spánek? 269 00:23:41,044 --> 00:23:42,921 Je ve větrací šachtě! 270 00:23:44,339 --> 00:23:45,924 Překlad titulků: Ema B.