1
00:00:04,838 --> 00:00:07,549
Věděl jsem, že je šílený, ale...
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,731
Straizo! Mám ti rozmlátit hlavu?
3
00:00:22,814 --> 00:00:25,483
Co zdravá dávka slunečního svitu?
Nebo Hamonu?
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
Můžeš si vybrat, než tě navždy smažu.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
Je to vrah!
6
00:00:32,490 --> 00:00:34,868
Pomoc! Všechny nás zabije!
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,788
JoJo, co jsi to udělal?
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,880
Jo, opravy přijdou na pěkný peníz.
9
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
Ne! Právě jsi zastřelil muže!
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
Muže?
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,429
Myslíš Straiza?
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
Co se děje?
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,185
Všechny mé kulky
v sobě mají divné promáčkliny.
14
00:01:01,102 --> 00:01:03,521
Smokey, běž ven!
15
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
Vlastně doufám, že je člověk.
16
00:01:07,859 --> 00:01:11,738
Pak mě za to můžou poslat do basy.
17
00:01:12,864 --> 00:01:14,616
Co tím chceš říct?
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
Všichni se uklidněte! Neslyším!
19
00:01:17,952 --> 00:01:20,955
Jestli nevypadneš,
strčím ti jazyk do pusy!
20
00:03:09,063 --> 00:03:13,026
11. DÍL: „MISTR HER“
21
00:03:31,544 --> 00:03:35,381
Co to… Takže tohle je upír!
22
00:03:35,548 --> 00:03:39,928
Dio selhal, protože byl
moc zamilovaný do svých schopností.
23
00:03:40,220 --> 00:03:43,473
Hrál si s nimi,
aby zjistil, jak daleko může zajít.
24
00:03:43,640 --> 00:03:46,392
Otevřel se útoku a Jonathan toho využil.
25
00:03:47,352 --> 00:03:49,687
Ale já jsem jiný.
26
00:03:49,854 --> 00:03:54,901
Zjistím rozsah svých schopností,
až potom, co tě zničím.
27
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
Nebudu mít žádné slitování!
28
00:03:57,278 --> 00:04:02,116
A začnu technikou,
kterou Dio zabil Jonathana!
29
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
Došla ti munice?
30
00:04:08,790 --> 00:04:12,210
Ze svých očí můžu vystřelit
vysokotlakou tekutinu.
31
00:04:12,377 --> 00:04:16,589
Říkám tomu „Vesmírný Trhač Okobol“!
Tady máš, Josephe!
32
00:04:20,510 --> 00:04:21,386
JoJo!
33
00:04:22,762 --> 00:04:24,681
Hloupý blázen.
34
00:04:24,847 --> 00:04:27,350
Teď už zbývá jen Erina Joestar.
35
00:04:27,934 --> 00:04:28,810
A...
36
00:04:28,977 --> 00:04:33,481
Teď řekneš: „Snazší než udusit nemluvně.“
37
00:04:36,276 --> 00:04:41,781
Pak řekneš: „Jak může být naživu,
když jsem mu prostřelil hlavu?“
38
00:04:42,490 --> 00:04:45,785
Jak může být naživu,
když jsem mu prostřelil hlavu?
39
00:04:47,203 --> 00:04:51,374
Zdá se, že jsi strávil
moc dlouho v tibetském vnitrozemí.
40
00:04:51,541 --> 00:04:54,294
Pár víc výletů do města by tě otužilo.
41
00:04:54,460 --> 00:04:58,339
Mohl jsi vyhrát, kdybys víc dával pozor.
42
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Dobře se podívej na ty hodiny!
43
00:05:04,262 --> 00:05:10,351
Slyšela jsem, že dědu zabil
podivný paprsek z Diovo očí.
44
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Zrcadlo?
45
00:05:11,602 --> 00:05:14,814
Moc pozdě, blbečku!
46
00:05:15,606 --> 00:05:20,737
A jsi stejně slabý proti Hamonu
jako proti slunci!
47
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
Odpálím tě až za bránu!
48
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
Střílím!
49
00:05:34,917 --> 00:05:39,756
Podívejme se. Slyšel jsem,
že Hamon rozpouští upíří tváře.
50
00:05:39,922 --> 00:05:41,382
Teď to zjistíme.
51
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
Žádné rozpouštění!
52
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
Jako by se nic nestalo!
53
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
To se babička pletla?
54
00:06:01,527 --> 00:06:04,030
Věděl jsem, že budeš smrtícím nepřítelem,
55
00:06:04,489 --> 00:06:09,077
když tě nechám být moc dlouho.
56
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
A teď malé moudro, než zemřeš.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
Tento šátek je tkaný
ze sušeného střevního vlákna
58
00:06:15,124 --> 00:06:17,335
30 000 brouků Satiporoja,
59
00:06:17,502 --> 00:06:22,006
hmyzu původem z jihovýchodní Asie.
60
00:06:23,049 --> 00:06:28,221
Vede a rozptyluje Hamon
mnohem lépe než lidské tělo.
61
00:06:28,388 --> 00:06:30,765
Představ si to jako hromosvod.
62
00:06:31,099 --> 00:06:36,604
Jsem Straizo,
nástupce 4000 leté historie Hamonu.
63
00:06:36,854 --> 00:06:41,484
Znám jeho silné a slabé stránky.
Bojuješ s odborníkem!
64
00:06:41,734 --> 00:06:42,777
Já nejsem Dio!
65
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
Páni, to je vážně něco!
66
00:06:45,613 --> 00:06:51,035
Ale vážně si myslíš,
že bych se spoléhal jen na Hamon?
67
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Taky jsem rychlý!
68
00:06:57,250 --> 00:06:59,502
Nasadil mi na šálu granát! Jak?
69
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
Chm! Hloupý trik!
70
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
Říkal jsem ti,
že jsi měl strávit čas ve městě!
71
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
Podívej se na ten granát,
co jsi odhodil!
72
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
Ty zmetku...
73
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
Mám ho!
74
00:07:35,371 --> 00:07:37,832
Co je sakra zač?
75
00:07:38,374 --> 00:07:40,251
Smokey, nedívej se!
76
00:07:40,418 --> 00:07:41,794
Pozdě!
77
00:07:43,337 --> 00:07:46,215
Bože! Slibuju, že už nikdy
neudělám nic špatného!
78
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Žádné krádeže, ani vybírání kapes!
Prosím, zachraň mě!
79
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
Je to monstrum.
80
00:08:15,745 --> 00:08:20,124
Máš způsob,
ak takovou příšeru porazit, JoJo?
81
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Jasně.
82
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
Vážně?
83
00:08:24,420 --> 00:08:27,590
Jo, ještě zbývá jedna věc,
kterou jsem nezkusil.
84
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Poslední věc? Jaká?
85
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Mé esa v rukávu!
86
00:08:33,721 --> 00:08:34,972
Koukni na jeho nohy.
87
00:08:35,056 --> 00:08:39,101
Rozletěly se na kousky
a ještě se neuzdravily.
88
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
To je naše příležitost.
89
00:08:41,229 --> 00:08:43,523
A ten plán?
90
00:08:44,190 --> 00:08:45,483
Použiju vlastní nohy.
91
00:08:45,983 --> 00:08:47,109
Jak?
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Abych odsud zdrhnul! Jdeme, Smokey!
93
00:08:52,156 --> 00:08:53,449
Z cesty!
94
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
Tenhle chlap je fakt něco!
95
00:08:59,163 --> 00:09:00,915
Za mnou, Straizo!
96
00:09:01,374 --> 00:09:04,168
Počkej, JoJo!
97
00:09:08,965 --> 00:09:10,883
Možná jsem nesmrtelný,
98
00:09:11,050 --> 00:09:15,930
ale na regeneraci mého rozbitého těla
budu potřebovat hodně energie.
99
00:09:17,431 --> 00:09:21,143
Tak jo! To je ale reportáž!
Noviny po tom skočí!
100
00:09:21,644 --> 00:09:24,146
Připrav se, světe! Má první reportáž!
101
00:09:24,772 --> 00:09:29,026
Možný stisk prstů: 235 kg/cm2
102
00:09:31,904 --> 00:09:35,116
Možná výška skoku: 4,22 m
103
00:09:37,952 --> 00:09:39,745
Něco za mnou?
104
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
Teď už jsme v bezpečí, ne?
105
00:09:53,426 --> 00:09:56,262
Bohužel ne, Smokey. Poslouchej.
106
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
Co mám poslouchat??
107
00:09:58,097 --> 00:09:59,515
Ach, řeku?
108
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Špatně! Koukej se nahoru!
109
00:10:06,063 --> 00:10:07,732
Pomoc!
110
00:10:08,149 --> 00:10:11,152
Jde po nás! Utíkej!
111
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Tahle žena je moje rukojmí!
112
00:10:13,696 --> 00:10:16,115
Jestli utečeš, zemře!
113
00:10:16,574 --> 00:10:19,452
Jestli sem vylezeš, pustím ji.
114
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
Co tě to napadá?
115
00:10:21,662 --> 00:10:24,457
Vždyť tu ženu ani neznám, hlupáku!
116
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Utíkáme, JoJo!
117
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
Zkouším tě!
118
00:10:28,711 --> 00:10:32,506
Jestli opustíte tuhle ženu a utečete,
zjistím, jaký jste muž.
119
00:10:32,673 --> 00:10:36,010
Mé tělo je vyčerpané
a nemůže tě pronásledovat.
120
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
Budu vědět, že nebudeš
chtít pomstít Speedwagona.
121
00:10:39,930 --> 00:10:43,351
Ale když ji sem vylezeš zachránit,
122
00:10:43,517 --> 00:10:47,313
prokážeš svou povahu!
123
00:10:48,481 --> 00:10:52,943
V budoucnu bys pro mě
představoval velkou hrozbu.
124
00:10:53,110 --> 00:10:56,906
Proto využiju zbytek své síly,
abych tě zničil teď a tady!
125
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Za pět vteřin ji zabiju!
126
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
Utečeš, nebo vylezeš?
Rozhodnutí je na tobě!
127
00:11:19,845 --> 00:11:22,765
Dej mi pokoj! Vždyť nejsme zamilovaní!
128
00:11:22,932 --> 00:11:26,268
A navíc, proč bych s tebou
bojoval kvůli ošklivé holce?
129
00:11:26,352 --> 00:11:30,064
Zabiju ji tak, že chytím její
spodní čelist a vytrhnu ji z pusy.
130
00:11:30,314 --> 00:11:32,024
Budu tahat a trhat,
131
00:11:32,191 --> 00:11:35,152
dokud nevyvrhnu její hrdlo,
hrudník a vše ostatní.
132
00:11:39,824 --> 00:11:43,536
Jako by velký nástupce tibetského Hamonu
133
00:11:43,703 --> 00:11:46,414
mohl klesnout tak hluboko?
134
00:11:56,966 --> 00:12:00,219
Její stolička! To je její stolička!
135
00:12:00,720 --> 00:12:04,974
Ten parchant! On ji fakt vytáhl!
136
00:12:05,474 --> 00:12:07,727
Já, Straizo, nebudu mít slitování!
137
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Zmetek jeden...
138
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
Straizo!
139
00:12:20,656 --> 00:12:21,741
Za tohle zaplatíš!
140
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
Jsi nečlověk až do morku kostí!
141
00:12:26,954 --> 00:12:31,292
Takže ten cool kluk
konečně odhaluje svou ohnivou povahu!
142
00:12:32,835 --> 00:12:35,379
Roztrhám tě na kusy, Straizo!
143
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Tady máš!
144
00:12:43,137 --> 00:12:45,306
Ten útok už teď umím porazit!
145
00:12:45,473 --> 00:12:49,518
Neskočím na ten samý starý trik!
146
00:12:49,685 --> 00:12:50,936
Hamon!
147
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Ne-
148
00:13:02,782 --> 00:13:04,742
„Nemožné“, říkáš?
149
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Nemožné!
150
00:13:07,828 --> 00:13:10,748
Odklonila jsem
tvůj paprsek sklem z Hamonu!
151
00:13:11,248 --> 00:13:14,084
Věděl jsem, že mi zamíříš na čelo.
152
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Bylo snadné ho zachytit.
153
00:13:24,261 --> 00:13:29,141
Omluv se Speedwagonovi v pekle!
154
00:13:31,352 --> 00:13:34,563
Dneska budeš spát jako nemluvně, babi.
155
00:13:48,661 --> 00:13:51,664
Proč jsi mě nenechal spadnout?
156
00:13:52,164 --> 00:13:56,919
Možná mám pořád dost síly,
abych ti okamžitě odpálil pravou ruku.
157
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
Tak do toho! Vrazím tě do pekla levačkou!
158
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
Mám jednu otázku.
159
00:14:04,802 --> 00:14:08,180
Proč jsi hodil Speedwagona
a ty ostatní do řeky?
160
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Něco tady smrdí.
161
00:14:11,225 --> 00:14:16,188
Josephe, proudí v tobě krev
tvého dědečka Jonathana.
162
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
Sice jste protiklady, ale sdílíte
163
00:14:18,440 --> 00:14:21,360
nenasytnou touhu
po tajemství a dobrodružství.
164
00:14:21,527 --> 00:14:25,072
A teď tě varuju, že svět tě vtáhl d osudu,
165
00:14:25,239 --> 00:14:27,700
kterému neunikneš.
166
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
Co tím myslíš?
167
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
Brzy se o něm dozvíš... o Muži z pilíře.
168
00:14:34,081 --> 00:14:36,876
Brzy ho potkáš... Muže z pilíře!
169
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Nevykládej mi nesmysly!
170
00:14:40,880 --> 00:14:45,009
Kvůli němu jsem hodil těla do řeky.
171
00:14:45,801 --> 00:14:49,889
Pilíř v jeskyni se začal živit
krví těl kolem něj…
172
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
jako rostlina, která pohlcuje živiny.
173
00:14:53,976 --> 00:14:55,269
Bylo to příšerné.
174
00:14:55,895 --> 00:14:58,564
Tak jsem vytáhl těla ven a do řeky.
175
00:14:58,731 --> 00:15:04,695
Určitě se brzy probudí...
ze svého 2 000letého spánku.
176
00:15:09,658 --> 00:15:13,621
Josephe, brzy se s ním setkáš.
177
00:15:13,787 --> 00:15:17,166
Brzy odhalíš jeho identitu
178
00:15:17,333 --> 00:15:19,543
a skutečný význam biologické evoluce.
179
00:15:19,668 --> 00:15:22,129
O tvém osudu už je rozhodnuto.
180
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Používá dýchání Hamon!
181
00:15:28,802 --> 00:15:32,640
Což znamená, že si ve
svém těle shromažďuje Hamon!
182
00:15:33,098 --> 00:15:35,476
Ničeho nelituju.
183
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
Teď s radostí jdu do pekla,
184
00:15:38,062 --> 00:15:42,149
a vychutnávám si své krátké
a skvělé vítězství nad slabotou stáří.
185
00:15:42,858 --> 00:15:46,904
Být zase mladý bylo blaho!
186
00:15:47,321 --> 00:15:49,990
Straizo, počkej! Musím vědět víc!
187
00:15:51,033 --> 00:15:53,744
Sbohem, JoJo!
188
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
JoJo…
189
00:16:11,136 --> 00:16:17,393
Byl rok 1938 a světem
se začala šířit 2. světová válka.
190
00:16:17,935 --> 00:16:20,771
Německá armáda chtěla dobýt svět.
191
00:16:20,938 --> 00:16:24,483
Jejich zbraně byly špičkové.
192
00:16:24,775 --> 00:16:29,196
Čerpali z astrologie, magie,
alchymie, telepatie a okultismu.
193
00:16:29,363 --> 00:16:35,202
Ke snaze ovládnout svět
využili každý dostupný nástroj.
194
00:16:36,161 --> 00:16:39,123
Slovo o Straizově úsilí se mezitím
195
00:16:39,289 --> 00:16:41,792
dostalo k německé rozvědce v Mexiku.
196
00:16:46,797 --> 00:16:50,050
Moc se omlouvám,
majore von Stroheime!
197
00:16:50,217 --> 00:16:53,554
Uklouzla mi ruka!
198
00:16:57,641 --> 00:16:58,726
Olízni to.
199
00:17:00,019 --> 00:17:04,982
To ty jsi mě řízla.
Utěš mou ránu svým jazykem.
200
00:17:05,149 --> 00:17:06,191
Ano, pane.
201
00:17:08,819 --> 00:17:12,072
Neubliž mi. Opatrně.
202
00:17:13,615 --> 00:17:16,160
Pomalu.
203
00:17:16,326 --> 00:17:20,414
Ach, myslím, že bolest už je pryč.
204
00:17:21,957 --> 00:17:25,127
Ale ne! Pozor!
205
00:17:25,586 --> 00:17:27,296
Řízneš se!
206
00:17:27,838 --> 00:17:30,090
Promiňte, majore von Stroheime!
207
00:17:33,302 --> 00:17:37,431
Stařec, kterého jsme našli na břehu řeky
Rio Dada, už je při vědomí.
208
00:17:38,057 --> 00:17:40,434
Můžeme ho vyslýchat o umístění trosek!
209
00:17:41,310 --> 00:17:44,563
Jsi v pořádku? Jak se jmenuješ?
210
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
Odvezu tě domů.
211
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
Za co to bylo?
212
00:17:49,735 --> 00:17:52,905
Jak se opovažuješ
mě nazvat „ošklivou holkou“?
213
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Za to to bylo!
214
00:17:55,824 --> 00:17:57,409
Řekl jsem...
215
00:17:57,618 --> 00:18:01,747
Řekl. Něco o tom,
že nebudeme bojovat kvůli ošklivé holce.
216
00:18:02,039 --> 00:18:03,082
Vážně?
217
00:18:03,248 --> 00:18:06,543
To je divné! Vždyť jsi tak hezká.
218
00:18:06,710 --> 00:18:07,836
Divné!
219
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
Au!
220
00:18:10,047 --> 00:18:12,883
Ani si nepamatuješ svá vlastní slova?
221
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
Ty mrcho…
222
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
Její strach maskoval tu bolest.
223
00:18:25,270 --> 00:18:29,525
Ale představa
toho Straizova Muže z pilíře mi nedá.
224
00:18:30,234 --> 00:18:32,528
Čas se podívat do Mexika!
225
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
Jak se cítíte, Speedwagone?
226
00:18:49,044 --> 00:18:51,964
V Evropě máme přísloví:
227
00:18:52,840 --> 00:18:56,969
„Město, kde postarší
páchají sebevraždu, brzy padne.“
228
00:18:57,511 --> 00:19:01,306
Zdá se, že znáte
velmi nebezpečné tajemství.
229
00:19:08,689 --> 00:19:10,190
Mohlo by to být o něm?
230
00:19:17,823 --> 00:19:23,453
Přinesl jsem ho sem,
když jsi prozradil polohu té jeskyně!
231
00:19:24,204 --> 00:19:28,834
Bože, jak k tomu došlo?
Proč jsem neumřel?
232
00:19:29,001 --> 00:19:30,711
Proč jste mě udržel naživu?
233
00:19:31,128 --> 00:19:33,964
Mýlíte se, Speedwagone.
234
00:19:34,214 --> 00:19:37,467
Já, Stroheim, jsem ten,
kdo vás udržel naživu.
235
00:19:38,218 --> 00:19:42,764
A německá armáda vás přiměla mluvit!
236
00:19:44,975 --> 00:19:51,273
Víme, že ani ve svém stáří
nepodlehnete mučení.
237
00:19:51,899 --> 00:19:55,360
Sám a bez peněz jste bloudil Texasem,
238
00:19:55,527 --> 00:19:58,655
kde jste na pokraji smrti
našel ropné pole v poušti.
239
00:19:58,822 --> 00:20:02,242
Teď ovlivňujete světovou ekonomiku.
240
00:20:02,784 --> 00:20:07,581
Ale německá lékařská vynalézavost
je jedinečná!
241
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
Dokážeme cokoli!
242
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Sérum pravdy?
243
00:20:11,543 --> 00:20:14,296
Co víc ode mě chcete?
244
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Všechno! Řekněte nám všechno!
245
00:20:17,341 --> 00:20:22,179
Povězte nám o minulosti!
O Straizovi! O Joestarovi!
246
00:20:22,721 --> 00:20:26,516
Řekněte nám,
abychom mohli probudit Muže z pilíře!
247
00:20:26,975 --> 00:20:30,270
Ne! Ničemu nerozumíte!
248
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
Mohl by zničit svět!
249
00:20:34,942 --> 00:20:38,737
Připravte experiment krveprolití
pro nakrmení Muže z pilíře.
250
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
Očekávám dokonalost!
251
00:20:41,490 --> 00:20:44,534
- Pomozte nám!
- Já nechci umřít!
252
00:20:46,870 --> 00:20:48,872
Mám návrh.
253
00:20:49,081 --> 00:20:51,708
Určete si mezi vámi jednoho k popravě.
254
00:20:52,459 --> 00:20:55,963
Potřebujeme krev na experiment.
255
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
Musíte vybrat, kdo z vás zemře.
256
00:21:00,509 --> 00:21:04,263
Vy ostatní budete dnes propuštěni.
257
00:21:08,267 --> 00:21:09,226
Já se hlásím.
258
00:21:10,811 --> 00:21:14,314
Když umřu, zachráníte ty ostatní, ne?
259
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
Výborně, mladý muži.
260
00:21:16,525 --> 00:21:20,320
Mám respekt pro odvážné muže jako ty.
261
00:21:20,487 --> 00:21:23,031
Přežít by měli jen ti vynikající.
262
00:21:23,573 --> 00:21:26,535
Popravte všechny kromě toho chlapce!
263
00:21:47,389 --> 00:21:49,808
Nechť experiment započne.
264
00:21:56,398 --> 00:21:59,318
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
265
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
PŘÍŠTÍ DÍL
266
00:23:32,619 --> 00:23:35,497
Nebuď moc hrdý! Je nebezpečný!
267
00:23:35,664 --> 00:23:37,791
Přinesla jsem vám tequilu.
268
00:23:37,958 --> 00:23:40,877
Vy. Kdo z vás vyrušil můj spánek?
269
00:23:41,044 --> 00:23:42,921
Je ve větrací šachtě!
270
00:23:44,339 --> 00:23:45,924
Překlad titulků: Ema B.