1
00:01:31,091 --> 00:01:33,760
3. RÉSZ: DIO ÁTKA
2
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
Itt már nincs mit tenni.
3
00:01:35,303 --> 00:01:36,971
Nem fogja túlélni.
4
00:01:37,138 --> 00:01:39,808
Csak napjai vannak hátra.
5
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
Jotaro, ez nem a te hibád.
6
00:01:42,685 --> 00:01:43,728
Nézd,
7
00:01:43,895 --> 00:01:46,648
annak oka, hogy ez a fiú
miért fogadta meg Diónak,
8
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
hogy végez veled,
9
00:01:49,275 --> 00:01:51,111
pontosan...
10
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
itt van!
11
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Mi a franc ez a pókszerű valami a fején?
12
00:01:57,325 --> 00:02:00,370
És hogyan késztette arra,
hogy hűséget esküdjön Diónak?
13
00:02:00,537 --> 00:02:03,498
Ez a "húsrügy" Dio sejtjeiből készült,
14
00:02:03,665 --> 00:02:05,875
és összeköttetésben áll az agyával.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,629
Azért ültették a fejébe,
16
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
hogy befolyásolják a gondolatait.
17
00:02:14,467 --> 00:02:18,012
Dióhéjban tehát ez a húsrügy
egy távirányító, ami képes előhozni belőle
18
00:02:18,179 --> 00:02:19,722
bizonyos érzelmeket.
19
00:02:20,932 --> 00:02:22,267
Karizma!
20
00:02:22,433 --> 00:02:25,228
Eléri, hogy a katonák
hűséget fogadjanak egy diktátornak,
21
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
hogy az igaz hívők
belépjenek egy szektába!
22
00:02:29,858 --> 00:02:33,069
Ez a fiatalember csodálta Diót,
így hát örök hűséget fogadott neki!
23
00:02:35,780 --> 00:02:37,490
Dio rendkívül karizmatikus,
24
00:02:37,657 --> 00:02:41,494
vagyis könnyedén megbűvölhet másokat
földöntúli varázsával.
25
00:02:41,661 --> 00:02:46,749
Így tudta megparancsolni ennek
a Kakyoinnak is, hogy végezzen velünk.
26
00:02:46,916 --> 00:02:48,501
Miért nem operáljuk meg?
27
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
Az agy kényes szerv.
28
00:02:50,503 --> 00:02:54,424
Ha eltávolítás közben egy kicsit is
megmozdul, az maradandó sérülést okoz.
29
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
Jojo...
30
00:02:58,261 --> 00:03:03,683
A történet, amit most elmesélek,
négy hónappal ezelőtt esett meg, Kairóban.
31
00:03:05,935 --> 00:03:07,437
Találkoztam Dióval!
32
00:03:11,941 --> 00:03:14,235
Mesterségem szerint jövendőmondó volnék.
33
00:03:14,402 --> 00:03:17,113
Üzletem
Khan el-Khalili bazárjában található.
34
00:03:17,780 --> 00:03:20,241
Teliholdas éjszaka volt.
35
00:03:20,867 --> 00:03:21,993
Egyszer csak...
36
00:03:27,123 --> 00:03:31,211
megláttam őt a boltom
második emelete felé vezető lépcsőn.
37
00:03:31,377 --> 00:03:35,632
Rám vetett jeges pillantása
tetőtől talpig megborzongatta a testemet.
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
Aranyszínű haja és alabástrom bőre
39
00:03:38,051 --> 00:03:40,094
úgy megbabonázott,
40
00:03:40,261 --> 00:03:43,389
ahogyan halandó ember nem képes.
41
00:03:43,556 --> 00:03:47,227
Joestar úr leírásának hála
azonnal tudtam, hogy ő nem lehet más,
42
00:03:47,393 --> 00:03:50,897
mint az Atlanti-óceán mélyéből
újjászületett Dio!
43
00:03:51,064 --> 00:03:53,816
Olyan képességgel rendelkezel,
44
00:03:53,983 --> 00:03:56,361
ami a legtöbb embernek nem adatott meg.
45
00:03:56,903 --> 00:03:58,279
Boldoggá tennél vele,
46
00:03:58,446 --> 00:04:02,533
ha megmutatnád.
47
00:04:04,452 --> 00:04:08,331
Ebben a pillanatban szembesültem vele,
hogy milyen hátborzongató is ő!
48
00:04:08,998 --> 00:04:13,294
Beszédének hatására
különös béke járta át a lelkemet.
49
00:04:13,461 --> 00:04:15,546
Mámorítóan édesek voltak a szavai.
50
00:04:15,713 --> 00:04:18,549
Ez tette őt hátborzongatóvá!
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,803
Jöjj, Avdol...
52
00:04:30,061 --> 00:04:31,980
Futottam, ahogy csak bírtam.
53
00:04:32,146 --> 00:04:34,357
Meg sem fordult a fejemben,
hogy harcoljak vele.
54
00:04:34,524 --> 00:04:36,067
Rendkívül szerencsés voltam.
55
00:04:36,609 --> 00:04:39,028
Mivel ráeszméltem, hogy Dio az,
56
00:04:39,195 --> 00:04:41,239
a legközelebbi ablakon át elszökhettem.
57
00:04:41,406 --> 00:04:43,950
Úgy ismerem a bazár kanyargós utcáit,
58
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
mint a tenyeremet,
és ennek hála megmenekültem.
59
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
Végezhettem volna úgy is,
mint ez a fiatalember,
60
00:04:50,540 --> 00:04:53,042
egy húsrügy által a követőjévé válva.
61
00:04:53,418 --> 00:04:55,962
Néhány év múlva pedig a megsebzett agyad
62
00:04:56,129 --> 00:04:57,880
végzett volna veled.
63
00:04:58,047 --> 00:04:59,465
Végzett volna?
64
00:05:00,216 --> 00:05:01,509
Álljon meg a menet!
65
00:05:02,176 --> 00:05:03,678
Ez a Kakyoin itt...
66
00:05:04,304 --> 00:05:06,139
még nem halt meg!
67
00:05:08,808 --> 00:05:11,728
Ki fogom szedni belőle az Állómmal!
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
Megállj, Jotaro!
69
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
Közbe ne merj lépni, tata!
70
00:05:16,232 --> 00:05:19,235
Képes vagyok
az agya megsebzése nélkül kihúzni.
71
00:05:19,777 --> 00:05:23,573
Az Állóm olyan precíz,
hogy elkap egy kilőtt golyót is.
72
00:05:23,740 --> 00:05:26,242
Fejezd be! Az a húsrügy életben van!
73
00:05:26,409 --> 00:05:30,288
Hát nem látod,
hogy egy része szabadon van?
74
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
Ezért még a legkiválóbb sebészek
sem tudnák eltávolítani!
75
00:05:33,916 --> 00:05:36,419
- Francba!
- A húsrügy megsebezte a csápjával!
76
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
Fenébe! Engedd el, Jojo!
77
00:05:38,796 --> 00:05:42,550
Megpróbál belépni annak az agyába,
aki megkísérli eltávolítani!
78
00:05:46,012 --> 00:05:47,055
Hát te meg...
79
00:05:47,638 --> 00:05:51,601
Ne mocorogj, Kakyoin! Búcsút mondhatsz
az agyadnak, ha nem maradsz nyugton.
80
00:05:58,066 --> 00:06:01,319
Engedd el, Jojo! Már a nyakadnál jár!
81
00:06:01,486 --> 00:06:02,987
Megállj, Avdol!
82
00:06:03,154 --> 00:06:05,656
Az én unokám egy erős ember.
83
00:06:05,823 --> 00:06:09,327
Annak ellenére,
hogy belépett a testébe, teljesen nyugodt.
84
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
Meg sem rezzen. És az Állója sem!
85
00:06:12,663 --> 00:06:16,542
Nagyobb erővel és pontossággal
képes mozogni, mint gondoltam.
86
00:06:22,340 --> 00:06:23,591
Sikerült!
87
00:06:29,389 --> 00:06:30,890
Túlpörgés!
88
00:06:44,237 --> 00:06:45,113
Miért?
89
00:06:45,613 --> 00:06:49,283
Miért tetted kockára az életedet,
hogy megmentsd az enyémet?
90
00:06:56,916 --> 00:06:58,042
Passz.
91
00:06:58,751 --> 00:07:02,380
Ha van egyáltalán oka, én akkor sem tudom.
92
00:07:10,680 --> 00:07:15,059
Az anyukád átlát rajtad, Jotaro.
93
00:07:15,935 --> 00:07:17,145
ELSŐSEGÉLYKÉSZLET
94
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
Rendben, kész vagyunk.
95
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
Nagyon köszönöm.
96
00:07:22,442 --> 00:07:24,402
Kakyoinnak hívnak, igaz?
97
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
Pihenj egy kicsikét!
98
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
Miért nem maradsz éjszakára?
99
00:07:28,072 --> 00:07:29,907
Apa, hozz neki egy futont!
100
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Miért pont én?
101
00:07:32,285 --> 00:07:35,621
A padlón aludni amúgy is hülyeség!
102
00:07:35,788 --> 00:07:38,958
Holly, cseréld ki a futonomat
egy valódi ágyra!
103
00:07:39,125 --> 00:07:41,836
Apa, ha Japánban vagy,
104
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
élj úgy, mint a japánok!
105
00:07:44,255 --> 00:07:46,799
És ezentúl szólíts Seikónak!
106
00:07:46,966 --> 00:07:47,842
Mi?
107
00:07:48,176 --> 00:07:52,513
A Holly a "szent" szóból származik,
108
00:07:52,680 --> 00:07:56,142
ami japánul Seiko.
109
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
Hogy micsoda?
110
00:07:58,102 --> 00:07:59,979
Én a "Holly" nevet adtam az én...
111
00:08:00,146 --> 00:08:02,315
Nem válaszolok neked,
ha nem szólítasz Seikónak.
112
00:08:02,482 --> 00:08:03,357
Holly!
113
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
Jobban vagy, Kakyoin?
114
00:08:04,692 --> 00:08:06,235
Igen.
115
00:08:06,402 --> 00:08:07,278
Holly!
116
00:08:07,445 --> 00:08:08,362
- Banyek...
- Na jó!
117
00:08:08,529 --> 00:08:09,614
Le az egyenruhával!
118
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
- Mi?
- Rajta!
119
00:08:11,574 --> 00:08:12,700
Holly!
120
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
Holly! Hé, Holly!
121
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
Merre vagy már?
122
00:08:29,175 --> 00:08:32,929
Nézz már ide!
Jotaro nadrágját adtad nekem.
123
00:08:34,138 --> 00:08:35,723
Az enyém merre van?
124
00:08:35,890 --> 00:08:38,935
A méret egyezik,
de ezt akkor sem vehetem fel.
125
00:08:39,101 --> 00:08:40,728
Hé, Holly!
126
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Vajon ha Seikónak szólítom,
127
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
válaszolni fog...
128
00:08:48,569 --> 00:08:52,949
Nem, az én lányom neve Holly.
Holly! Válaszolj!
129
00:08:56,327 --> 00:08:59,413
A változatosság kedvéért ma suliba megyek.
130
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
Furcsa...
131
00:09:03,918 --> 00:09:06,295
Tessék, itt a búcsúpuszi!
132
00:09:06,462 --> 00:09:07,338
Cupp!
133
00:09:07,505 --> 00:09:10,591
Mindig így kezdődik a nap...
134
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
Ho...
135
00:09:52,550 --> 00:09:53,926
Holly kisasszony!
136
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
Holly kisasszony!
137
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Csak úgy tüzel a homloka...
138
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
Talán beteg?
139
00:10:03,853 --> 00:10:06,897
Nem... Ez nem lehet!
140
00:10:08,274 --> 00:10:09,442
Elnézést!
141
00:10:11,611 --> 00:10:14,655
Mit jelentsen ez?
142
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
Testetlen...
143
00:10:16,449 --> 00:10:18,034
Ez egy Álló!
144
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
Holly kisasszonyban kifejlődött egy Álló!
145
00:10:27,460 --> 00:10:29,337
BÍBOR REMETE
JOSEPH JOESTAR
146
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
Holly kisasszonynak is van egy Állója.
147
00:10:33,215 --> 00:10:37,887
Ezt a magas lázat is az okozza!
148
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
Azt hittük, hogy Dio teste
csak Jojóra és Joestar úrra van hatással.
149
00:10:42,600 --> 00:10:45,478
Megkönnyebbültünk,
hogy Holly kisasszonyt nem érte baj.
150
00:10:46,103 --> 00:10:48,898
Nem, csupán szerettük volna.
151
00:10:49,065 --> 00:10:50,900
Ő sem maradhatott érintetlen.
152
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
Dio átka mindenkire hatást gyakorol,
153
00:10:53,903 --> 00:10:56,489
akinek Joestar-vér folyik az ereiben.
154
00:10:56,989 --> 00:10:58,115
Csakhogy...
155
00:10:58,949 --> 00:11:03,162
az Állókat
a mesterük szellemi ereje irányítja,
156
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
valamint
a harci ösztöneik segítségével mozognak.
157
00:11:06,540 --> 00:11:12,129
Holly kisasszony kedves és békés asszony,
ezért nincs ereje, hogy kibírja Dio átkát.
158
00:11:12,296 --> 00:11:15,675
Nem képes irányítani az Állóját!
159
00:11:16,175 --> 00:11:20,513
Így hát az Állója az életére tört!
160
00:11:21,806 --> 00:11:25,017
Borzasztó. Ha ez így halad...
161
00:11:25,559 --> 00:11:27,103
akkor meghal!
162
00:11:27,603 --> 00:11:29,271
Végezni fog vele!
163
00:11:34,652 --> 00:11:36,237
Egy Álló...
164
00:11:40,408 --> 00:11:41,492
Holly...
165
00:11:54,755 --> 00:11:59,593
Bekövetkezett az,
amitől a leginkább rettegtem!
166
00:12:00,344 --> 00:12:03,931
Kifejlődött a lányomban egy Álló...
167
00:12:04,974 --> 00:12:08,936
Tudtam, hogy nem lesz elég ereje kibírni.
168
00:12:09,729 --> 00:12:15,651
Azt is tudtam, hogy nem tudja majd
eltaszítani magától Dio lelkének átkát.
169
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Mondd a megoldást!
170
00:12:29,957 --> 00:12:30,833
Egyet tehetünk.
171
00:12:31,375 --> 00:12:33,669
Meg kell találnunk Diót.
172
00:12:34,170 --> 00:12:36,714
A meggyilkolásával feloldhatjuk az átkot.
173
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
Nincs más megoldás!
174
00:12:41,802 --> 00:12:42,762
Azonban...
175
00:12:42,928 --> 00:12:46,849
nem számít, hányszor próbálkozom,
mindig sötétség veszi őt körül.
176
00:12:47,016 --> 00:12:49,852
Minden fotón, amit készítek,
az árnyékban rejtőzik!
177
00:12:51,103 --> 00:12:54,231
Ezekkel képtelenség rájönni, merre van.
178
00:12:54,398 --> 00:12:57,151
Különböző módszereket
használtunk az elemzésükre,
179
00:12:57,318 --> 00:12:59,987
de a sötétség miatt
mindegyik csődöt mondott.
180
00:13:00,446 --> 00:13:03,073
Miért nem mondtátok előbb?
181
00:13:04,325 --> 00:13:07,161
Nekem talán sikerül találnom valamit,
182
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
ami a sötétségben rejtőzik!
183
00:13:17,213 --> 00:13:19,298
Lát valamit Dio mögött.
184
00:13:22,218 --> 00:13:23,511
Az Állóm olyan precíz,
185
00:13:23,677 --> 00:13:26,472
hogy gond nélkül
kihúz egy húsrügyet az emberi agyból.
186
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
és képes elkapni egy kilőtt golyót.
187
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Most rajzot készít.
188
00:13:44,907 --> 00:13:47,660
Egy légy! Volt a szobában egy légy!
189
00:13:48,118 --> 00:13:49,870
Egy légy nem segít rajtunk...
190
00:13:50,037 --> 00:13:50,913
Egy pillanat!
191
00:13:51,288 --> 00:13:53,582
- Én felismerem a legyet!
- Hogyan?
192
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
Jojo, van enciklopédiátok?
193
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
- A könyvtárban.
- Kérem a rajzot.
194
00:13:58,337 --> 00:13:59,922
Utánanézek!
195
00:14:05,636 --> 00:14:06,971
Holly!
196
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
Apa, én...
197
00:14:09,098 --> 00:14:12,810
Aludj csak nyugodtan!
Jotaro, hozz egy kis vizet!
198
00:14:28,993 --> 00:14:30,160
Úgy látom, jobban vagy.
199
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
Bocsáss meg, de most el vagyok foglalva.
200
00:14:34,290 --> 00:14:38,168
Hát lehetséges az, hogy valakivel
a tulajdon Állója végezzen?
201
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Nagyon is.
202
00:14:40,170 --> 00:14:43,507
Életem során számtalan emberrel
találkoztam, aki elszenvedte ezt a sorsot.
203
00:14:44,884 --> 00:14:46,844
Egyelőre csak a hátát veszélyezteti,
204
00:14:47,011 --> 00:14:53,934
de az a páfrány módjára növekvő Álló
lassanként az egész testét felemészti.
205
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Magas láz és különböző betegségek
gyötrik a testét,
206
00:14:57,688 --> 00:15:01,442
azután kómába zuhan,
amiből sosem ébred fel,
207
00:15:02,443 --> 00:15:03,694
végül pedig meghal.
208
00:15:05,404 --> 00:15:09,742
Egy átlagos ember számára úgy tűnik majd,
mintha ismeretlen betegségtől szenvedne,
209
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
és a legtapasztaltabb orvosok
sem tudják megmenteni.
210
00:15:13,037 --> 00:15:18,459
Senki, még te vagy én
sem tehetünk érte semmit.
211
00:15:20,336 --> 00:15:22,212
Azonban még van remény.
212
00:15:22,588 --> 00:15:26,175
Körülbelül 50 napra lesz szükség ahhoz,
hogy elérjen arra a pontra.
213
00:15:26,342 --> 00:15:29,595
Ennyi idő alatt kell megtalálnunk
és megölnünk Diót.
214
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
Ha el tudjuk pusztítani a kapcsolatot
Dio és az Állója között,
215
00:15:32,765 --> 00:15:34,183
megmenthetjük őt!
216
00:15:38,896 --> 00:15:40,230
Köszönöm, Jotaro.
217
00:15:40,814 --> 00:15:43,442
Tényleg nem értem, mi ütött belém.
218
00:15:43,609 --> 00:15:45,569
Belázasodtam, aztán elájultam...
219
00:15:45,736 --> 00:15:46,612
De...
220
00:15:46,779 --> 00:15:48,614
- Már jobb.
- Mivel a hátából indult,
221
00:15:48,781 --> 00:15:52,284
nincs tudatában annak,
hogy mi történik vele.
222
00:15:52,451 --> 00:15:54,912
Te aztán jól ránk ijesztettél, Holly.
223
00:15:55,079 --> 00:15:58,374
Rajta! Most, hogy felkeltél,
mossunk szépen fogat!
224
00:15:58,540 --> 00:16:00,584
- Mondd, hogy "á"!
- Á...
225
00:16:03,003 --> 00:16:04,922
Megtöröljük az arcod,
226
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
megfésüljük a hajadat,
227
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
levágjuk a körmeidet...
228
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
- Á...
- Á...
229
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
A bugyimat is segítesz kicserélni, apa?
230
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Csak vicceltem!
231
00:16:24,692 --> 00:16:27,277
- Na akkor, Jotaro, mi legyen vacsorára?
- Hé...
232
00:16:27,444 --> 00:16:29,738
Ne mozdulj! Maradj az ágyban!
233
00:16:32,324 --> 00:16:34,994
Ne csinálj semmit,
234
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
amíg le nem ment a lázad!
235
00:16:37,621 --> 00:16:40,290
Fogd be, és inkább gyógyulj meg!
236
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
Holly, rajta...
237
00:16:44,795 --> 00:16:45,879
Rendben.
238
00:16:49,091 --> 00:16:52,302
Mióta megbetegedtem,
mind olyan kedvesek vagytok velem!
239
00:16:53,137 --> 00:16:55,556
Néha nem is olyan rossz egy kis megfázás.
240
00:16:59,560 --> 00:17:00,894
Holly!
241
00:17:01,562 --> 00:17:05,065
Megint elvesztette az eszméletét...
242
00:17:06,316 --> 00:17:10,487
Úgy tesz, mintha mi sem történt volna,
a teste viszont tűzforró!
243
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Megerősíti az, ahogy viselkedett.
244
00:17:13,949 --> 00:17:19,204
Annak ellenére, hogy nem mond semmit,
a lányom tudja, hogy van egy Állója!
245
00:17:20,205 --> 00:17:24,168
Megpróbálja rejtegetni előlünk.
246
00:17:25,127 --> 00:17:29,381
Nem akar aggodalmat kelteni bennünk...
247
00:17:31,050 --> 00:17:33,260
Ilyen ember az én lányom.
248
00:17:34,928 --> 00:17:36,889
Joestar úr, megtaláltam.
249
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
A lerajzolt légy...
250
00:17:41,393 --> 00:17:42,394
Ez az!
251
00:17:42,978 --> 00:17:44,730
A nílusi cecelégy.
252
00:17:44,897 --> 00:17:47,691
Egyedül az egyiptomi Nílus-medencében
lelhető fel.
253
00:17:47,858 --> 00:17:52,571
A csíkos lábút
asszuáni cecelégynek nevezik.
254
00:17:52,905 --> 00:17:54,031
Egyiptom!
255
00:17:54,198 --> 00:17:56,784
Asszuán városára szűkítettük le a helyet.
256
00:17:56,950 --> 00:17:57,951
Ott találjuk meg Diót!
257
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Szóval tényleg Egyiptomban van?
258
00:18:00,996 --> 00:18:01,914
Kakyoin.
259
00:18:02,081 --> 00:18:03,999
"Tényleget" mondtál?
260
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Ezt a húsrügyet három hónappal ezelőtt
ültették az agyamba.
261
00:18:08,879 --> 00:18:13,175
Akkor találkoztam Dióval, amikor
a családommal a Nílusnál vakációztunk.
262
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
Te is Egyiptomban?
263
00:18:15,469 --> 00:18:19,056
Úgy tűnik, hogy Dio valamiért
Egyiptomban akar maradni.
264
00:18:20,099 --> 00:18:21,683
Mikor indultok?
265
00:18:22,226 --> 00:18:23,560
Én is veletek megyek!
266
00:18:25,187 --> 00:18:28,148
Velünk jössz? Mégis miért?
267
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
Hogy miért?
268
00:18:31,360 --> 00:18:35,781
Az igazat megvallva
ezt én sem tudom megmondani.
269
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
Azt hiszem, azért,
mert felnyitottad a szemem.
270
00:18:42,121 --> 00:18:43,288
Ez minden.
271
00:18:50,212 --> 00:18:53,090
Holly... Mindenképpen megmentünk téged.
272
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
Ne aggódj!
273
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
Semmiért sem kell aggódnod...
274
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
Meg fogsz gyógyulni.
275
00:19:01,723 --> 00:19:04,852
Te csak ne terheld túl magadat!
276
00:19:06,895 --> 00:19:12,734
Jojo anyukája, Holly kisasszony olyan nő,
aki képes megnyugtatni az emberek lelkét.
277
00:19:13,569 --> 00:19:16,071
Körülötte biztonságban érzem magamat.
278
00:19:16,446 --> 00:19:19,908
Ez talán furcsán hangozhat,
de ha valaha beleszeretek valakibe,
279
00:19:20,075 --> 00:19:22,452
valószínűleg hozzá hasonló nő lesz az.
280
00:19:22,828 --> 00:19:24,329
Minden megtennék, hogy megvédjem.
281
00:19:24,955 --> 00:19:28,917
És mindig látni szeretném
a kedves, boldog mosolyát.
282
00:19:29,960 --> 00:19:30,961
Jól beszélsz.
283
00:19:32,546 --> 00:19:35,549
Nincs több idő! Azonnal indulnunk kell.
284
00:19:42,306 --> 00:19:45,893
Ők itt a Speedwagon Alapítvány
legmegbízhatóbb orvosai.
285
00:19:46,852 --> 00:19:50,063
Egész álló nap gondoskodnak majd Hollyról.
286
00:19:50,939 --> 00:19:52,274
Jojo, mielőtt elmegyünk,
287
00:19:52,441 --> 00:19:55,944
elnevezem az Állódat.
288
00:19:56,111 --> 00:19:56,987
Elnevezed?
289
00:19:57,696 --> 00:20:00,073
A sors kártyája, a Tarot használatával.
290
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
Válassz egy tetszőleges lapot!
291
00:20:03,493 --> 00:20:08,457
Ez jelképezi majd a sorsodat
és az Állód erejét is.
292
00:20:14,671 --> 00:20:16,882
A Csillag kártyája!
293
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
Az Állód neve tehát...
294
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
Platinacsillag!
295
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Jotaro Kujo.
296
00:20:23,472 --> 00:20:25,307
Az Állója neve: Platinacsillag!
297
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Képesség:
precíz mozdulatok, emberfeletti erő!
298
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
Joseph Joestar.
299
00:20:30,187 --> 00:20:32,147
Az Állója neve: Bíbor Remete!
300
00:20:32,314 --> 00:20:34,024
Képesség: Szellemfotó!
301
00:20:34,191 --> 00:20:35,275
Mohammed Avdol.
302
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
Az Állója neve: Mágikus Vörös!
303
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
Képesség: tűz és hő!
304
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Noriaki Kakyoin.
305
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Az Állója neve: Smaragdzöld!
306
00:20:42,908 --> 00:20:46,245
Képesség: távmanipuláció és Smaragdáradat!
307
00:20:47,120 --> 00:20:49,164
Rendben van, mehetünk.
308
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
Indulás!
309
00:22:32,017 --> 00:22:34,603
NARITA
BANGKOK
310
00:22:35,228 --> 00:22:36,897
ABU-DZABI
KUVAIT
311
00:22:37,064 --> 00:22:38,357
KAIRÓ
312
00:22:48,992 --> 00:22:50,202
Ahogy gondoltam...
313
00:22:51,328 --> 00:22:53,914
Felfedezték a hollétemet.
314
00:22:55,457 --> 00:22:58,043
Egyiptomba jöttök hát?
315
00:22:58,752 --> 00:23:02,464
Joseph és Jotaro...
316
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Látott minket.
317
00:23:06,134 --> 00:23:08,804
Úgy éreztem,
hogy Dio az imént minket figyelt.
318
00:23:08,970 --> 00:23:10,806
- Aha.
- Légy résen!
319
00:23:11,973 --> 00:23:16,937
Meglehet, hogy egy Állómester
van ezen a repülőgépen.
320
00:23:22,901 --> 00:23:25,320
FOLYTATJUK
321
00:23:25,487 --> 00:23:26,363
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
322
00:23:26,530 --> 00:23:28,824
Máris ellenséges Állómesterrel
állunk szemben?
323
00:23:28,990 --> 00:23:31,493
Hihetetlen!
Ez a bogár kicselezte Platinacsillagot!
324
00:23:31,660 --> 00:23:32,911
Hogyan?
325
00:23:33,078 --> 00:23:34,830
Beleborzong a fájdalomba?
326
00:23:34,996 --> 00:23:37,207
Nahát, milyen szívdöglesztő!
327
00:23:37,374 --> 00:23:38,333
Elnézést!
328
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
Van egy percük?