1 00:01:31,091 --> 00:01:33,760 3. RÉSZ: DIO ÁTKA 2 00:01:33,927 --> 00:01:35,136 Itt már nincs mit tenni. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,971 Nem fogja túlélni. 4 00:01:37,138 --> 00:01:39,808 Csak napjai vannak hátra. 5 00:01:40,183 --> 00:01:42,519 Jotaro, ez nem a te hibád. 6 00:01:42,685 --> 00:01:43,728 Nézd, 7 00:01:43,895 --> 00:01:46,648 annak oka, hogy ez a fiú miért fogadta meg Diónak, 8 00:01:46,815 --> 00:01:48,858 hogy végez veled, 9 00:01:49,275 --> 00:01:51,111 pontosan... 10 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 itt van! 11 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Mi a franc ez a pókszerű valami a fején? 12 00:01:57,325 --> 00:02:00,370 És hogyan késztette arra, hogy hűséget esküdjön Diónak? 13 00:02:00,537 --> 00:02:03,498 Ez a "húsrügy" Dio sejtjeiből készült, 14 00:02:03,665 --> 00:02:05,875 és összeköttetésben áll az agyával. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,629 Azért ültették a fejébe, 16 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 hogy befolyásolják a gondolatait. 17 00:02:14,467 --> 00:02:18,012 Dióhéjban tehát ez a húsrügy egy távirányító, ami képes előhozni belőle 18 00:02:18,179 --> 00:02:19,722 bizonyos érzelmeket. 19 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 Karizma! 20 00:02:22,433 --> 00:02:25,228 Eléri, hogy a katonák hűséget fogadjanak egy diktátornak, 21 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 hogy az igaz hívők belépjenek egy szektába! 22 00:02:29,858 --> 00:02:33,069 Ez a fiatalember csodálta Diót, így hát örök hűséget fogadott neki! 23 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Dio rendkívül karizmatikus, 24 00:02:37,657 --> 00:02:41,494 vagyis könnyedén megbűvölhet másokat földöntúli varázsával. 25 00:02:41,661 --> 00:02:46,749 Így tudta megparancsolni ennek a Kakyoinnak is, hogy végezzen velünk. 26 00:02:46,916 --> 00:02:48,501 Miért nem operáljuk meg? 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,336 Az agy kényes szerv. 28 00:02:50,503 --> 00:02:54,424 Ha eltávolítás közben egy kicsit is megmozdul, az maradandó sérülést okoz. 29 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Jojo... 30 00:02:58,261 --> 00:03:03,683 A történet, amit most elmesélek, négy hónappal ezelőtt esett meg, Kairóban. 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 Találkoztam Dióval! 32 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Mesterségem szerint jövendőmondó volnék. 33 00:03:14,402 --> 00:03:17,113 Üzletem Khan el-Khalili bazárjában található. 34 00:03:17,780 --> 00:03:20,241 Teliholdas éjszaka volt. 35 00:03:20,867 --> 00:03:21,993 Egyszer csak... 36 00:03:27,123 --> 00:03:31,211 megláttam őt a boltom második emelete felé vezető lépcsőn. 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,632 Rám vetett jeges pillantása tetőtől talpig megborzongatta a testemet. 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Aranyszínű haja és alabástrom bőre 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,094 úgy megbabonázott, 40 00:03:40,261 --> 00:03:43,389 ahogyan halandó ember nem képes. 41 00:03:43,556 --> 00:03:47,227 Joestar úr leírásának hála azonnal tudtam, hogy ő nem lehet más, 42 00:03:47,393 --> 00:03:50,897 mint az Atlanti-óceán mélyéből újjászületett Dio! 43 00:03:51,064 --> 00:03:53,816 Olyan képességgel rendelkezel, 44 00:03:53,983 --> 00:03:56,361 ami a legtöbb embernek nem adatott meg. 45 00:03:56,903 --> 00:03:58,279 Boldoggá tennél vele, 46 00:03:58,446 --> 00:04:02,533 ha megmutatnád. 47 00:04:04,452 --> 00:04:08,331 Ebben a pillanatban szembesültem vele, hogy milyen hátborzongató is ő! 48 00:04:08,998 --> 00:04:13,294 Beszédének hatására különös béke járta át a lelkemet. 49 00:04:13,461 --> 00:04:15,546 Mámorítóan édesek voltak a szavai. 50 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 Ez tette őt hátborzongatóvá! 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,803 Jöjj, Avdol... 52 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 Futottam, ahogy csak bírtam. 53 00:04:32,146 --> 00:04:34,357 Meg sem fordult a fejemben, hogy harcoljak vele. 54 00:04:34,524 --> 00:04:36,067 Rendkívül szerencsés voltam. 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,028 Mivel ráeszméltem, hogy Dio az, 56 00:04:39,195 --> 00:04:41,239 a legközelebbi ablakon át elszökhettem. 57 00:04:41,406 --> 00:04:43,950 Úgy ismerem a bazár kanyargós utcáit, 58 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 mint a tenyeremet, és ennek hála megmenekültem. 59 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 Végezhettem volna úgy is, mint ez a fiatalember, 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 egy húsrügy által a követőjévé válva. 61 00:04:53,418 --> 00:04:55,962 Néhány év múlva pedig a megsebzett agyad 62 00:04:56,129 --> 00:04:57,880 végzett volna veled. 63 00:04:58,047 --> 00:04:59,465 Végzett volna? 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,509 Álljon meg a menet! 65 00:05:02,176 --> 00:05:03,678 Ez a Kakyoin itt... 66 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 még nem halt meg! 67 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 Ki fogom szedni belőle az Állómmal! 68 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 Megállj, Jotaro! 69 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 Közbe ne merj lépni, tata! 70 00:05:16,232 --> 00:05:19,235 Képes vagyok az agya megsebzése nélkül kihúzni. 71 00:05:19,777 --> 00:05:23,573 Az Állóm olyan precíz, hogy elkap egy kilőtt golyót is. 72 00:05:23,740 --> 00:05:26,242 Fejezd be! Az a húsrügy életben van! 73 00:05:26,409 --> 00:05:30,288 Hát nem látod, hogy egy része szabadon van? 74 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 Ezért még a legkiválóbb sebészek sem tudnák eltávolítani! 75 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 - Francba! - A húsrügy megsebezte a csápjával! 76 00:05:36,586 --> 00:05:38,629 Fenébe! Engedd el, Jojo! 77 00:05:38,796 --> 00:05:42,550 Megpróbál belépni annak az agyába, aki megkísérli eltávolítani! 78 00:05:46,012 --> 00:05:47,055 Hát te meg... 79 00:05:47,638 --> 00:05:51,601 Ne mocorogj, Kakyoin! Búcsút mondhatsz az agyadnak, ha nem maradsz nyugton. 80 00:05:58,066 --> 00:06:01,319 Engedd el, Jojo! Már a nyakadnál jár! 81 00:06:01,486 --> 00:06:02,987 Megállj, Avdol! 82 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 Az én unokám egy erős ember. 83 00:06:05,823 --> 00:06:09,327 Annak ellenére, hogy belépett a testébe, teljesen nyugodt. 84 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 Meg sem rezzen. És az Állója sem! 85 00:06:12,663 --> 00:06:16,542 Nagyobb erővel és pontossággal képes mozogni, mint gondoltam. 86 00:06:22,340 --> 00:06:23,591 Sikerült! 87 00:06:29,389 --> 00:06:30,890 Túlpörgés! 88 00:06:44,237 --> 00:06:45,113 Miért? 89 00:06:45,613 --> 00:06:49,283 Miért tetted kockára az életedet, hogy megmentsd az enyémet? 90 00:06:56,916 --> 00:06:58,042 Passz. 91 00:06:58,751 --> 00:07:02,380 Ha van egyáltalán oka, én akkor sem tudom. 92 00:07:10,680 --> 00:07:15,059 Az anyukád átlát rajtad, Jotaro. 93 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 ELSŐSEGÉLYKÉSZLET 94 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 Rendben, kész vagyunk. 95 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 Nagyon köszönöm. 96 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Kakyoinnak hívnak, igaz? 97 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 Pihenj egy kicsikét! 98 00:07:26,571 --> 00:07:27,905 Miért nem maradsz éjszakára? 99 00:07:28,072 --> 00:07:29,907 Apa, hozz neki egy futont! 100 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Miért pont én? 101 00:07:32,285 --> 00:07:35,621 A padlón aludni amúgy is hülyeség! 102 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 Holly, cseréld ki a futonomat egy valódi ágyra! 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,836 Apa, ha Japánban vagy, 104 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 élj úgy, mint a japánok! 105 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 És ezentúl szólíts Seikónak! 106 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Mi? 107 00:07:48,176 --> 00:07:52,513 A Holly a "szent" szóból származik, 108 00:07:52,680 --> 00:07:56,142 ami japánul Seiko. 109 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 Hogy micsoda? 110 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 Én a "Holly" nevet adtam az én... 111 00:08:00,146 --> 00:08:02,315 Nem válaszolok neked, ha nem szólítasz Seikónak. 112 00:08:02,482 --> 00:08:03,357 Holly! 113 00:08:03,524 --> 00:08:04,525 Jobban vagy, Kakyoin? 114 00:08:04,692 --> 00:08:06,235 Igen. 115 00:08:06,402 --> 00:08:07,278 Holly! 116 00:08:07,445 --> 00:08:08,362 - Banyek... - Na jó! 117 00:08:08,529 --> 00:08:09,614 Le az egyenruhával! 118 00:08:09,780 --> 00:08:11,199 - Mi? - Rajta! 119 00:08:11,574 --> 00:08:12,700 Holly! 120 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Holly! Hé, Holly! 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 Merre vagy már? 122 00:08:29,175 --> 00:08:32,929 Nézz már ide! Jotaro nadrágját adtad nekem. 123 00:08:34,138 --> 00:08:35,723 Az enyém merre van? 124 00:08:35,890 --> 00:08:38,935 A méret egyezik, de ezt akkor sem vehetem fel. 125 00:08:39,101 --> 00:08:40,728 Hé, Holly! 126 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Vajon ha Seikónak szólítom, 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 válaszolni fog... 128 00:08:48,569 --> 00:08:52,949 Nem, az én lányom neve Holly. Holly! Válaszolj! 129 00:08:56,327 --> 00:08:59,413 A változatosság kedvéért ma suliba megyek. 130 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 Furcsa... 131 00:09:03,918 --> 00:09:06,295 Tessék, itt a búcsúpuszi! 132 00:09:06,462 --> 00:09:07,338 Cupp! 133 00:09:07,505 --> 00:09:10,591 Mindig így kezdődik a nap... 134 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 Ho... 135 00:09:52,550 --> 00:09:53,926 Holly kisasszony! 136 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 Holly kisasszony! 137 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 Csak úgy tüzel a homloka... 138 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Talán beteg? 139 00:10:03,853 --> 00:10:06,897 Nem... Ez nem lehet! 140 00:10:08,274 --> 00:10:09,442 Elnézést! 141 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 Mit jelentsen ez? 142 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 Testetlen... 143 00:10:16,449 --> 00:10:18,034 Ez egy Álló! 144 00:10:18,200 --> 00:10:21,537 Holly kisasszonyban kifejlődött egy Álló! 145 00:10:27,460 --> 00:10:29,337 BÍBOR REMETE JOSEPH JOESTAR 146 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 Holly kisasszonynak is van egy Állója. 147 00:10:33,215 --> 00:10:37,887 Ezt a magas lázat is az okozza! 148 00:10:38,721 --> 00:10:42,433 Azt hittük, hogy Dio teste csak Jojóra és Joestar úrra van hatással. 149 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Megkönnyebbültünk, hogy Holly kisasszonyt nem érte baj. 150 00:10:46,103 --> 00:10:48,898 Nem, csupán szerettük volna. 151 00:10:49,065 --> 00:10:50,900 Ő sem maradhatott érintetlen. 152 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 Dio átka mindenkire hatást gyakorol, 153 00:10:53,903 --> 00:10:56,489 akinek Joestar-vér folyik az ereiben. 154 00:10:56,989 --> 00:10:58,115 Csakhogy... 155 00:10:58,949 --> 00:11:03,162 az Állókat a mesterük szellemi ereje irányítja, 156 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 valamint a harci ösztöneik segítségével mozognak. 157 00:11:06,540 --> 00:11:12,129 Holly kisasszony kedves és békés asszony, ezért nincs ereje, hogy kibírja Dio átkát. 158 00:11:12,296 --> 00:11:15,675 Nem képes irányítani az Állóját! 159 00:11:16,175 --> 00:11:20,513 Így hát az Állója az életére tört! 160 00:11:21,806 --> 00:11:25,017 Borzasztó. Ha ez így halad... 161 00:11:25,559 --> 00:11:27,103 akkor meghal! 162 00:11:27,603 --> 00:11:29,271 Végezni fog vele! 163 00:11:34,652 --> 00:11:36,237 Egy Álló... 164 00:11:40,408 --> 00:11:41,492 Holly... 165 00:11:54,755 --> 00:11:59,593 Bekövetkezett az, amitől a leginkább rettegtem! 166 00:12:00,344 --> 00:12:03,931 Kifejlődött a lányomban egy Álló... 167 00:12:04,974 --> 00:12:08,936 Tudtam, hogy nem lesz elég ereje kibírni. 168 00:12:09,729 --> 00:12:15,651 Azt is tudtam, hogy nem tudja majd eltaszítani magától Dio lelkének átkát. 169 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Mondd a megoldást! 170 00:12:29,957 --> 00:12:30,833 Egyet tehetünk. 171 00:12:31,375 --> 00:12:33,669 Meg kell találnunk Diót. 172 00:12:34,170 --> 00:12:36,714 A meggyilkolásával feloldhatjuk az átkot. 173 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Nincs más megoldás! 174 00:12:41,802 --> 00:12:42,762 Azonban... 175 00:12:42,928 --> 00:12:46,849 nem számít, hányszor próbálkozom, mindig sötétség veszi őt körül. 176 00:12:47,016 --> 00:12:49,852 Minden fotón, amit készítek, az árnyékban rejtőzik! 177 00:12:51,103 --> 00:12:54,231 Ezekkel képtelenség rájönni, merre van. 178 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 Különböző módszereket használtunk az elemzésükre, 179 00:12:57,318 --> 00:12:59,987 de a sötétség miatt mindegyik csődöt mondott. 180 00:13:00,446 --> 00:13:03,073 Miért nem mondtátok előbb? 181 00:13:04,325 --> 00:13:07,161 Nekem talán sikerül találnom valamit, 182 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 ami a sötétségben rejtőzik! 183 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 Lát valamit Dio mögött. 184 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 Az Állóm olyan precíz, 185 00:13:23,677 --> 00:13:26,472 hogy gond nélkül kihúz egy húsrügyet az emberi agyból. 186 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 és képes elkapni egy kilőtt golyót. 187 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Most rajzot készít. 188 00:13:44,907 --> 00:13:47,660 Egy légy! Volt a szobában egy légy! 189 00:13:48,118 --> 00:13:49,870 Egy légy nem segít rajtunk... 190 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 Egy pillanat! 191 00:13:51,288 --> 00:13:53,582 - Én felismerem a legyet! - Hogyan? 192 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 Jojo, van enciklopédiátok? 193 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 - A könyvtárban. - Kérem a rajzot. 194 00:13:58,337 --> 00:13:59,922 Utánanézek! 195 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 Holly! 196 00:14:07,388 --> 00:14:08,931 Apa, én... 197 00:14:09,098 --> 00:14:12,810 Aludj csak nyugodtan! Jotaro, hozz egy kis vizet! 198 00:14:28,993 --> 00:14:30,160 Úgy látom, jobban vagy. 199 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 Bocsáss meg, de most el vagyok foglalva. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,168 Hát lehetséges az, hogy valakivel a tulajdon Állója végezzen? 201 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Nagyon is. 202 00:14:40,170 --> 00:14:43,507 Életem során számtalan emberrel találkoztam, aki elszenvedte ezt a sorsot. 203 00:14:44,884 --> 00:14:46,844 Egyelőre csak a hátát veszélyezteti, 204 00:14:47,011 --> 00:14:53,934 de az a páfrány módjára növekvő Álló lassanként az egész testét felemészti. 205 00:14:54,476 --> 00:14:57,521 Magas láz és különböző betegségek gyötrik a testét, 206 00:14:57,688 --> 00:15:01,442 azután kómába zuhan, amiből sosem ébred fel, 207 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 végül pedig meghal. 208 00:15:05,404 --> 00:15:09,742 Egy átlagos ember számára úgy tűnik majd, mintha ismeretlen betegségtől szenvedne, 209 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 és a legtapasztaltabb orvosok sem tudják megmenteni. 210 00:15:13,037 --> 00:15:18,459 Senki, még te vagy én sem tehetünk érte semmit. 211 00:15:20,336 --> 00:15:22,212 Azonban még van remény. 212 00:15:22,588 --> 00:15:26,175 Körülbelül 50 napra lesz szükség ahhoz, hogy elérjen arra a pontra. 213 00:15:26,342 --> 00:15:29,595 Ennyi idő alatt kell megtalálnunk és megölnünk Diót. 214 00:15:29,762 --> 00:15:32,598 Ha el tudjuk pusztítani a kapcsolatot Dio és az Állója között, 215 00:15:32,765 --> 00:15:34,183 megmenthetjük őt! 216 00:15:38,896 --> 00:15:40,230 Köszönöm, Jotaro. 217 00:15:40,814 --> 00:15:43,442 Tényleg nem értem, mi ütött belém. 218 00:15:43,609 --> 00:15:45,569 Belázasodtam, aztán elájultam... 219 00:15:45,736 --> 00:15:46,612 De... 220 00:15:46,779 --> 00:15:48,614 - Már jobb. - Mivel a hátából indult, 221 00:15:48,781 --> 00:15:52,284 nincs tudatában annak, hogy mi történik vele. 222 00:15:52,451 --> 00:15:54,912 Te aztán jól ránk ijesztettél, Holly. 223 00:15:55,079 --> 00:15:58,374 Rajta! Most, hogy felkeltél, mossunk szépen fogat! 224 00:15:58,540 --> 00:16:00,584 - Mondd, hogy "á"! - Á... 225 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 Megtöröljük az arcod, 226 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 megfésüljük a hajadat, 227 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 levágjuk a körmeidet... 228 00:16:11,095 --> 00:16:13,097 - Á... - Á... 229 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 A bugyimat is segítesz kicserélni, apa? 230 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Csak vicceltem! 231 00:16:24,692 --> 00:16:27,277 - Na akkor, Jotaro, mi legyen vacsorára? - Hé... 232 00:16:27,444 --> 00:16:29,738 Ne mozdulj! Maradj az ágyban! 233 00:16:32,324 --> 00:16:34,994 Ne csinálj semmit, 234 00:16:35,160 --> 00:16:36,996 amíg le nem ment a lázad! 235 00:16:37,621 --> 00:16:40,290 Fogd be, és inkább gyógyulj meg! 236 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 Holly, rajta... 237 00:16:44,795 --> 00:16:45,879 Rendben. 238 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 Mióta megbetegedtem, mind olyan kedvesek vagytok velem! 239 00:16:53,137 --> 00:16:55,556 Néha nem is olyan rossz egy kis megfázás. 240 00:16:59,560 --> 00:17:00,894 Holly! 241 00:17:01,562 --> 00:17:05,065 Megint elvesztette az eszméletét... 242 00:17:06,316 --> 00:17:10,487 Úgy tesz, mintha mi sem történt volna, a teste viszont tűzforró! 243 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Megerősíti az, ahogy viselkedett. 244 00:17:13,949 --> 00:17:19,204 Annak ellenére, hogy nem mond semmit, a lányom tudja, hogy van egy Állója! 245 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 Megpróbálja rejtegetni előlünk. 246 00:17:25,127 --> 00:17:29,381 Nem akar aggodalmat kelteni bennünk... 247 00:17:31,050 --> 00:17:33,260 Ilyen ember az én lányom. 248 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Joestar úr, megtaláltam. 249 00:17:37,056 --> 00:17:38,390 A lerajzolt légy... 250 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 Ez az! 251 00:17:42,978 --> 00:17:44,730 A nílusi cecelégy. 252 00:17:44,897 --> 00:17:47,691 Egyedül az egyiptomi Nílus-medencében lelhető fel. 253 00:17:47,858 --> 00:17:52,571 A csíkos lábút asszuáni cecelégynek nevezik. 254 00:17:52,905 --> 00:17:54,031 Egyiptom! 255 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 Asszuán városára szűkítettük le a helyet. 256 00:17:56,950 --> 00:17:57,951 Ott találjuk meg Diót! 257 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Szóval tényleg Egyiptomban van? 258 00:18:00,996 --> 00:18:01,914 Kakyoin. 259 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 "Tényleget" mondtál? 260 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 Ezt a húsrügyet három hónappal ezelőtt ültették az agyamba. 261 00:18:08,879 --> 00:18:13,175 Akkor találkoztam Dióval, amikor a családommal a Nílusnál vakációztunk. 262 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 Te is Egyiptomban? 263 00:18:15,469 --> 00:18:19,056 Úgy tűnik, hogy Dio valamiért Egyiptomban akar maradni. 264 00:18:20,099 --> 00:18:21,683 Mikor indultok? 265 00:18:22,226 --> 00:18:23,560 Én is veletek megyek! 266 00:18:25,187 --> 00:18:28,148 Velünk jössz? Mégis miért? 267 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 Hogy miért? 268 00:18:31,360 --> 00:18:35,781 Az igazat megvallva ezt én sem tudom megmondani. 269 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 Azt hiszem, azért, mert felnyitottad a szemem. 270 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 Ez minden. 271 00:18:50,212 --> 00:18:53,090 Holly... Mindenképpen megmentünk téged. 272 00:18:53,257 --> 00:18:54,550 Ne aggódj! 273 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 Semmiért sem kell aggódnod... 274 00:18:58,303 --> 00:19:00,848 Meg fogsz gyógyulni. 275 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Te csak ne terheld túl magadat! 276 00:19:06,895 --> 00:19:12,734 Jojo anyukája, Holly kisasszony olyan nő, aki képes megnyugtatni az emberek lelkét. 277 00:19:13,569 --> 00:19:16,071 Körülötte biztonságban érzem magamat. 278 00:19:16,446 --> 00:19:19,908 Ez talán furcsán hangozhat, de ha valaha beleszeretek valakibe, 279 00:19:20,075 --> 00:19:22,452 valószínűleg hozzá hasonló nő lesz az. 280 00:19:22,828 --> 00:19:24,329 Minden megtennék, hogy megvédjem. 281 00:19:24,955 --> 00:19:28,917 És mindig látni szeretném a kedves, boldog mosolyát. 282 00:19:29,960 --> 00:19:30,961 Jól beszélsz. 283 00:19:32,546 --> 00:19:35,549 Nincs több idő! Azonnal indulnunk kell. 284 00:19:42,306 --> 00:19:45,893 Ők itt a Speedwagon Alapítvány legmegbízhatóbb orvosai. 285 00:19:46,852 --> 00:19:50,063 Egész álló nap gondoskodnak majd Hollyról. 286 00:19:50,939 --> 00:19:52,274 Jojo, mielőtt elmegyünk, 287 00:19:52,441 --> 00:19:55,944 elnevezem az Állódat. 288 00:19:56,111 --> 00:19:56,987 Elnevezed? 289 00:19:57,696 --> 00:20:00,073 A sors kártyája, a Tarot használatával. 290 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 Válassz egy tetszőleges lapot! 291 00:20:03,493 --> 00:20:08,457 Ez jelképezi majd a sorsodat és az Állód erejét is. 292 00:20:14,671 --> 00:20:16,882 A Csillag kártyája! 293 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 Az Állód neve tehát... 294 00:20:19,885 --> 00:20:21,303 Platinacsillag! 295 00:20:22,304 --> 00:20:23,305 Jotaro Kujo. 296 00:20:23,472 --> 00:20:25,307 Az Állója neve: Platinacsillag! 297 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Képesség: precíz mozdulatok, emberfeletti erő! 298 00:20:28,977 --> 00:20:30,020 Joseph Joestar. 299 00:20:30,187 --> 00:20:32,147 Az Állója neve: Bíbor Remete! 300 00:20:32,314 --> 00:20:34,024 Képesség: Szellemfotó! 301 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Mohammed Avdol. 302 00:20:35,442 --> 00:20:37,152 Az Állója neve: Mágikus Vörös! 303 00:20:37,319 --> 00:20:38,695 Képesség: tűz és hő! 304 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Noriaki Kakyoin. 305 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Az Állója neve: Smaragdzöld! 306 00:20:42,908 --> 00:20:46,245 Képesség: távmanipuláció és Smaragdáradat! 307 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 Rendben van, mehetünk. 308 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 Indulás! 309 00:22:32,017 --> 00:22:34,603 NARITA BANGKOK 310 00:22:35,228 --> 00:22:36,897 ABU-DZABI KUVAIT 311 00:22:37,064 --> 00:22:38,357 KAIRÓ 312 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Ahogy gondoltam... 313 00:22:51,328 --> 00:22:53,914 Felfedezték a hollétemet. 314 00:22:55,457 --> 00:22:58,043 Egyiptomba jöttök hát? 315 00:22:58,752 --> 00:23:02,464 Joseph és Jotaro... 316 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Látott minket. 317 00:23:06,134 --> 00:23:08,804 Úgy éreztem, hogy Dio az imént minket figyelt. 318 00:23:08,970 --> 00:23:10,806 - Aha. - Légy résen! 319 00:23:11,973 --> 00:23:16,937 Meglehet, hogy egy Állómester van ezen a repülőgépen. 320 00:23:22,901 --> 00:23:25,320 FOLYTATJUK 321 00:23:25,487 --> 00:23:26,363 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 322 00:23:26,530 --> 00:23:28,824 Máris ellenséges Állómesterrel állunk szemben? 323 00:23:28,990 --> 00:23:31,493 Hihetetlen! Ez a bogár kicselezte Platinacsillagot! 324 00:23:31,660 --> 00:23:32,911 Hogyan? 325 00:23:33,078 --> 00:23:34,830 Beleborzong a fájdalomba? 326 00:23:34,996 --> 00:23:37,207 Nahát, milyen szívdöglesztő! 327 00:23:37,374 --> 00:23:38,333 Elnézést! 328 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 Van egy percük?