1
00:00:04,838 --> 00:00:07,549
Tudtam, hogy őrült, de hogy ennyire...
2
00:00:18,685 --> 00:00:22,939
Straizo! Válassz! Zúzzam szét az agyad?
3
00:00:23,106 --> 00:00:25,400
Vagy egy kis napfényt kérsz?
Esetleg Hullámot?
4
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
Ez a három módja van annak,
hogy megöljelek.
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
Ez egy gyilkos!
6
00:00:32,490 --> 00:00:34,868
Segítség! Mindannyiunkat megöl!
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,788
JoJo, mit tettél?
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,880
Igazad van, a javítási költségek
nem lesznek kevesek.
9
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
Nem az! Lelőttél egy embert!
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
Egy embert?
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,429
Straizóra gondolsz?
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
Mi folyik itt?
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,185
A golyók, amiket kilőttem,
furcsán behorpadtak.
14
00:01:01,102 --> 00:01:03,521
Smokey, menj ki!
15
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
Remélem, tényleg egy embert lőttem le.
16
00:01:07,859 --> 00:01:11,738
Ha így van, a legrosszabb, ami történhet,
hogy börtönbe megyek.
17
00:01:12,864 --> 00:01:14,616
Miről beszélsz?
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
Mindenki nyugodjon meg!
Nem hallok semmit!
19
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Tűnj innen,
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,663
vagy lesmárollak, hogy elhallgass!
21
00:03:09,063 --> 00:03:13,026
11. RÉSZ: "A JÁTÉKMESTER"
22
00:03:31,544 --> 00:03:35,381
Mi a... Szóval ilyen egy vámpír!
23
00:03:35,548 --> 00:03:39,928
Dio végül kudarcot vallott,
mert túlzottan eljátszadozott az erejével.
24
00:03:40,220 --> 00:03:43,473
Kísérletezni akart az erejével,
ki akarta tapasztalni a határait.
25
00:03:43,640 --> 00:03:46,392
Ez adott lehetőséget Jonathannak,
hogy végezzen vele.
26
00:03:47,352 --> 00:03:49,687
De én más vagyok.
27
00:03:49,854 --> 00:03:54,901
Ráérek a halálod után
felfedezni az erőm határait.
28
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
Nem kegyelmezek neked!
29
00:03:57,278 --> 00:04:02,116
És azzal a technikával kezdek,
amivel Dio megölte Jonathant!
30
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
Kifogytunk a lőszerből?
31
00:04:08,790 --> 00:04:12,210
A szemeimből magasnyomású folyadékot
tudok kilőni.
32
00:04:12,377 --> 00:04:16,589
Úgy hívom, hogy "térlyukasztó szemnyaláb"!
Ezt kapd ki, Joseph!
33
00:04:20,510 --> 00:04:21,386
JoJo!
34
00:04:22,762 --> 00:04:24,681
Gyerekjáték volt.
35
00:04:24,847 --> 00:04:27,350
Már csak Erina Joestar maradt.
36
00:04:27,934 --> 00:04:28,810
És...
37
00:04:28,977 --> 00:04:33,481
Most azt fogod mondani: "Könnyebb lesz,
mint vízbe fojtani egy csecsemőt."
38
00:04:36,276 --> 00:04:41,781
Aztán azt, hogy:
"Hogy lehet életben lyukas fejjel?"
39
00:04:42,490 --> 00:04:45,785
Hogy lehet életben lyukas fejjel?
40
00:04:47,203 --> 00:04:51,374
Úgy tűnik,
túl sok időt töltöttél Tibetben.
41
00:04:51,541 --> 00:04:54,294
Nem ártott volna
pár lecke a nagyvárosi létből.
42
00:04:54,460 --> 00:04:58,339
Nyerhettél volna,
ha egy kicsit jobban odafigyelsz.
43
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Nézd meg jól annak az órának a számlapját!
44
00:05:04,262 --> 00:05:10,351
Mondták, hogy Dio úgy végzett nagyapával,
hogy kilőtt valamit a szeméből.
45
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Egy tükör?
46
00:05:11,602 --> 00:05:14,814
Késő bánat, baromarc!
47
00:05:15,606 --> 00:05:20,737
Azt is hallottam, hogy olyan allergiás
vagy a Hullámra, mint a napfényre!
48
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
Most pedig kicsinállak!
49
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
Nesze!
50
00:05:35,001 --> 00:05:39,547
Lássuk csak! Tudtommal
a Hullám megolvasztja a vámpírok arcát.
51
00:05:39,922 --> 00:05:41,382
Most majd kiderül.
52
00:05:54,520 --> 00:05:55,938
Nem olvadt meg!
53
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
Mintha mi sem történt volna!
54
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
Nagyi tévedett volna?
55
00:06:01,527 --> 00:06:03,821
Valóban túl veszélyes ellenfél
lenne belőled,
56
00:06:04,489 --> 00:06:09,077
ha túl sokáig hagynálak fejlődni.
57
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
Elárulok valamit a halálod előtt.
58
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
Létezik egy pálmafúró ormányosbogár
nevű bogár Dél-Ázsiában.
59
00:06:15,124 --> 00:06:22,006
Harmincezer ilyen bogár kiszárított
belsőségeiből szőtték ezt a sálat.
60
00:06:23,049 --> 00:06:28,221
Sokkal jobban vezeti a Hullámot,
mint az emberi test.
61
00:06:28,388 --> 00:06:30,765
Olyan, mint egy villámhárító.
62
00:06:31,099 --> 00:06:36,604
Straizo vagyok,
a 4000 éves hullámtörténelem örököse.
63
00:06:36,854 --> 00:06:41,484
Ismerem az erősségeit és a gyengeségeit.
Egy szakértővel harcolsz!
64
00:06:41,734 --> 00:06:42,777
Én nem Dio vagyok!
65
00:06:43,152 --> 00:06:45,446
Hűha, ez tényleg valami!
66
00:06:45,613 --> 00:06:51,035
De azt hitted,
csak a Hullámra fogok hagyatkozni?
67
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Veszettül gyors is vagyok!
68
00:06:57,250 --> 00:06:59,502
Gránátot tett a sálamra! Hogyan?
69
00:07:01,587 --> 00:07:02,964
Szánalmas trükk!
70
00:07:03,548 --> 00:07:06,300
Mondtam, hogy több időt
kellett volna töltened a városban!
71
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
Nézd meg jobban azt a gránátot!
72
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
Te rohadt...
73
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
Elintéztem!
74
00:07:35,371 --> 00:07:37,832
Miből van ez?
75
00:07:38,374 --> 00:07:40,251
Smokey, ne nézz oda!
76
00:07:40,418 --> 00:07:41,794
Túl késő!
77
00:07:43,337 --> 00:07:46,215
Istenem! Ígérem, soha többé
nem teszek semmi rosszat!
78
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Nem lopok, jó ember leszek,
csak ments meg, kérlek!
79
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
Ez egy szörnyeteg.
80
00:08:15,745 --> 00:08:20,124
Van valami ötleted,
hogyan végezz egy ilyen szörnnyel, JoJo?
81
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Persze.
82
00:08:22,502 --> 00:08:23,836
Tényleg? Van terved?
83
00:08:24,420 --> 00:08:27,590
Igen, van egy utolsó trükk a tarsolyomban.
84
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Utolsó trükk? És mi az?
85
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Ezt a végére tartogattam!
86
00:08:33,721 --> 00:08:34,889
Nézd a lábait!
87
00:08:35,056 --> 00:08:39,101
Darabokra szakadtak,
és még nem regenerálódtak teljesen.
88
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
Ezt fogjuk kihasználni.
89
00:08:41,229 --> 00:08:43,523
És mi a terv?
90
00:08:44,190 --> 00:08:45,483
A lábaimat fogom használni.
91
00:08:45,983 --> 00:08:47,109
A lábaidat? Hogyan?
92
00:08:48,653 --> 00:08:51,989
Úgy, hogy gyorsan elhúzok innen, Smokey!
93
00:08:52,156 --> 00:08:53,449
El az útból!
94
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
Nem hiszem el, hogy ezt csinálja!
95
00:08:59,163 --> 00:09:00,915
Kövess csak, Straizo!
96
00:09:01,374 --> 00:09:04,168
Várj meg, JoJo!
97
00:09:08,965 --> 00:09:10,883
Lehet, hogy halhatatlan vagyok,
98
00:09:11,050 --> 00:09:15,930
de még így is eltart egy ideig,
amíg teljesen meggyógyulok.
99
00:09:17,431 --> 00:09:21,143
Remek! Micsoda sztori!
A lapok odalesznek érte!
100
00:09:21,644 --> 00:09:24,146
Készülj, világ!
Most végre riporter leszek!
101
00:09:24,772 --> 00:09:29,026
Ujjbegyei által kifejtett nyomás:
235 kg/cm2.
102
00:09:31,904 --> 00:09:35,116
Ugrótávolság: 4,22 méter.
103
00:09:37,952 --> 00:09:39,745
Van mögöttem valami?
104
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
Most már biztonságban vagyunk, igaz?
105
00:09:53,426 --> 00:09:56,262
Attól tartok, nem, Smokey. Figyelj!
106
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
Mire figyeljek?
107
00:09:58,097 --> 00:09:59,515
A folyó hangjára?
108
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
Nem! Nézz fel!
109
00:10:06,063 --> 00:10:07,732
Segítség!
110
00:10:08,149 --> 00:10:11,152
Utolért minket! Fussunk!
111
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Ez a nő a túszom!
112
00:10:13,696 --> 00:10:16,115
Ha elfutsz, megölöm!
113
00:10:16,574 --> 00:10:19,452
De ha felmászol ide, elengedem.
114
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Elment az eszed?
115
00:10:21,662 --> 00:10:24,457
Nem is ismerem azt a nőt, te barom!
116
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Fussunk, JoJo!
117
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
Ez egy teszt!
118
00:10:28,711 --> 00:10:32,506
Ha most elfutsz, tudni fogom,
milyen ember vagy valójában.
119
00:10:32,673 --> 00:10:36,010
Időbe telik, amíg meggyógyulok,
szóval nem tudlak üldözni.
120
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
Tudom,
hogy nem állnál bosszút Speedwagonért.
121
00:10:39,930 --> 00:10:43,351
De ha felmászol ide, hogy megmentsd őt,
122
00:10:43,517 --> 00:10:47,313
bizonyítod, milyen ember vagy!
123
00:10:48,481 --> 00:10:52,943
Azt jelentené,
hogy veszélyt jelentesz rám a jövőben.
124
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
Ezért fogom felhasználni a maradék erőmet,
125
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
hogy itt és most megöljelek!
126
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Öt másodperc múlva végzek a nővel!
127
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
Elfutsz, vagy felmászol ide?
Elérkezett a döntés ideje!
128
00:11:19,845 --> 00:11:26,268
Még akkor se harcolnék egy
ilyen boszorkányért, ha a feleségem lenne!
129
00:11:26,435 --> 00:11:29,980
Úgy fogom megölni,
hogy letépem az állkapcsát.
130
00:11:30,314 --> 00:11:34,694
Utána pedig
felszakítom a nyakát és a mellkasát.
131
00:11:39,824 --> 00:11:46,414
Valóban képes lenne ilyen mélyre süllyedni
egy tibeti szerzetes?
132
00:11:56,966 --> 00:12:00,219
A foga! Kiszakította a fogát!
133
00:12:00,720 --> 00:12:04,974
Rohadék! Nem hiszem el, hogy megtette!
134
00:12:05,474 --> 00:12:07,727
Én nem kegyelmezek senkinek!
135
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Te rohadt...
136
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
Straizo!
137
00:12:20,656 --> 00:12:21,741
Ezért megfizetsz!
138
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
A velejéig romlott vagy!
139
00:12:26,954 --> 00:12:31,292
Nyugodtnak tetteted magad,
de valójában lángolsz az érzelmektől!
140
00:12:32,835 --> 00:12:35,379
Darabokra aprítalak, Straizo!
141
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
Ezt kapd ki!
142
00:12:43,137 --> 00:12:45,306
Most már ki tudom védeni!
143
00:12:45,473 --> 00:12:49,518
Nem dőlök be kétszer
ugyanannak a trükknek!
144
00:12:49,685 --> 00:12:50,936
Hullám!
145
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Le...
146
00:13:02,782 --> 00:13:04,742
"Lehetetlen", igaz?
147
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Lehetetlen!
148
00:13:07,828 --> 00:13:10,748
Kivédtem a nyalábodat hullámüveggel!
149
00:13:11,248 --> 00:13:14,084
Tudtam, hogy a homlokomra célzol majd.
150
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Könnyedén kivédtem.
151
00:13:24,261 --> 00:13:29,141
Kérj bocsánatot Speedwagontól a pokolban!
152
00:13:31,352 --> 00:13:34,563
Ma este nyugodtan alhatsz, nagyi.
153
00:13:48,661 --> 00:13:51,664
Miért nem hagytál leesni?
154
00:13:52,164 --> 00:13:56,919
Talán még van elég erőm ahhoz,
hogy leszakítsam a karod.
155
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
Rajta, csináld csak!
Akkor majd a mélybe taszítalak a másikkal!
156
00:14:02,758 --> 00:14:04,301
Csak egy kérdésem van.
157
00:14:04,802 --> 00:14:08,180
Miért dobtad
Speedwagon és a többiek testét a folyóba?
158
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
Valami bűzlik.
159
00:14:11,225 --> 00:14:16,188
Joseph,
Jonathan nagyapád vére folyik benned.
160
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Első ránézésre különbözöl tőle,
161
00:14:18,732 --> 00:14:21,360
de mindkettőtökben
túlteng a kíváncsiság és a kalandvágy.
162
00:14:21,527 --> 00:14:25,072
Most pedig figyelmeztetlek,
hogy a kíváncsi természeted miatt
163
00:14:25,239 --> 00:14:27,700
nem kerülheted el a sorsod.
164
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
Ezt meg hogy érted?
165
00:14:30,452 --> 00:14:33,998
Hamarosan megtudod az igazságot...
az Oszlopemberről.
166
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
Hamarosan találkozol... az Oszlopemberrel!
167
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Ne etess a hülyeségeiddel!
168
00:14:40,880 --> 00:14:45,009
Miatta dobtam a holttesteket a folyóba.
169
00:14:45,801 --> 00:14:49,889
Az oszlop beszívta
a barlangban fekvő hullák vérét...
170
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
mint egy növény, ami tápanyagot szív fel.
171
00:14:53,976 --> 00:14:55,269
Ijesztő volt.
172
00:14:55,895 --> 00:14:58,564
Ezért kicibáltam a testeket,
majd a folyóba dobtam őket.
173
00:14:58,731 --> 00:15:04,695
Biztos vagyok benne, hogy...
fel fog ébredni 2000 éves álmából.
174
00:15:09,658 --> 00:15:13,621
Joseph, hamarosan találkozol vele.
175
00:15:13,787 --> 00:15:17,166
Hamarosan megtudod az igazságot róla,
176
00:15:17,333 --> 00:15:19,126
és arról, ki áll az evolúció csúcsán.
177
00:15:19,668 --> 00:15:22,129
A sorsod elrendeltetett!
178
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
Hullámlégzést használ!
179
00:15:28,802 --> 00:15:32,640
Hullámot állít elő a testében!
180
00:15:33,098 --> 00:15:35,476
Semmit sem bánok.
181
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
Inkább megyek fiatalon a pokolba,
182
00:15:38,062 --> 00:15:42,149
mintsem lassan megöregedve.
183
00:15:42,858 --> 00:15:46,904
Az, hogy ismét fiatal lehettem,
a világ minden kincsét megérte!
184
00:15:47,321 --> 00:15:49,990
Straizo, várj! Többet kell tudnom!
185
00:15:51,033 --> 00:15:53,744
Ég veled, JoJo!
186
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
JoJo...
187
00:16:11,136 --> 00:16:17,393
1938-at írtunk, a második világháború
már egyre jobban fenyegette a világot.
188
00:16:17,935 --> 00:16:20,771
A német hadsereg mindent uralni akart.
189
00:16:20,938 --> 00:16:24,483
A fegyvereik csúcstechnológiásak voltak.
190
00:16:24,775 --> 00:16:29,196
Kutatták az asztrológiát, a varázslatot,
az alkímiát, valamint a természetfelettit.
191
00:16:29,363 --> 00:16:35,202
Minden lehetséges eszközt alkalmaztak
világuralmi céljaik elérése érdekében!
192
00:16:36,161 --> 00:16:39,123
Mexikóban is rendelkeztek kémhálózattal,
193
00:16:39,289 --> 00:16:41,792
ami értesült Straizo tevékenységéről.
194
00:16:46,797 --> 00:16:50,050
Szörnyen sajnálom, von Stroheim őrnagy!
195
00:16:50,217 --> 00:16:53,554
Megcsúszott a kezem!
196
00:16:57,641 --> 00:16:58,726
Nyald le!
197
00:17:00,019 --> 00:17:04,982
Megváltál engem, nem igaz?
Akkor nyald tisztára a sebemet!
198
00:17:05,149 --> 00:17:06,191
Igen, uram.
199
00:17:08,819 --> 00:17:12,072
De ne fájjon! Csak finoman!
200
00:17:13,615 --> 00:17:16,160
Lassan!
201
00:17:16,326 --> 00:17:20,414
Igen, azt hiszem, el is múlt a fájdalom.
202
00:17:21,957 --> 00:17:25,127
Jaj, ne! Vigyázz!
203
00:17:25,586 --> 00:17:27,296
Még megvágod magad!
204
00:17:27,838 --> 00:17:30,090
Elnézését kérem, von Stroheim őrnagy!
205
00:17:33,302 --> 00:17:37,431
Felébredt a vénember,
akit a Rio Dada partján találtunk.
206
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
Kikérdezhetjük a romok helyéről!
207
00:17:41,310 --> 00:17:44,563
Jól vagy? Mi a neved?
208
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
Hadd kísérjelek haza!
209
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
Ezt meg miért kaptam?
210
00:17:49,735 --> 00:17:52,738
Hogy mertél "boszorkánynak" nevezni?
211
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Megérdemelted az ütést, te tuskó!
212
00:17:55,824 --> 00:17:57,409
Tényleg azt mondtam?
213
00:17:57,618 --> 00:18:01,747
Igen. Valami olyasmit,
hogy nem harcolsz egy boszorkányért.
214
00:18:02,039 --> 00:18:03,082
Komolyan?
215
00:18:03,248 --> 00:18:06,543
De fura! Pedig nagyon csinos vagy.
216
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
Nem is értem!
217
00:18:10,047 --> 00:18:12,883
Még a saját szavaidra sem emlékszel?
218
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
Te csitri...
219
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
A félelme elfedte a fájdalmat.
220
00:18:25,270 --> 00:18:29,525
Jelenleg jobban aggaszt az Oszlopember,
akit Straizo említett.
221
00:18:30,234 --> 00:18:32,528
Ideje ellátogatni Mexikóba!
222
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
Hogy érzi magát, Speedwagon?
223
00:18:49,044 --> 00:18:51,964
Van egy mondásunk Európában:
224
00:18:52,840 --> 00:18:56,969
"Hamarosan elbukik az a város,
ahol az idősek megölik magukat."
225
00:18:57,511 --> 00:19:01,306
Úgy tűnik,
ön egy nagyon veszélyes titkot rejteget.
226
00:19:08,689 --> 00:19:10,190
Csak nem róla?
227
00:19:17,823 --> 00:19:23,453
Én hozattam ide,
miután megtaláltuk a barlangot!
228
00:19:24,204 --> 00:19:28,834
Istenem, miért történik ez velem?
Miért nem haltam meg?
229
00:19:29,001 --> 00:19:30,711
Miért hagytál életben?
230
00:19:31,128 --> 00:19:33,964
Téved, Speedwagon.
231
00:19:34,214 --> 00:19:37,467
Én, Stroheim, vagyok az oka, hogy még él.
232
00:19:38,218 --> 00:19:42,764
És a német hadsereg fogja szóra bírni!
233
00:19:44,975 --> 00:19:51,273
Tudjuk, hogy még az idős kora ellenére
is hiába kínoznánk.
234
00:19:51,899 --> 00:19:55,360
Egyedül és nincstelenül ment Texasba.
235
00:19:55,527 --> 00:19:58,655
Félholtan bukkant rá a sivatagban
egy olajmezőre,
236
00:19:58,822 --> 00:20:02,242
mára pedig befolyásos szereplője
a világgazdaságnak.
237
00:20:02,784 --> 00:20:07,581
De mindjárt meglátja,
hogy a német gyógyszerek világelsők!
238
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
Mindenre képesek vagyunk!
239
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
Igazságszérum?
240
00:20:11,543 --> 00:20:14,296
Mit akarnak még tőlem?
241
00:20:14,463 --> 00:20:17,174
Mindent! Mondjon el nekünk mindent!
242
00:20:17,341 --> 00:20:22,179
Meséljen a múltjáról!
Straizóról! Joestarról!
243
00:20:22,721 --> 00:20:26,516
Mondjon el mindent,
hogy felébreszthessük az Oszlopembert!
244
00:20:26,975 --> 00:20:30,270
Nem! Maguk nem értenek semmit!
245
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
Elpusztíthatja a világot!
246
00:20:34,942 --> 00:20:38,737
Készüljenek a vérellátási kísérletre
az Oszlopember táplálásához!
247
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
Tökéletes eredményt várok!
248
00:20:41,490 --> 00:20:44,534
- Segítség!
- Nem akarok meghalni!
249
00:20:46,870 --> 00:20:48,872
Van egy javaslatom.
250
00:20:49,081 --> 00:20:51,708
Válasszanak valakit
maguk közül kivégzésre!
251
00:20:52,459 --> 00:20:55,963
Vérre van szükségünk egy kísérlethez.
252
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
Ki kell választaniuk, melyikük haljon meg.
253
00:21:00,509 --> 00:21:04,263
A többieket még ma elengedjük.
254
00:21:08,267 --> 00:21:09,226
Önként jelentkezem.
255
00:21:10,811 --> 00:21:14,314
Ha meghalok, elengedi a többieket, igaz?
256
00:21:14,982 --> 00:21:16,149
Kitűnő, fiatalember.
257
00:21:16,525 --> 00:21:20,320
Dicséretes az ilyen bátorság.
258
00:21:20,487 --> 00:21:23,031
Csak a kiválóak élhetnek túl.
259
00:21:23,573 --> 00:21:26,535
Végezzenek ki mindenkit a fiú kivételével!
260
00:21:47,389 --> 00:21:49,808
Kezdődjön a kísérlet!
261
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
262
00:23:32,619 --> 00:23:35,497
Magukat elvakítja a büszkeség!
Túl veszélyes!
263
00:23:35,664 --> 00:23:37,791
Hoztam nektek tequilát.
264
00:23:37,958 --> 00:23:40,877
Ti ott! Melyikőtök zavarta meg az álmomat?
265
00:23:41,044 --> 00:23:42,921
A szellőzőben van!
266
00:23:43,088 --> 00:23:44,423
12. RÉSZ: "AZ OSZLOPEMBER"