1 00:00:04,838 --> 00:00:07,549 Tudtam, hogy őrült, de hogy ennyire... 2 00:00:18,685 --> 00:00:22,939 Straizo! Válassz! Zúzzam szét az agyad? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,400 Vagy egy kis napfényt kérsz? Esetleg Hullámot? 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,278 Ez a három módja van annak, hogy megöljelek. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 Ez egy gyilkos! 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 Segítség! Mindannyiunkat megöl! 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,788 JoJo, mit tettél? 8 00:00:43,126 --> 00:00:46,880 Igazad van, a javítási költségek nem lesznek kevesek. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 Nem az! Lelőttél egy embert! 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 Egy embert? 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,429 Straizóra gondolsz? 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 Mi folyik itt? 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,185 A golyók, amiket kilőttem, furcsán behorpadtak. 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,521 Smokey, menj ki! 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 Remélem, tényleg egy embert lőttem le. 16 00:01:07,859 --> 00:01:11,738 Ha így van, a legrosszabb, ami történhet, hogy börtönbe megyek. 17 00:01:12,864 --> 00:01:14,616 Miről beszélsz? 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,535 Mindenki nyugodjon meg! Nem hallok semmit! 19 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Tűnj innen, 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,663 vagy lesmárollak, hogy elhallgass! 21 00:03:09,063 --> 00:03:13,026 11. RÉSZ: "A JÁTÉKMESTER" 22 00:03:31,544 --> 00:03:35,381 Mi a... Szóval ilyen egy vámpír! 23 00:03:35,548 --> 00:03:39,928 Dio végül kudarcot vallott, mert túlzottan eljátszadozott az erejével. 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,473 Kísérletezni akart az erejével, ki akarta tapasztalni a határait. 25 00:03:43,640 --> 00:03:46,392 Ez adott lehetőséget Jonathannak, hogy végezzen vele. 26 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 De én más vagyok. 27 00:03:49,854 --> 00:03:54,901 Ráérek a halálod után felfedezni az erőm határait. 28 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 Nem kegyelmezek neked! 29 00:03:57,278 --> 00:04:02,116 És azzal a technikával kezdek, amivel Dio megölte Jonathant! 30 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 Kifogytunk a lőszerből? 31 00:04:08,790 --> 00:04:12,210 A szemeimből magasnyomású folyadékot tudok kilőni. 32 00:04:12,377 --> 00:04:16,589 Úgy hívom, hogy "térlyukasztó szemnyaláb"! Ezt kapd ki, Joseph! 33 00:04:20,510 --> 00:04:21,386 JoJo! 34 00:04:22,762 --> 00:04:24,681 Gyerekjáték volt. 35 00:04:24,847 --> 00:04:27,350 Már csak Erina Joestar maradt. 36 00:04:27,934 --> 00:04:28,810 És... 37 00:04:28,977 --> 00:04:33,481 Most azt fogod mondani: "Könnyebb lesz, mint vízbe fojtani egy csecsemőt." 38 00:04:36,276 --> 00:04:41,781 Aztán azt, hogy: "Hogy lehet életben lyukas fejjel?" 39 00:04:42,490 --> 00:04:45,785 Hogy lehet életben lyukas fejjel? 40 00:04:47,203 --> 00:04:51,374 Úgy tűnik, túl sok időt töltöttél Tibetben. 41 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 Nem ártott volna pár lecke a nagyvárosi létből. 42 00:04:54,460 --> 00:04:58,339 Nyerhettél volna, ha egy kicsit jobban odafigyelsz. 43 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Nézd meg jól annak az órának a számlapját! 44 00:05:04,262 --> 00:05:10,351 Mondták, hogy Dio úgy végzett nagyapával, hogy kilőtt valamit a szeméből. 45 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Egy tükör? 46 00:05:11,602 --> 00:05:14,814 Késő bánat, baromarc! 47 00:05:15,606 --> 00:05:20,737 Azt is hallottam, hogy olyan allergiás vagy a Hullámra, mint a napfényre! 48 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 Most pedig kicsinállak! 49 00:05:26,451 --> 00:05:28,119 Nesze! 50 00:05:35,001 --> 00:05:39,547 Lássuk csak! Tudtommal a Hullám megolvasztja a vámpírok arcát. 51 00:05:39,922 --> 00:05:41,382 Most majd kiderül. 52 00:05:54,520 --> 00:05:55,938 Nem olvadt meg! 53 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 Mintha mi sem történt volna! 54 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 Nagyi tévedett volna? 55 00:06:01,527 --> 00:06:03,821 Valóban túl veszélyes ellenfél lenne belőled, 56 00:06:04,489 --> 00:06:09,077 ha túl sokáig hagynálak fejlődni. 57 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 Elárulok valamit a halálod előtt. 58 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 Létezik egy pálmafúró ormányosbogár nevű bogár Dél-Ázsiában. 59 00:06:15,124 --> 00:06:22,006 Harmincezer ilyen bogár kiszárított belsőségeiből szőtték ezt a sálat. 60 00:06:23,049 --> 00:06:28,221 Sokkal jobban vezeti a Hullámot, mint az emberi test. 61 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 Olyan, mint egy villámhárító. 62 00:06:31,099 --> 00:06:36,604 Straizo vagyok, a 4000 éves hullámtörténelem örököse. 63 00:06:36,854 --> 00:06:41,484 Ismerem az erősségeit és a gyengeségeit. Egy szakértővel harcolsz! 64 00:06:41,734 --> 00:06:42,777 Én nem Dio vagyok! 65 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Hűha, ez tényleg valami! 66 00:06:45,613 --> 00:06:51,035 De azt hitted, csak a Hullámra fogok hagyatkozni? 67 00:06:54,080 --> 00:06:55,748 Veszettül gyors is vagyok! 68 00:06:57,250 --> 00:06:59,502 Gránátot tett a sálamra! Hogyan? 69 00:07:01,587 --> 00:07:02,964 Szánalmas trükk! 70 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Mondtam, hogy több időt kellett volna töltened a városban! 71 00:07:06,467 --> 00:07:08,845 Nézd meg jobban azt a gránátot! 72 00:07:11,722 --> 00:07:13,057 Te rohadt... 73 00:07:27,447 --> 00:07:29,240 Elintéztem! 74 00:07:35,371 --> 00:07:37,832 Miből van ez? 75 00:07:38,374 --> 00:07:40,251 Smokey, ne nézz oda! 76 00:07:40,418 --> 00:07:41,794 Túl késő! 77 00:07:43,337 --> 00:07:46,215 Istenem! Ígérem, soha többé nem teszek semmi rosszat! 78 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Nem lopok, jó ember leszek, csak ments meg, kérlek! 79 00:08:07,153 --> 00:08:08,529 Ez egy szörnyeteg. 80 00:08:15,745 --> 00:08:20,124 Van valami ötleted, hogyan végezz egy ilyen szörnnyel, JoJo? 81 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Persze. 82 00:08:22,502 --> 00:08:23,836 Tényleg? Van terved? 83 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 Igen, van egy utolsó trükk a tarsolyomban. 84 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Utolsó trükk? És mi az? 85 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Ezt a végére tartogattam! 86 00:08:33,721 --> 00:08:34,889 Nézd a lábait! 87 00:08:35,056 --> 00:08:39,101 Darabokra szakadtak, és még nem regenerálódtak teljesen. 88 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Ezt fogjuk kihasználni. 89 00:08:41,229 --> 00:08:43,523 És mi a terv? 90 00:08:44,190 --> 00:08:45,483 A lábaimat fogom használni. 91 00:08:45,983 --> 00:08:47,109 A lábaidat? Hogyan? 92 00:08:48,653 --> 00:08:51,989 Úgy, hogy gyorsan elhúzok innen, Smokey! 93 00:08:52,156 --> 00:08:53,449 El az útból! 94 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Nem hiszem el, hogy ezt csinálja! 95 00:08:59,163 --> 00:09:00,915 Kövess csak, Straizo! 96 00:09:01,374 --> 00:09:04,168 Várj meg, JoJo! 97 00:09:08,965 --> 00:09:10,883 Lehet, hogy halhatatlan vagyok, 98 00:09:11,050 --> 00:09:15,930 de még így is eltart egy ideig, amíg teljesen meggyógyulok. 99 00:09:17,431 --> 00:09:21,143 Remek! Micsoda sztori! A lapok odalesznek érte! 100 00:09:21,644 --> 00:09:24,146 Készülj, világ! Most végre riporter leszek! 101 00:09:24,772 --> 00:09:29,026 Ujjbegyei által kifejtett nyomás: 235 kg/cm2. 102 00:09:31,904 --> 00:09:35,116 Ugrótávolság: 4,22 méter. 103 00:09:37,952 --> 00:09:39,745 Van mögöttem valami? 104 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 Most már biztonságban vagyunk, igaz? 105 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Attól tartok, nem, Smokey. Figyelj! 106 00:09:56,637 --> 00:09:57,930 Mire figyeljek? 107 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 A folyó hangjára? 108 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Nem! Nézz fel! 109 00:10:06,063 --> 00:10:07,732 Segítség! 110 00:10:08,149 --> 00:10:11,152 Utolért minket! Fussunk! 111 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Ez a nő a túszom! 112 00:10:13,696 --> 00:10:16,115 Ha elfutsz, megölöm! 113 00:10:16,574 --> 00:10:19,452 De ha felmászol ide, elengedem. 114 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Elment az eszed? 115 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Nem is ismerem azt a nőt, te barom! 116 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Fussunk, JoJo! 117 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 Ez egy teszt! 118 00:10:28,711 --> 00:10:32,506 Ha most elfutsz, tudni fogom, milyen ember vagy valójában. 119 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 Időbe telik, amíg meggyógyulok, szóval nem tudlak üldözni. 120 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Tudom, hogy nem állnál bosszút Speedwagonért. 121 00:10:39,930 --> 00:10:43,351 De ha felmászol ide, hogy megmentsd őt, 122 00:10:43,517 --> 00:10:47,313 bizonyítod, milyen ember vagy! 123 00:10:48,481 --> 00:10:52,943 Azt jelentené, hogy veszélyt jelentesz rám a jövőben. 124 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 Ezért fogom felhasználni a maradék erőmet, 125 00:10:55,446 --> 00:10:56,906 hogy itt és most megöljelek! 126 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Öt másodperc múlva végzek a nővel! 127 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 Elfutsz, vagy felmászol ide? Elérkezett a döntés ideje! 128 00:11:19,845 --> 00:11:26,268 Még akkor se harcolnék egy ilyen boszorkányért, ha a feleségem lenne! 129 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 Úgy fogom megölni, hogy letépem az állkapcsát. 130 00:11:30,314 --> 00:11:34,694 Utána pedig felszakítom a nyakát és a mellkasát. 131 00:11:39,824 --> 00:11:46,414 Valóban képes lenne ilyen mélyre süllyedni egy tibeti szerzetes? 132 00:11:56,966 --> 00:12:00,219 A foga! Kiszakította a fogát! 133 00:12:00,720 --> 00:12:04,974 Rohadék! Nem hiszem el, hogy megtette! 134 00:12:05,474 --> 00:12:07,727 Én nem kegyelmezek senkinek! 135 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Te rohadt... 136 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 Straizo! 137 00:12:20,656 --> 00:12:21,741 Ezért megfizetsz! 138 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 A velejéig romlott vagy! 139 00:12:26,954 --> 00:12:31,292 Nyugodtnak tetteted magad, de valójában lángolsz az érzelmektől! 140 00:12:32,835 --> 00:12:35,379 Darabokra aprítalak, Straizo! 141 00:12:39,467 --> 00:12:40,801 Ezt kapd ki! 142 00:12:43,137 --> 00:12:45,306 Most már ki tudom védeni! 143 00:12:45,473 --> 00:12:49,518 Nem dőlök be kétszer ugyanannak a trükknek! 144 00:12:49,685 --> 00:12:50,936 Hullám! 145 00:13:01,697 --> 00:13:02,615 Le... 146 00:13:02,782 --> 00:13:04,742 "Lehetetlen", igaz? 147 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Lehetetlen! 148 00:13:07,828 --> 00:13:10,748 Kivédtem a nyalábodat hullámüveggel! 149 00:13:11,248 --> 00:13:14,084 Tudtam, hogy a homlokomra célzol majd. 150 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Könnyedén kivédtem. 151 00:13:24,261 --> 00:13:29,141 Kérj bocsánatot Speedwagontól a pokolban! 152 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 Ma este nyugodtan alhatsz, nagyi. 153 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 Miért nem hagytál leesni? 154 00:13:52,164 --> 00:13:56,919 Talán még van elég erőm ahhoz, hogy leszakítsam a karod. 155 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 Rajta, csináld csak! Akkor majd a mélybe taszítalak a másikkal! 156 00:14:02,758 --> 00:14:04,301 Csak egy kérdésem van. 157 00:14:04,802 --> 00:14:08,180 Miért dobtad Speedwagon és a többiek testét a folyóba? 158 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 Valami bűzlik. 159 00:14:11,225 --> 00:14:16,188 Joseph, Jonathan nagyapád vére folyik benned. 160 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Első ránézésre különbözöl tőle, 161 00:14:18,732 --> 00:14:21,360 de mindkettőtökben túlteng a kíváncsiság és a kalandvágy. 162 00:14:21,527 --> 00:14:25,072 Most pedig figyelmeztetlek, hogy a kíváncsi természeted miatt 163 00:14:25,239 --> 00:14:27,700 nem kerülheted el a sorsod. 164 00:14:29,076 --> 00:14:30,286 Ezt meg hogy érted? 165 00:14:30,452 --> 00:14:33,998 Hamarosan megtudod az igazságot... az Oszlopemberről. 166 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Hamarosan találkozol... az Oszlopemberrel! 167 00:14:37,293 --> 00:14:40,212 Ne etess a hülyeségeiddel! 168 00:14:40,880 --> 00:14:45,009 Miatta dobtam a holttesteket a folyóba. 169 00:14:45,801 --> 00:14:49,889 Az oszlop beszívta a barlangban fekvő hullák vérét... 170 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 mint egy növény, ami tápanyagot szív fel. 171 00:14:53,976 --> 00:14:55,269 Ijesztő volt. 172 00:14:55,895 --> 00:14:58,564 Ezért kicibáltam a testeket, majd a folyóba dobtam őket. 173 00:14:58,731 --> 00:15:04,695 Biztos vagyok benne, hogy... fel fog ébredni 2000 éves álmából. 174 00:15:09,658 --> 00:15:13,621 Joseph, hamarosan találkozol vele. 175 00:15:13,787 --> 00:15:17,166 Hamarosan megtudod az igazságot róla, 176 00:15:17,333 --> 00:15:19,126 és arról, ki áll az evolúció csúcsán. 177 00:15:19,668 --> 00:15:22,129 A sorsod elrendeltetett! 178 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Hullámlégzést használ! 179 00:15:28,802 --> 00:15:32,640 Hullámot állít elő a testében! 180 00:15:33,098 --> 00:15:35,476 Semmit sem bánok. 181 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 Inkább megyek fiatalon a pokolba, 182 00:15:38,062 --> 00:15:42,149 mintsem lassan megöregedve. 183 00:15:42,858 --> 00:15:46,904 Az, hogy ismét fiatal lehettem, a világ minden kincsét megérte! 184 00:15:47,321 --> 00:15:49,990 Straizo, várj! Többet kell tudnom! 185 00:15:51,033 --> 00:15:53,744 Ég veled, JoJo! 186 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 JoJo... 187 00:16:11,136 --> 00:16:17,393 1938-at írtunk, a második világháború már egyre jobban fenyegette a világot. 188 00:16:17,935 --> 00:16:20,771 A német hadsereg mindent uralni akart. 189 00:16:20,938 --> 00:16:24,483 A fegyvereik csúcstechnológiásak voltak. 190 00:16:24,775 --> 00:16:29,196 Kutatták az asztrológiát, a varázslatot, az alkímiát, valamint a természetfelettit. 191 00:16:29,363 --> 00:16:35,202 Minden lehetséges eszközt alkalmaztak világuralmi céljaik elérése érdekében! 192 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 Mexikóban is rendelkeztek kémhálózattal, 193 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 ami értesült Straizo tevékenységéről. 194 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 Szörnyen sajnálom, von Stroheim őrnagy! 195 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Megcsúszott a kezem! 196 00:16:57,641 --> 00:16:58,726 Nyald le! 197 00:17:00,019 --> 00:17:04,982 Megváltál engem, nem igaz? Akkor nyald tisztára a sebemet! 198 00:17:05,149 --> 00:17:06,191 Igen, uram. 199 00:17:08,819 --> 00:17:12,072 De ne fájjon! Csak finoman! 200 00:17:13,615 --> 00:17:16,160 Lassan! 201 00:17:16,326 --> 00:17:20,414 Igen, azt hiszem, el is múlt a fájdalom. 202 00:17:21,957 --> 00:17:25,127 Jaj, ne! Vigyázz! 203 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 Még megvágod magad! 204 00:17:27,838 --> 00:17:30,090 Elnézését kérem, von Stroheim őrnagy! 205 00:17:33,302 --> 00:17:37,431 Felébredt a vénember, akit a Rio Dada partján találtunk. 206 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Kikérdezhetjük a romok helyéről! 207 00:17:41,310 --> 00:17:44,563 Jól vagy? Mi a neved? 208 00:17:44,730 --> 00:17:46,148 Hadd kísérjelek haza! 209 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 Ezt meg miért kaptam? 210 00:17:49,735 --> 00:17:52,738 Hogy mertél "boszorkánynak" nevezni? 211 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Megérdemelted az ütést, te tuskó! 212 00:17:55,824 --> 00:17:57,409 Tényleg azt mondtam? 213 00:17:57,618 --> 00:18:01,747 Igen. Valami olyasmit, hogy nem harcolsz egy boszorkányért. 214 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Komolyan? 215 00:18:03,248 --> 00:18:06,543 De fura! Pedig nagyon csinos vagy. 216 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 Nem is értem! 217 00:18:10,047 --> 00:18:12,883 Még a saját szavaidra sem emlékszel? 218 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 Te csitri... 219 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 A félelme elfedte a fájdalmat. 220 00:18:25,270 --> 00:18:29,525 Jelenleg jobban aggaszt az Oszlopember, akit Straizo említett. 221 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Ideje ellátogatni Mexikóba! 222 00:18:44,540 --> 00:18:48,043 Hogy érzi magát, Speedwagon? 223 00:18:49,044 --> 00:18:51,964 Van egy mondásunk Európában: 224 00:18:52,840 --> 00:18:56,969 "Hamarosan elbukik az a város, ahol az idősek megölik magukat." 225 00:18:57,511 --> 00:19:01,306 Úgy tűnik, ön egy nagyon veszélyes titkot rejteget. 226 00:19:08,689 --> 00:19:10,190 Csak nem róla? 227 00:19:17,823 --> 00:19:23,453 Én hozattam ide, miután megtaláltuk a barlangot! 228 00:19:24,204 --> 00:19:28,834 Istenem, miért történik ez velem? Miért nem haltam meg? 229 00:19:29,001 --> 00:19:30,711 Miért hagytál életben? 230 00:19:31,128 --> 00:19:33,964 Téved, Speedwagon. 231 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Én, Stroheim, vagyok az oka, hogy még él. 232 00:19:38,218 --> 00:19:42,764 És a német hadsereg fogja szóra bírni! 233 00:19:44,975 --> 00:19:51,273 Tudjuk, hogy még az idős kora ellenére is hiába kínoznánk. 234 00:19:51,899 --> 00:19:55,360 Egyedül és nincstelenül ment Texasba. 235 00:19:55,527 --> 00:19:58,655 Félholtan bukkant rá a sivatagban egy olajmezőre, 236 00:19:58,822 --> 00:20:02,242 mára pedig befolyásos szereplője a világgazdaságnak. 237 00:20:02,784 --> 00:20:07,581 De mindjárt meglátja, hogy a német gyógyszerek világelsők! 238 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 Mindenre képesek vagyunk! 239 00:20:09,958 --> 00:20:11,376 Igazságszérum? 240 00:20:11,543 --> 00:20:14,296 Mit akarnak még tőlem? 241 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 Mindent! Mondjon el nekünk mindent! 242 00:20:17,341 --> 00:20:22,179 Meséljen a múltjáról! Straizóról! Joestarról! 243 00:20:22,721 --> 00:20:26,516 Mondjon el mindent, hogy felébreszthessük az Oszlopembert! 244 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 Nem! Maguk nem értenek semmit! 245 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 Elpusztíthatja a világot! 246 00:20:34,942 --> 00:20:38,737 Készüljenek a vérellátási kísérletre az Oszlopember táplálásához! 247 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 Tökéletes eredményt várok! 248 00:20:41,490 --> 00:20:44,534 - Segítség! - Nem akarok meghalni! 249 00:20:46,870 --> 00:20:48,872 Van egy javaslatom. 250 00:20:49,081 --> 00:20:51,708 Válasszanak valakit maguk közül kivégzésre! 251 00:20:52,459 --> 00:20:55,963 Vérre van szükségünk egy kísérlethez. 252 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 Ki kell választaniuk, melyikük haljon meg. 253 00:21:00,509 --> 00:21:04,263 A többieket még ma elengedjük. 254 00:21:08,267 --> 00:21:09,226 Önként jelentkezem. 255 00:21:10,811 --> 00:21:14,314 Ha meghalok, elengedi a többieket, igaz? 256 00:21:14,982 --> 00:21:16,149 Kitűnő, fiatalember. 257 00:21:16,525 --> 00:21:20,320 Dicséretes az ilyen bátorság. 258 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Csak a kiválóak élhetnek túl. 259 00:21:23,573 --> 00:21:26,535 Végezzenek ki mindenkit a fiú kivételével! 260 00:21:47,389 --> 00:21:49,808 Kezdődjön a kísérlet! 261 00:23:30,075 --> 00:23:31,910 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 262 00:23:32,619 --> 00:23:35,497 Magukat elvakítja a büszkeség! Túl veszélyes! 263 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 Hoztam nektek tequilát. 264 00:23:37,958 --> 00:23:40,877 Ti ott! Melyikőtök zavarta meg az álmomat? 265 00:23:41,044 --> 00:23:42,921 A szellőzőben van! 266 00:23:43,088 --> 00:23:44,423 12. RÉSZ: "AZ OSZLOPEMBER"