1
00:00:04,754 --> 00:00:07,882
Я знав, що він божевільний, але...
2
00:00:18,518 --> 00:00:23,064
Стрейтс! Роздовбати тобі голову?
3
00:00:23,148 --> 00:00:25,608
А хочеш порцію сонячного світла? Хамону?
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,278
Обирай, перш ніж я знищу тебе.
5
00:00:30,572 --> 00:00:32,449
Вбивця!
6
00:00:32,532 --> 00:00:34,826
Допоможіть! Він уб'є нас усіх!
7
00:00:34,909 --> 00:00:38,830
Джоджо, що ти накоїв?
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,130
Так, ремонт дорого обійдеться.
9
00:00:47,213 --> 00:00:49,674
Ні! Ти застрелив чоловіка!
10
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Чоловіка?
11
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
Ти маєш на увазі Стрейтса?
12
00:00:55,346 --> 00:00:57,015
Що відбувається?
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,185
У всіх кулях ці дивні ум'ятини.
14
00:01:00,977 --> 00:01:03,521
Смокі, тікай звідси!
15
00:01:04,147 --> 00:01:07,942
Сподіваюсь, що він людина.
16
00:01:08,026 --> 00:01:11,738
Тоді мене посадять за ґрати.
17
00:01:12,947 --> 00:01:14,866
Що ти кажеш?
18
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Заспокойтесь! Я нічого не чую!
19
00:01:18,244 --> 00:01:19,329
Якщо ти замовкнеш,
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
я засуну язика тобі в рота!
21
00:03:08,980 --> 00:03:13,109
ЕПІЗОД 11-Й: "МАЙСТЕР ГРИ"
22
00:03:31,085 --> 00:03:35,381
Що... Отже, він вампір!
23
00:03:35,465 --> 00:03:40,053
Діо програв, бо сильно захоплювався
власними здібностями.
24
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
Він грався з силою,
перевіряв себе на міцність.
25
00:03:43,514 --> 00:03:47,185
Він дозволив Джонатану напасти,
і той атакував.
26
00:03:47,268 --> 00:03:50,021
Але я інший.
27
00:03:50,104 --> 00:03:54,901
Я буду насолоджуватись силою,
після того я знищу тебе.
28
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
Пощади не буде!
29
00:03:57,195 --> 00:04:02,116
І розпочну з техніки, якою скористався
Діо, щоб убити Джонатана!
30
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Скінчились патрони?
31
00:04:08,998 --> 00:04:12,210
Я можу стріляти рідиною з очей
під високим тиском.
32
00:04:12,293 --> 00:04:16,506
Я називаю це "Колючі очі космічного
різника"! Тримай, Джозефе!
33
00:04:20,426 --> 00:04:21,344
Джоджо!
34
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Нікчемний бовдур.
35
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
Залишилась Еріна Джостар.
36
00:04:27,850 --> 00:04:28,893
І...
37
00:04:28,977 --> 00:04:33,481
А тепер ти скажеш: "Як малюка задушити".
38
00:04:36,401 --> 00:04:41,781
А потім: "Як йому вдалося вижити
з такими ранами?"
39
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Як йому вдалося вижити з такими ранами?
40
00:04:47,161 --> 00:04:51,416
Схоже, ти засидівся
в тибетській глухомані.
41
00:04:51,499 --> 00:04:54,335
Варто частіше навідуватись до міста.
42
00:04:54,419 --> 00:04:58,339
Ти міг би перемогти, якби був уважнішим.
43
00:04:58,798 --> 00:05:01,843
Поглянь уважно на годинник!
44
00:05:04,220 --> 00:05:10,351
Я чув, що Діо вбив діда
дивним променем з очей.
45
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
Дзеркало?
46
00:05:11,561 --> 00:05:14,772
Пізно, йолопе!
47
00:05:15,565 --> 00:05:20,695
І ти вразливий до Хамону
так само, як і до сонця!
48
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
Я покажу тобі клас!
49
00:05:26,409 --> 00:05:28,077
Біс!
50
00:05:35,001 --> 00:05:39,547
Подивимось. Я чув,
що Хамон плавить обличчя вампірів.
51
00:05:39,964 --> 00:05:41,382
Зараз з'ясуємо.
52
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
Не розплавилось!
53
00:05:56,522 --> 00:05:59,192
Ніби нічого не змінилось!
54
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
Невже бабуся помилялась?
55
00:06:01,569 --> 00:06:03,821
Я знав, якщо залишити без нагляду,
56
00:06:04,530 --> 00:06:09,160
ти виростеш небезпечним супротивником.
57
00:06:09,744 --> 00:06:11,204
Послухай перед смертю.
58
00:06:12,080 --> 00:06:15,083
Цей шарф сплетений з висушених кишок
59
00:06:15,166 --> 00:06:17,502
30 тисяч трубконосиків.
60
00:06:17,585 --> 00:06:22,006
Це комахи з південного сходу Азії.
61
00:06:23,091 --> 00:06:28,387
Шарф поглинає й розсіює Хамон
краще за людське тіло.
62
00:06:28,471 --> 00:06:30,765
Вважай його громовідводом.
63
00:06:30,848 --> 00:06:36,813
Я Стрейтс, спадкоємець
4000-річної історії Хамону.
64
00:06:36,896 --> 00:06:41,692
Я знаю його сильні й слабкі місця.
Ти б'єшся зі знавцем!
65
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Я не Діо!
66
00:06:42,860 --> 00:06:45,571
Оце так!
67
00:06:45,655 --> 00:06:51,035
Невже ти думав, що я покладаюсь
лише на Хамон?
68
00:06:53,704 --> 00:06:55,748
Я також неймовірно спритний!
69
00:06:57,291 --> 00:06:59,502
Він кинув гранату в мій шарф. Як?!
70
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Безглуздий хід!
71
00:07:03,631 --> 00:07:06,467
Я ж казав, варто частіше бувати в місті!
72
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
Поглянь на гранату, яку ти кинув!
73
00:07:11,764 --> 00:07:13,099
Сучий...
74
00:07:27,488 --> 00:07:29,282
Попався!
75
00:07:35,413 --> 00:07:38,458
Що ж він таке?
76
00:07:38,541 --> 00:07:40,376
Смокі, не дивись!
77
00:07:40,460 --> 00:07:41,794
Пізно!
78
00:07:43,379 --> 00:07:46,382
Боже! Обіцяю, я більше
ніколи не буду красти!
79
00:07:46,466 --> 00:07:50,094
Ніколи! Прошу, врятуй мене!
80
00:08:07,195 --> 00:08:08,529
Він чудовисько.
81
00:08:15,786 --> 00:08:20,124
Ти знаєш, як подолати
такого монстра, Джоджо?
82
00:08:20,666 --> 00:08:22,001
Звісно.
83
00:08:22,543 --> 00:08:23,836
Невже? Як?
84
00:08:24,462 --> 00:08:27,590
Залишається лише одне.
85
00:08:28,257 --> 00:08:31,719
Лише одне? Що?
86
00:08:31,802 --> 00:08:33,095
Козир у рукаві!
87
00:08:33,763 --> 00:08:35,014
Поглянь на його ноги!
88
00:08:35,097 --> 00:08:39,101
Їх вщент розірвало,
і вони не встигли зцілитися.
89
00:08:39,685 --> 00:08:41,187
Це наш шанс.
90
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
Який план?
91
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
Скористаюсь ногами.
92
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Ногами? Для чого?
93
00:08:48,694 --> 00:08:51,989
Щоб втекти звідси! Тікаймо, Смокі!
94
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
З дороги!
95
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
Він неймовірний!
96
00:08:59,205 --> 00:09:00,915
За мною, Стрейтс!
97
00:09:01,415 --> 00:09:04,168
Зачекай, Джоджо!
98
00:09:08,256 --> 00:09:10,341
Може я безсмертний,
99
00:09:10,424 --> 00:09:15,513
але потрібно багато енергії,
щоб відновити розірване тіло.
100
00:09:17,014 --> 00:09:21,143
Оце так куш! Преса з руками відірве!
101
00:09:21,227 --> 00:09:24,146
Приготуйся, світ!
Це мій журналістський дебют!
102
00:09:24,730 --> 00:09:29,026
Сила удару кінчиками пальців:
235 кг на квадратний см.
103
00:09:31,821 --> 00:09:35,116
Висота стрибка: 4,22 метри
104
00:09:37,827 --> 00:09:39,620
Хтось стоїть за мною?
105
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
Тепер ми в безпеці?
106
00:09:53,509 --> 00:09:56,637
Боюсь, ні, Смокі. Послухай.
107
00:09:56,721 --> 00:09:58,055
Що?
108
00:09:58,139 --> 00:09:59,515
Річка?
109
00:09:59,599 --> 00:10:01,934
Ні! Дивись!
110
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
Допоможіть!
111
00:10:08,190 --> 00:10:11,527
Він прийшов за нами! Тікаємо!
112
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
Я взяв жінку в заручниці!
113
00:10:13,779 --> 00:10:16,490
Якщо втечеш, вона загине!
114
00:10:16,574 --> 00:10:19,577
Якщо залізеш сюди, відпущу її.
115
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Що будеш робити?
116
00:10:21,662 --> 00:10:24,540
Я навіть не знаю цю жінку, йолопе!
117
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Тікаємо, Джоджо!
118
00:10:25,833 --> 00:10:28,628
Я перевіряю тебе!
119
00:10:28,711 --> 00:10:32,590
Якщо покинеш її, я зрозумію,
що ти за чоловік.
120
00:10:32,673 --> 00:10:36,010
Моє тіло виснажене, і я не можу
переслідувати тебе.
121
00:10:36,636 --> 00:10:39,764
Я запевнюсь, що ти не будеш
мстити за Спідвагона.
122
00:10:39,847 --> 00:10:43,392
Але якщо полізеш рятувати її,
123
00:10:43,476 --> 00:10:47,271
то покажеш свій характер!
124
00:10:48,105 --> 00:10:52,943
У майбутньому
ти представлятимеш велику загрозу.
125
00:10:53,027 --> 00:10:55,363
Саме тому я зберуся з силами
126
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
і знищу тебе прямо тут!
127
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
За п'ять секунд я вб'ю її!
128
00:11:00,284 --> 00:11:02,953
Ти втечеш чи підійдеш? Вирішувати тобі!
129
00:11:19,678 --> 00:11:22,681
Відчепись! Ми не пара!
130
00:11:22,765 --> 00:11:26,185
І чого ти вирішив,
що я стану битися за цю потвору?
131
00:11:26,268 --> 00:11:30,064
Я зламаю та вирву її нижню щелепу.
132
00:11:30,147 --> 00:11:31,857
Я ламати і розривати,
133
00:11:32,024 --> 00:11:34,693
доки не відригну її горлянку і грудину.
134
00:11:39,657 --> 00:11:43,411
Невже великий нащадок тибетського Хамону
135
00:11:43,494 --> 00:11:46,414
здатний на таку жорстокість?
136
00:11:56,549 --> 00:12:00,219
Її моляр! Це її моляр!
137
00:12:00,302 --> 00:12:04,974
Покидьок! Він вирвав їй зуб!
138
00:12:05,057 --> 00:12:07,726
Пощади не буде!
139
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
Сучий ти...
140
00:12:15,025 --> 00:12:18,696
Стрейтс!
141
00:12:20,614 --> 00:12:21,740
Ти заплатиш за це!
142
00:12:23,742 --> 00:12:26,162
Ти лютий до глибини душі!
143
00:12:26,912 --> 00:12:31,292
Отже, крутий хлопчина нарешті
проявить свій скажений норов!
144
00:12:32,793 --> 00:12:35,379
Я розірву тебе на шматки, Стрейтс!
145
00:12:39,425 --> 00:12:40,801
Для різноманітності!
146
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
Я можу протистояти тобі!
147
00:12:45,389 --> 00:12:49,518
Я більше не клюну на цей фокус!
148
00:12:49,602 --> 00:12:50,478
Хамон!
149
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Не...
150
00:13:02,698 --> 00:13:04,700
Хочеш сказати "неможливо"?
151
00:13:04,783 --> 00:13:06,118
Неможливо!
152
00:13:07,703 --> 00:13:10,748
Я відобразив твій промінь склянкою Хамону!
153
00:13:10,831 --> 00:13:13,918
Я знав, що ти будеш цілитись в чоло.
154
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
Легко було перехопити.
155
00:13:23,969 --> 00:13:29,141
Проси пробачення у Спідвагона в пеклі!
156
00:13:31,393 --> 00:13:34,563
Бабусю, сьогодні ти будеш міцно спати.
157
00:13:48,661 --> 00:13:51,664
Навіщо ти схопив мене?
158
00:13:51,747 --> 00:13:56,877
Мені вистачить сили
відірвати твою праву руку.
159
00:13:57,169 --> 00:14:02,174
Тож давай! Я залюбки скину тебе
в безодню лівою рукою!
160
00:14:02,716 --> 00:14:04,677
У мене одне питання.
161
00:14:04,760 --> 00:14:08,180
Навіщо ти скинув Спідвагона
та інших у річку?
162
00:14:08,931 --> 00:14:10,641
Якось підозріло.
163
00:14:11,225 --> 00:14:16,272
Джозефе, в тобі кипить
кров твого діда, Джонатана.
164
00:14:16,355 --> 00:14:18,607
Ви різні,
165
00:14:18,691 --> 00:14:21,443
але маєте дещо спільне - жагу до загадок.
166
00:14:21,527 --> 00:14:25,155
Мушу попередити,
167
00:14:25,239 --> 00:14:27,700
тобі не уникнути того, що судилося.
168
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
Що ти маєш на увазі?
169
00:14:30,452 --> 00:14:34,081
Скоро ти зустрінеш Людину з колони.
170
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
Скоро ти зустрінеш його. Людину з колони!
171
00:14:37,042 --> 00:14:40,212
Що за нісенітниці ти верзеш!
172
00:14:40,880 --> 00:14:45,009
Я кинув тіла в річку через нього.
173
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
Колона в печері почала пити
174
00:14:47,678 --> 00:14:50,139
кров тіл, які оточують її.
175
00:14:50,222 --> 00:14:53,309
Ніби рослина вбирала поживні речовини.
176
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
Це було страшно.
177
00:14:55,895 --> 00:14:58,647
Тому я кинув тіла в річку.
178
00:14:58,731 --> 00:15:04,695
Скоро він прокинеться
після 2000-річної сплячки.
179
00:15:09,658 --> 00:15:13,746
Джозефе, ти зустрінешся з ним скоро.
180
00:15:13,829 --> 00:15:17,291
Скоро ти узнаєш його
181
00:15:17,374 --> 00:15:19,126
і справжнє значення еволюції.
182
00:15:19,710 --> 00:15:22,171
Твоя доля визначена!
183
00:15:26,050 --> 00:15:27,009
Він дихає!
184
00:15:28,844 --> 00:15:32,640
Отже, він утворює Хамон у тілі!
185
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
Я ні про що не шкодую.
186
00:15:36,060 --> 00:15:38,062
Я залюбки відправлюсь в пекло,
187
00:15:38,145 --> 00:15:42,149
насолодившись нетривалою
славною перемогою над старістю.
188
00:15:42,942 --> 00:15:46,987
Яке щастя знову бути молодим!
189
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
Стрейтс, зачекай! Я хочу знати більше!
190
00:15:51,116 --> 00:15:53,827
Прощавай, Джоджо!
191
00:16:02,127 --> 00:16:03,253
Джоджо...
192
00:16:11,220 --> 00:16:17,476
У 1938 році в світі розпочиналась
Друга світова війна.
193
00:16:18,018 --> 00:16:20,938
Німецька армія прагнула захопити всіх.
194
00:16:21,021 --> 00:16:24,775
Вони володіли найсучаснішим озброєнням.
195
00:16:24,858 --> 00:16:29,363
Вони звертались до астрології,
магії, алхімії і окультизму.
196
00:16:29,446 --> 00:16:35,369
Вони пустили в дію всі можливі засоби
в боротьбі за світове панування.
197
00:16:36,245 --> 00:16:39,289
Тим часом, чутки про старання Стрейтса
198
00:16:39,373 --> 00:16:41,917
дійшли до німецького пункту в Мексиці.
199
00:16:46,922 --> 00:16:50,050
Пробачте, майор фон Штрохайм!
200
00:16:50,134 --> 00:16:53,554
Рука затремтіла!
201
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
Оближи.
202
00:17:00,102 --> 00:17:05,190
Ти порізала мене, так?
Тож оближи рану язиком.
203
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Так, пане.
204
00:17:08,736 --> 00:17:11,989
Обережно. Ніжно.
205
00:17:13,532 --> 00:17:16,160
Повільно.
206
00:17:16,243 --> 00:17:20,330
Здається, біль минув.
207
00:17:21,874 --> 00:17:25,044
Ой! Обережно!
208
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
Ти порізалась!
209
00:17:28,047 --> 00:17:30,007
Пробачте, майор фон Штрохайм!
210
00:17:33,177 --> 00:17:37,431
Старий, якого ми знайшли
в річці Ріо-Дада, прийшов до тями.
211
00:17:38,098 --> 00:17:40,225
Можна допитати його про руїни!
212
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Ти жива? Як тебе звуть?
213
00:17:44,938 --> 00:17:46,148
Давай проведу тебе.
214
00:17:48,442 --> 00:17:49,651
А це за що?
215
00:17:49,735 --> 00:17:52,738
Як ти смів назвати мене потворою?!
216
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
Це моя відплата, придурок!
217
00:17:55,866 --> 00:17:57,534
Хіба я...
218
00:17:57,618 --> 00:18:01,997
Так. Щось про потвору,
за яку не будеш битися.
219
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Серйозно?
220
00:18:03,248 --> 00:18:06,668
Дуже дивно! Але ти дуже вродлива.
221
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
Як ніяково!
222
00:18:08,921 --> 00:18:09,963
Ой!
223
00:18:10,047 --> 00:18:12,883
Не пам'ятаєш власні слова?
224
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Сучка!
225
00:18:21,725 --> 00:18:25,229
За її страхом приховується біль.
226
00:18:25,312 --> 00:18:29,900
Але мене турбує людина з колони,
про яку сказав Стрейтс.
227
00:18:29,983 --> 00:18:32,528
Настав час навідатись до Мексики!
228
00:18:44,581 --> 00:18:48,043
Як почуваєшся, Спідвагоне?
229
00:18:49,044 --> 00:18:51,964
У Європі кажуть:
230
00:18:52,840 --> 00:18:56,969
"Місту, де є старі самогубці,
скоро настане кінець".
231
00:18:57,553 --> 00:19:01,306
Схоже, ти приховуєш щось небезпечне.
232
00:19:08,689 --> 00:19:10,190
Це пов'язано з ним?
233
00:19:17,865 --> 00:19:23,453
Я привіз його сюди, після того
як ти розкрив місцезнаходження печери.
234
00:19:24,204 --> 00:19:28,834
Боже, як це трапилось... Чому я не помер?
235
00:19:28,917 --> 00:19:30,711
Навіщо ви врятували мене?
236
00:19:30,794 --> 00:19:34,131
Помиляєшся, Спідвагоне.
237
00:19:34,214 --> 00:19:37,467
Це я, Штрохейм, урятував тебе.
238
00:19:38,260 --> 00:19:42,764
А німецька армія змусила говорити!
239
00:19:44,975 --> 00:19:51,565
Ми знаємо, що ти витримаєш катування,
навіть у такому старому віці.
240
00:19:51,648 --> 00:19:55,444
Ти наважився приїхати в Техас без грошей,
241
00:19:55,527 --> 00:19:58,780
і на порозі смерті знайшов нафтове
родовище в пустелі.
242
00:19:58,864 --> 00:20:02,242
Ти впливаєш на світову економіку.
243
00:20:02,701 --> 00:20:07,706
Але німецька медицина найкраща в світі!
244
00:20:07,789 --> 00:20:09,374
Нам усе по силі!
245
00:20:09,958 --> 00:20:11,501
Сироватка правди?
246
00:20:11,585 --> 00:20:14,421
Що вам треба від мене?
247
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
Все! Розкажи нам усе!
248
00:20:17,382 --> 00:20:22,221
Розкажи про минуле.
Про Стрейтса. Про Джостара.
249
00:20:22,721 --> 00:20:26,516
Розкажи, як розбудити Людину з колони.
250
00:20:26,975 --> 00:20:30,270
Ні! Ви нічого не розумієте!
251
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
Він здатен знищити світ!
252
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
Приготуйтесь до кривавого експерименту
для Людини з колони.
253
00:20:39,071 --> 00:20:40,656
Все має пройти бездоганно!
254
00:20:41,490 --> 00:20:44,534
-Допоможіть!
-Ми не хочемо помирати!
255
00:20:46,912 --> 00:20:48,997
Я маю пропозицію.
256
00:20:49,081 --> 00:20:51,750
Оберіть одного для страти.
257
00:20:52,376 --> 00:20:56,046
Для нашого експерименту потрібна кров.
258
00:20:56,129 --> 00:21:00,467
Оберіть того, хто загине сьогодні.
259
00:21:00,550 --> 00:21:04,263
Інших ми відпустимо.
260
00:21:08,308 --> 00:21:09,226
Я згоден!
261
00:21:10,811 --> 00:21:14,314
Якщо я помру, ви визволите інших?
262
00:21:15,023 --> 00:21:16,149
Чудово, юначе.
263
00:21:16,525 --> 00:21:20,404
Я поважаю сміливців.
264
00:21:20,487 --> 00:21:23,031
Лише шляхетні люди гідні жити.
265
00:21:23,573 --> 00:21:26,535
Стратити всіх окрім хлопця!
266
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
Розпочнемо експеримент!
267
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
268
00:23:32,661 --> 00:23:35,497
Не зазнавайся! Він небезпечний!
269
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
Я приніс тобі трохи текіли.
270
00:23:37,874 --> 00:23:40,877
Ви. Хто потурбував мій сон?
271
00:23:40,961 --> 00:23:42,921
Він у вентиляції!
272
00:23:43,004 --> 00:23:44,548
"ЛЮДИНА З КОЛОНИ"