1 00:00:04,754 --> 00:00:07,882 Я знав, що він божевільний, але... 2 00:00:18,518 --> 00:00:23,064 Стрейтс! Роздовбати тобі голову? 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,608 А хочеш порцію сонячного світла? Хамону? 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,278 Обирай, перш ніж я знищу тебе. 5 00:00:30,572 --> 00:00:32,449 Вбивця! 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,826 Допоможіть! Він уб'є нас усіх! 7 00:00:34,909 --> 00:00:38,830 Джоджо, що ти накоїв? 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,130 Так, ремонт дорого обійдеться. 9 00:00:47,213 --> 00:00:49,674 Ні! Ти застрелив чоловіка! 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Чоловіка? 11 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 Ти маєш на увазі Стрейтса? 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,015 Що відбувається? 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,185 У всіх кулях ці дивні ум'ятини. 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,521 Смокі, тікай звідси! 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,942 Сподіваюсь, що він людина. 16 00:01:08,026 --> 00:01:11,738 Тоді мене посадять за ґрати. 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,866 Що ти кажеш? 18 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Заспокойтесь! Я нічого не чую! 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,329 Якщо ти замовкнеш, 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,539 я засуну язика тобі в рота! 21 00:03:08,980 --> 00:03:13,109 ЕПІЗОД 11-Й: "МАЙСТЕР ГРИ" 22 00:03:31,085 --> 00:03:35,381 Що... Отже, він вампір! 23 00:03:35,465 --> 00:03:40,053 Діо програв, бо сильно захоплювався власними здібностями. 24 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 Він грався з силою, перевіряв себе на міцність. 25 00:03:43,514 --> 00:03:47,185 Він дозволив Джонатану напасти, і той атакував. 26 00:03:47,268 --> 00:03:50,021 Але я інший. 27 00:03:50,104 --> 00:03:54,901 Я буду насолоджуватись силою, після того я знищу тебе. 28 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 Пощади не буде! 29 00:03:57,195 --> 00:04:02,116 І розпочну з техніки, якою скористався Діо, щоб убити Джонатана! 30 00:04:06,996 --> 00:04:08,164 Скінчились патрони? 31 00:04:08,998 --> 00:04:12,210 Я можу стріляти рідиною з очей під високим тиском. 32 00:04:12,293 --> 00:04:16,506 Я називаю це "Колючі очі космічного різника"! Тримай, Джозефе! 33 00:04:20,426 --> 00:04:21,344 Джоджо! 34 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Нікчемний бовдур. 35 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Залишилась Еріна Джостар. 36 00:04:27,850 --> 00:04:28,893 І... 37 00:04:28,977 --> 00:04:33,481 А тепер ти скажеш: "Як малюка задушити". 38 00:04:36,401 --> 00:04:41,781 А потім: "Як йому вдалося вижити з такими ранами?" 39 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Як йому вдалося вижити з такими ранами? 40 00:04:47,161 --> 00:04:51,416 Схоже, ти засидівся в тибетській глухомані. 41 00:04:51,499 --> 00:04:54,335 Варто частіше навідуватись до міста. 42 00:04:54,419 --> 00:04:58,339 Ти міг би перемогти, якби був уважнішим. 43 00:04:58,798 --> 00:05:01,843 Поглянь уважно на годинник! 44 00:05:04,220 --> 00:05:10,351 Я чув, що Діо вбив діда дивним променем з очей. 45 00:05:10,435 --> 00:05:11,477 Дзеркало? 46 00:05:11,561 --> 00:05:14,772 Пізно, йолопе! 47 00:05:15,565 --> 00:05:20,695 І ти вразливий до Хамону так само, як і до сонця! 48 00:05:23,448 --> 00:05:25,533 Я покажу тобі клас! 49 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 Біс! 50 00:05:35,001 --> 00:05:39,547 Подивимось. Я чув, що Хамон плавить обличчя вампірів. 51 00:05:39,964 --> 00:05:41,382 Зараз з'ясуємо. 52 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 Не розплавилось! 53 00:05:56,522 --> 00:05:59,192 Ніби нічого не змінилось! 54 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Невже бабуся помилялась? 55 00:06:01,569 --> 00:06:03,821 Я знав, якщо залишити без нагляду, 56 00:06:04,530 --> 00:06:09,160 ти виростеш небезпечним супротивником. 57 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 Послухай перед смертю. 58 00:06:12,080 --> 00:06:15,083 Цей шарф сплетений з висушених кишок 59 00:06:15,166 --> 00:06:17,502 30 тисяч трубконосиків. 60 00:06:17,585 --> 00:06:22,006 Це комахи з південного сходу Азії. 61 00:06:23,091 --> 00:06:28,387 Шарф поглинає й розсіює Хамон краще за людське тіло. 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,765 Вважай його громовідводом. 63 00:06:30,848 --> 00:06:36,813 Я Стрейтс, спадкоємець 4000-річної історії Хамону. 64 00:06:36,896 --> 00:06:41,692 Я знаю його сильні й слабкі місця. Ти б'єшся зі знавцем! 65 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Я не Діо! 66 00:06:42,860 --> 00:06:45,571 Оце так! 67 00:06:45,655 --> 00:06:51,035 Невже ти думав, що я покладаюсь лише на Хамон? 68 00:06:53,704 --> 00:06:55,748 Я також неймовірно спритний! 69 00:06:57,291 --> 00:06:59,502 Він кинув гранату в мій шарф. Як?! 70 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Безглуздий хід! 71 00:07:03,631 --> 00:07:06,467 Я ж казав, варто частіше бувати в місті! 72 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Поглянь на гранату, яку ти кинув! 73 00:07:11,764 --> 00:07:13,099 Сучий... 74 00:07:27,488 --> 00:07:29,282 Попався! 75 00:07:35,413 --> 00:07:38,458 Що ж він таке? 76 00:07:38,541 --> 00:07:40,376 Смокі, не дивись! 77 00:07:40,460 --> 00:07:41,794 Пізно! 78 00:07:43,379 --> 00:07:46,382 Боже! Обіцяю, я більше ніколи не буду красти! 79 00:07:46,466 --> 00:07:50,094 Ніколи! Прошу, врятуй мене! 80 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 Він чудовисько. 81 00:08:15,786 --> 00:08:20,124 Ти знаєш, як подолати такого монстра, Джоджо? 82 00:08:20,666 --> 00:08:22,001 Звісно. 83 00:08:22,543 --> 00:08:23,836 Невже? Як? 84 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Залишається лише одне. 85 00:08:28,257 --> 00:08:31,719 Лише одне? Що? 86 00:08:31,802 --> 00:08:33,095 Козир у рукаві! 87 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 Поглянь на його ноги! 88 00:08:35,097 --> 00:08:39,101 Їх вщент розірвало, і вони не встигли зцілитися. 89 00:08:39,685 --> 00:08:41,187 Це наш шанс. 90 00:08:41,270 --> 00:08:43,564 Який план? 91 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 Скористаюсь ногами. 92 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Ногами? Для чого? 93 00:08:48,694 --> 00:08:51,989 Щоб втекти звідси! Тікаймо, Смокі! 94 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 З дороги! 95 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Він неймовірний! 96 00:08:59,205 --> 00:09:00,915 За мною, Стрейтс! 97 00:09:01,415 --> 00:09:04,168 Зачекай, Джоджо! 98 00:09:08,256 --> 00:09:10,341 Може я безсмертний, 99 00:09:10,424 --> 00:09:15,513 але потрібно багато енергії, щоб відновити розірване тіло. 100 00:09:17,014 --> 00:09:21,143 Оце так куш! Преса з руками відірве! 101 00:09:21,227 --> 00:09:24,146 Приготуйся, світ! Це мій журналістський дебют! 102 00:09:24,730 --> 00:09:29,026 Сила удару кінчиками пальців: 235 кг на квадратний см. 103 00:09:31,821 --> 00:09:35,116 Висота стрибка: 4,22 метри 104 00:09:37,827 --> 00:09:39,620 Хтось стоїть за мною? 105 00:09:50,381 --> 00:09:52,508 Тепер ми в безпеці? 106 00:09:53,509 --> 00:09:56,637 Боюсь, ні, Смокі. Послухай. 107 00:09:56,721 --> 00:09:58,055 Що? 108 00:09:58,139 --> 00:09:59,515 Річка? 109 00:09:59,599 --> 00:10:01,934 Ні! Дивись! 110 00:10:06,105 --> 00:10:08,107 Допоможіть! 111 00:10:08,190 --> 00:10:11,527 Він прийшов за нами! Тікаємо! 112 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Я взяв жінку в заручниці! 113 00:10:13,779 --> 00:10:16,490 Якщо втечеш, вона загине! 114 00:10:16,574 --> 00:10:19,577 Якщо залізеш сюди, відпущу її. 115 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Що будеш робити? 116 00:10:21,662 --> 00:10:24,540 Я навіть не знаю цю жінку, йолопе! 117 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Тікаємо, Джоджо! 118 00:10:25,833 --> 00:10:28,628 Я перевіряю тебе! 119 00:10:28,711 --> 00:10:32,590 Якщо покинеш її, я зрозумію, що ти за чоловік. 120 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 Моє тіло виснажене, і я не можу переслідувати тебе. 121 00:10:36,636 --> 00:10:39,764 Я запевнюсь, що ти не будеш мстити за Спідвагона. 122 00:10:39,847 --> 00:10:43,392 Але якщо полізеш рятувати її, 123 00:10:43,476 --> 00:10:47,271 то покажеш свій характер! 124 00:10:48,105 --> 00:10:52,943 У майбутньому ти представлятимеш велику загрозу. 125 00:10:53,027 --> 00:10:55,363 Саме тому я зберуся з силами 126 00:10:55,446 --> 00:10:56,906 і знищу тебе прямо тут! 127 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 За п'ять секунд я вб'ю її! 128 00:11:00,284 --> 00:11:02,953 Ти втечеш чи підійдеш? Вирішувати тобі! 129 00:11:19,678 --> 00:11:22,681 Відчепись! Ми не пара! 130 00:11:22,765 --> 00:11:26,185 І чого ти вирішив, що я стану битися за цю потвору? 131 00:11:26,268 --> 00:11:30,064 Я зламаю та вирву її нижню щелепу. 132 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 Я ламати і розривати, 133 00:11:32,024 --> 00:11:34,693 доки не відригну її горлянку і грудину. 134 00:11:39,657 --> 00:11:43,411 Невже великий нащадок тибетського Хамону 135 00:11:43,494 --> 00:11:46,414 здатний на таку жорстокість? 136 00:11:56,549 --> 00:12:00,219 Її моляр! Це її моляр! 137 00:12:00,302 --> 00:12:04,974 Покидьок! Він вирвав їй зуб! 138 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 Пощади не буде! 139 00:12:08,978 --> 00:12:10,980 Сучий ти... 140 00:12:15,025 --> 00:12:18,696 Стрейтс! 141 00:12:20,614 --> 00:12:21,740 Ти заплатиш за це! 142 00:12:23,742 --> 00:12:26,162 Ти лютий до глибини душі! 143 00:12:26,912 --> 00:12:31,292 Отже, крутий хлопчина нарешті проявить свій скажений норов! 144 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 Я розірву тебе на шматки, Стрейтс! 145 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Для різноманітності! 146 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 Я можу протистояти тобі! 147 00:12:45,389 --> 00:12:49,518 Я більше не клюну на цей фокус! 148 00:12:49,602 --> 00:12:50,478 Хамон! 149 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Не... 150 00:13:02,698 --> 00:13:04,700 Хочеш сказати "неможливо"? 151 00:13:04,783 --> 00:13:06,118 Неможливо! 152 00:13:07,703 --> 00:13:10,748 Я відобразив твій промінь склянкою Хамону! 153 00:13:10,831 --> 00:13:13,918 Я знав, що ти будеш цілитись в чоло. 154 00:13:14,585 --> 00:13:16,462 Легко було перехопити. 155 00:13:23,969 --> 00:13:29,141 Проси пробачення у Спідвагона в пеклі! 156 00:13:31,393 --> 00:13:34,563 Бабусю, сьогодні ти будеш міцно спати. 157 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 Навіщо ти схопив мене? 158 00:13:51,747 --> 00:13:56,877 Мені вистачить сили відірвати твою праву руку. 159 00:13:57,169 --> 00:14:02,174 Тож давай! Я залюбки скину тебе в безодню лівою рукою! 160 00:14:02,716 --> 00:14:04,677 У мене одне питання. 161 00:14:04,760 --> 00:14:08,180 Навіщо ти скинув Спідвагона та інших у річку? 162 00:14:08,931 --> 00:14:10,641 Якось підозріло. 163 00:14:11,225 --> 00:14:16,272 Джозефе, в тобі кипить кров твого діда, Джонатана. 164 00:14:16,355 --> 00:14:18,607 Ви різні, 165 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 але маєте дещо спільне - жагу до загадок. 166 00:14:21,527 --> 00:14:25,155 Мушу попередити, 167 00:14:25,239 --> 00:14:27,700 тобі не уникнути того, що судилося. 168 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 Що ти маєш на увазі? 169 00:14:30,452 --> 00:14:34,081 Скоро ти зустрінеш Людину з колони. 170 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Скоро ти зустрінеш його. Людину з колони! 171 00:14:37,042 --> 00:14:40,212 Що за нісенітниці ти верзеш! 172 00:14:40,880 --> 00:14:45,009 Я кинув тіла в річку через нього. 173 00:14:45,801 --> 00:14:47,595 Колона в печері почала пити 174 00:14:47,678 --> 00:14:50,139 кров тіл, які оточують її. 175 00:14:50,222 --> 00:14:53,309 Ніби рослина вбирала поживні речовини. 176 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Це було страшно. 177 00:14:55,895 --> 00:14:58,647 Тому я кинув тіла в річку. 178 00:14:58,731 --> 00:15:04,695 Скоро він прокинеться після 2000-річної сплячки. 179 00:15:09,658 --> 00:15:13,746 Джозефе, ти зустрінешся з ним скоро. 180 00:15:13,829 --> 00:15:17,291 Скоро ти узнаєш його 181 00:15:17,374 --> 00:15:19,126 і справжнє значення еволюції. 182 00:15:19,710 --> 00:15:22,171 Твоя доля визначена! 183 00:15:26,050 --> 00:15:27,009 Він дихає! 184 00:15:28,844 --> 00:15:32,640 Отже, він утворює Хамон у тілі! 185 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 Я ні про що не шкодую. 186 00:15:36,060 --> 00:15:38,062 Я залюбки відправлюсь в пекло, 187 00:15:38,145 --> 00:15:42,149 насолодившись нетривалою славною перемогою над старістю. 188 00:15:42,942 --> 00:15:46,987 Яке щастя знову бути молодим! 189 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 Стрейтс, зачекай! Я хочу знати більше! 190 00:15:51,116 --> 00:15:53,827 Прощавай, Джоджо! 191 00:16:02,127 --> 00:16:03,253 Джоджо... 192 00:16:11,220 --> 00:16:17,476 У 1938 році в світі розпочиналась Друга світова війна. 193 00:16:18,018 --> 00:16:20,938 Німецька армія прагнула захопити всіх. 194 00:16:21,021 --> 00:16:24,775 Вони володіли найсучаснішим озброєнням. 195 00:16:24,858 --> 00:16:29,363 Вони звертались до астрології, магії, алхімії і окультизму. 196 00:16:29,446 --> 00:16:35,369 Вони пустили в дію всі можливі засоби в боротьбі за світове панування. 197 00:16:36,245 --> 00:16:39,289 Тим часом, чутки про старання Стрейтса 198 00:16:39,373 --> 00:16:41,917 дійшли до німецького пункту в Мексиці. 199 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 Пробачте, майор фон Штрохайм! 200 00:16:50,134 --> 00:16:53,554 Рука затремтіла! 201 00:16:57,766 --> 00:16:58,851 Оближи. 202 00:17:00,102 --> 00:17:05,190 Ти порізала мене, так? Тож оближи рану язиком. 203 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 Так, пане. 204 00:17:08,736 --> 00:17:11,989 Обережно. Ніжно. 205 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 Повільно. 206 00:17:16,243 --> 00:17:20,330 Здається, біль минув. 207 00:17:21,874 --> 00:17:25,044 Ой! Обережно! 208 00:17:25,544 --> 00:17:27,296 Ти порізалась! 209 00:17:28,047 --> 00:17:30,007 Пробачте, майор фон Штрохайм! 210 00:17:33,177 --> 00:17:37,431 Старий, якого ми знайшли в річці Ріо-Дада, прийшов до тями. 211 00:17:38,098 --> 00:17:40,225 Можна допитати його про руїни! 212 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Ти жива? Як тебе звуть? 213 00:17:44,938 --> 00:17:46,148 Давай проведу тебе. 214 00:17:48,442 --> 00:17:49,651 А це за що? 215 00:17:49,735 --> 00:17:52,738 Як ти смів назвати мене потворою?! 216 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 Це моя відплата, придурок! 217 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 Хіба я... 218 00:17:57,618 --> 00:18:01,997 Так. Щось про потвору, за яку не будеш битися. 219 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Серйозно? 220 00:18:03,248 --> 00:18:06,668 Дуже дивно! Але ти дуже вродлива. 221 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 Як ніяково! 222 00:18:08,921 --> 00:18:09,963 Ой! 223 00:18:10,047 --> 00:18:12,883 Не пам'ятаєш власні слова? 224 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Сучка! 225 00:18:21,725 --> 00:18:25,229 За її страхом приховується біль. 226 00:18:25,312 --> 00:18:29,900 Але мене турбує людина з колони, про яку сказав Стрейтс. 227 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 Настав час навідатись до Мексики! 228 00:18:44,581 --> 00:18:48,043 Як почуваєшся, Спідвагоне? 229 00:18:49,044 --> 00:18:51,964 У Європі кажуть: 230 00:18:52,840 --> 00:18:56,969 "Місту, де є старі самогубці, скоро настане кінець". 231 00:18:57,553 --> 00:19:01,306 Схоже, ти приховуєш щось небезпечне. 232 00:19:08,689 --> 00:19:10,190 Це пов'язано з ним? 233 00:19:17,865 --> 00:19:23,453 Я привіз його сюди, після того як ти розкрив місцезнаходження печери. 234 00:19:24,204 --> 00:19:28,834 Боже, як це трапилось... Чому я не помер? 235 00:19:28,917 --> 00:19:30,711 Навіщо ви врятували мене? 236 00:19:30,794 --> 00:19:34,131 Помиляєшся, Спідвагоне. 237 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Це я, Штрохейм, урятував тебе. 238 00:19:38,260 --> 00:19:42,764 А німецька армія змусила говорити! 239 00:19:44,975 --> 00:19:51,565 Ми знаємо, що ти витримаєш катування, навіть у такому старому віці. 240 00:19:51,648 --> 00:19:55,444 Ти наважився приїхати в Техас без грошей, 241 00:19:55,527 --> 00:19:58,780 і на порозі смерті знайшов нафтове родовище в пустелі. 242 00:19:58,864 --> 00:20:02,242 Ти впливаєш на світову економіку. 243 00:20:02,701 --> 00:20:07,706 Але німецька медицина найкраща в світі! 244 00:20:07,789 --> 00:20:09,374 Нам усе по силі! 245 00:20:09,958 --> 00:20:11,501 Сироватка правди? 246 00:20:11,585 --> 00:20:14,421 Що вам треба від мене? 247 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 Все! Розкажи нам усе! 248 00:20:17,382 --> 00:20:22,221 Розкажи про минуле. Про Стрейтса. Про Джостара. 249 00:20:22,721 --> 00:20:26,516 Розкажи, як розбудити Людину з колони. 250 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 Ні! Ви нічого не розумієте! 251 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 Він здатен знищити світ! 252 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Приготуйтесь до кривавого експерименту для Людини з колони. 253 00:20:39,071 --> 00:20:40,656 Все має пройти бездоганно! 254 00:20:41,490 --> 00:20:44,534 -Допоможіть! -Ми не хочемо помирати! 255 00:20:46,912 --> 00:20:48,997 Я маю пропозицію. 256 00:20:49,081 --> 00:20:51,750 Оберіть одного для страти. 257 00:20:52,376 --> 00:20:56,046 Для нашого експерименту потрібна кров. 258 00:20:56,129 --> 00:21:00,467 Оберіть того, хто загине сьогодні. 259 00:21:00,550 --> 00:21:04,263 Інших ми відпустимо. 260 00:21:08,308 --> 00:21:09,226 Я згоден! 261 00:21:10,811 --> 00:21:14,314 Якщо я помру, ви визволите інших? 262 00:21:15,023 --> 00:21:16,149 Чудово, юначе. 263 00:21:16,525 --> 00:21:20,404 Я поважаю сміливців. 264 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 Лише шляхетні люди гідні жити. 265 00:21:23,573 --> 00:21:26,535 Стратити всіх окрім хлопця! 266 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 Розпочнемо експеримент! 267 00:23:29,991 --> 00:23:31,910 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 268 00:23:32,661 --> 00:23:35,497 Не зазнавайся! Він небезпечний! 269 00:23:35,580 --> 00:23:37,791 Я приніс тобі трохи текіли. 270 00:23:37,874 --> 00:23:40,877 Ви. Хто потурбував мій сон? 271 00:23:40,961 --> 00:23:42,921 Він у вентиляції! 272 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 "ЛЮДИНА З КОЛОНИ"