1
00:00:26,651 --> 00:00:29,738
Něco je špatně.
2
00:00:29,988 --> 00:00:33,783
Skoro jako by mě někdo sledoval.
3
00:00:37,245 --> 00:00:39,247
Ale jak by...
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
Jak by někdo mohl
pronásledovat motorku
5
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
uprostřed pouště...
6
00:00:47,005 --> 00:00:50,133
a rozplynout se?
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
To jsem si myslel.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,139
Musela to být moje představivost.
9
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Vnímavý!
10
00:01:04,481 --> 00:01:10,987
Přišel jsi na mou stopu,
což by nedokázal ani netopýr.
11
00:01:11,446 --> 00:01:14,991
Kdo sakra jsi a proč mě sleduješ?
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,118
Nesleduju tě!
13
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
Jsem tu z rozkazu naší armády,
14
00:01:19,370 --> 00:01:24,167
abych tě zajal kvůli informacím
o Straizovi, Josephe Joestare!
15
00:01:25,460 --> 00:01:27,837
Straizovi?
16
00:01:28,463 --> 00:01:30,131
Naše armáda?
17
00:03:01,764 --> 00:03:06,394
Podle tváře a přízvuku jsi asi Němec.
18
00:03:07,353 --> 00:03:11,149
Co má německá armáda společného
se Straizem a Speedwagonem?
19
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Tak pojď! Vymlátím z tebe informace!
20
00:03:16,279 --> 00:03:19,532
Opovažuješ se mně,
Donobangovi z německého komanda SS,
21
00:03:19,699 --> 00:03:22,035
postavit s holýma rukama?
22
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Urážíš mě.
23
00:03:24,537 --> 00:03:26,706
Amatére!
24
00:03:26,873 --> 00:03:30,793
Tady! Vem si zpátky
ten tvůj kouzelný koberec.
25
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Kaktus!
26
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
Vítězství!
27
00:03:50,897 --> 00:03:55,401
Jsi deset let moc mladý na to,
abys pro mě byl výzva, smrade!
28
00:03:56,319 --> 00:04:01,157
Teď řekni:
„Ano, pane Donobangu, máte pravdu.“
29
00:04:01,950 --> 00:04:05,662
Ano, pane Donobangu, máte pravdu.
30
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
Co říkáš? Neslyším tě.
31
00:04:09,457 --> 00:04:11,918
Máš pravdu, že se mi nechtělo...
32
00:04:12,418 --> 00:04:17,382
tě chytit a vrazit ti,
takže tady uhýbám z cesty.
33
00:04:18,132 --> 00:04:21,427
Cože? Z cesty?
34
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
Zbláznil ses?
35
00:04:23,680 --> 00:04:26,140
Co je s tím kaktusem?
36
00:04:26,307 --> 00:04:28,351
Dobře se na to podívej.
37
00:04:39,487 --> 00:04:43,366
Celou dobu jsem šel po kaktusu!
38
00:04:43,533 --> 00:04:49,163
Kaktusy jsou z 95 % voda,
ideální pro přeměnu na hamonové bomby.
39
00:04:49,789 --> 00:04:52,583
Teď je čas si mluvit, Donobangu!
40
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
Řekni mi všechno, co víš.
41
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Aha.
42
00:05:01,509 --> 00:05:06,889
Když Speedwagonovo tělo zmizelo,
doufal jsem, ale…
43
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
Zdá se, že je v pořádku.
44
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Skvěle. To je úžasná zpráva!
45
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
Babička Erina bude nadšená.
46
00:05:20,361 --> 00:05:25,283
Kdo ví, co mu ta německá armáda dělá.
47
00:05:25,575 --> 00:05:26,868
Zachráním ho.
48
00:05:27,035 --> 00:05:31,205
Pak se vrátím domů a uvidím,
jak se babička Erina usmívá!
49
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Krutý zmetek...
50
00:05:45,678 --> 00:05:49,098
Majore von Stroheime, pilíř praská!
51
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Nacpal se krví pěti vězňů.
52
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
Pořád neznáme rozsah jeho moci.
53
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Krmit ho až moc může být nebezpečné.
54
00:06:01,110 --> 00:06:04,447
Jak přesně se krmí krví vězňů?
55
00:06:04,614 --> 00:06:08,993
Nebo ne! Neříkejte mi to!
Umím si to představit.
56
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Speedwagone.
57
00:06:21,672 --> 00:06:26,260
Čeho se tak bojíte?
Chováte se tak divně...
58
00:06:26,886 --> 00:06:29,680
Moc se neuvelebujte, pompézní šmejde!
59
00:06:30,515 --> 00:06:31,724
Poslouchejte.
60
00:06:32,266 --> 00:06:34,644
Laboratoř je stavěná jako atomový kryt.
61
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
Je vyrobená z ocelových plechů
o tloušťce 50 cm
62
00:06:38,481 --> 00:06:43,403
a je vybavena plamenomety,
kulomety a časovanými výbušninami.
63
00:06:44,362 --> 00:06:48,991
Viděl jste někdy v zoo dítě,
které se bojí grizzlyho v kleci?
64
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Jasně že ne!
65
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
Není nic
66
00:06:53,413 --> 00:06:58,418
než nějaký starý jeskynní muž!
67
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Něco vystřikuje!
68
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
Krev!
69
00:07:07,343 --> 00:07:09,887
Krev, kterou vstřebal, vytéká!
70
00:07:10,054 --> 00:07:11,389
Nic nevidíme!
71
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
Použijte postřikovače!
72
00:07:39,917 --> 00:07:44,255
Jeho kamenná kůže se proměnila!
Zabarvila se!
73
00:07:44,672 --> 00:07:48,009
Je naživu! Vypadá jako člověk!
74
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
Potřebuje jméno.
75
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
„Muž z pilíře“ je trochu krkolomné.
76
00:07:57,351 --> 00:08:00,813
Já, Stroheim, budu tvůj kmotr!
77
00:08:01,355 --> 00:08:02,940
Uvidíme…
78
00:08:03,107 --> 00:08:07,528
Co kdybych tě pojmenoval
po horkém větru v Mexiku? Santviento!
79
00:08:11,532 --> 00:08:12,909
Stoupá si!
80
00:08:13,075 --> 00:08:15,411
Postav se pro nás!
81
00:08:15,828 --> 00:08:20,791
Ukaž nám, co v tobě je, Santviento!
82
00:09:02,750 --> 00:09:07,797
Podívejte se na to!
Náš Santviento je hotový vtipálek, co?
83
00:09:07,964 --> 00:09:12,301
Ultimátní bytost? Ultimátní?
84
00:09:12,468 --> 00:09:14,428
Pohleďte, Speedwagone!
85
00:09:14,595 --> 00:09:19,100
Čmuchá kolem jako jeskynní muž!
86
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
Není moc chytrý, co?
87
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
To bylo vtipné.
88
00:09:25,815 --> 00:09:29,360
Ale stačilo...
Předpokládejme, že vyrobil ty masky.
89
00:09:29,652 --> 00:09:32,113
Vy, začněte experiment.
90
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
- Pusťte ho z vedlejšího pokoje.
- Ano, pane!
91
00:09:43,374 --> 00:09:45,167
Kdo je to?
92
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
Vězeň! Nasadili jsme masku vězňovi!
93
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
Upír?
94
00:09:51,340 --> 00:09:57,597
Před pár dny to byl ubohý,
bezzubý stařík na pokraji smrti.
95
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Dnes jsme ho nenakrmili,
takže touží po krvi.
96
00:10:01,892 --> 00:10:03,561
Každou chvílí zaútočí!
97
00:10:03,811 --> 00:10:06,897
Jak si povedou? Podíváme se!
98
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
Co se děje? Nečekal jsem…
99
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
Je jako každý jiný člověk.
100
00:10:17,325 --> 00:10:20,703
Přijdeme o náš subjekt!
101
00:10:20,911 --> 00:10:24,415
Nasadili jsme do hlavy
maskovaného vězně výbušniny.
102
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
Máme je odpálit, majore von Stroheime?
103
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
Majore?
104
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
Dobře. Udělej to!
105
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
Počkejte! Zadržte výbuch!
106
00:10:42,475 --> 00:10:45,603
Jeho čelist!
Podívejte na jeho spodní čelist!
107
00:10:46,103 --> 00:10:50,775
A jeho ruce! Podívejte se na jeho ruce!
108
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
Myslel jsem, že je po něm,
109
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
ale Santviento maskovaného vězně pohlcuje!
110
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
Vtahuje ho do svého těla.
111
00:11:06,123 --> 00:11:07,541
Krmí se na vězni!
112
00:11:11,212 --> 00:11:13,506
Děsivé stvoření!
113
00:11:13,673 --> 00:11:16,634
Maskovaný vězeň se stal jeho potravou!
114
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
Santviento se krmí celým tělem!
115
00:11:19,512 --> 00:11:25,142
To znamená, že Santviento pohltil
veškerou energii maskovaného vězně!
116
00:11:27,937 --> 00:11:31,399
On ho snědl!
Snědl maskovaného muže!
117
00:11:31,607 --> 00:11:33,150
Snědl ho!
118
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
A vyrostl!
119
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
Uklidněte se!
120
00:11:39,490 --> 00:11:42,034
Nezapomeňte, že je v uzavřené komoře!
121
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Akorát po jídle trochu přibral.
122
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
A jeho inteligence?
123
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Co jeho inteligence?
124
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
Je schopný myšlenek?
125
00:11:57,341 --> 00:12:01,303
Stroheim.
126
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
Co to... On mluví!
127
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Vyslovil mé jméno!
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
Jak mě z té komnaty mohl slyšet?
129
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
Kaktusák Donobang říkal,
130
00:12:23,951 --> 00:12:28,539
že 20 metrů pod sídlem
je silně hlídané zařízení.
131
00:12:29,123 --> 00:12:32,042
Strýček Speedwagon musí být v něm.
132
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Jak se vplížím dovnitř?
133
00:12:36,505 --> 00:12:40,426
Zelenina, konzervy, maso, šunka, vejce.
134
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
V košíku je jen jídlo.
135
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
Kdo chce být prošacován jako další?
136
00:12:50,936 --> 00:12:55,232
Co je to za přístup?
Ukaž mi tu krásnou tvář!
137
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
Usmějte se a zvedněte sukně!
138
00:13:05,367 --> 00:13:06,660
Pokračujte.
139
00:13:06,827 --> 00:13:07,703
Další!
140
00:13:08,370 --> 00:13:11,457
Přinesla jsem spoustu tequily!
141
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
Nebude vám vadit, když projdu, že?
142
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
Ruce vzhůru! Hni se a budeme střílet!
143
00:13:21,759 --> 00:13:23,928
Proč? Co se děje?
144
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
Proč takhle chodí?
145
00:13:25,930 --> 00:13:27,139
Pal!
146
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
Nestřílejte! Dobře, já se nehnu!
147
00:13:32,061 --> 00:13:34,730
Sakra! Jsou chytřejší, než jsem myslel!
148
00:13:34,897 --> 00:13:37,024
Můj převlek byl propadák!
149
00:13:37,608 --> 00:13:41,362
Idiote! Jako by nás to mohlo oklamat!
Nechutné!
150
00:13:41,529 --> 00:13:46,200
Žádná holka nemá takové svaly, hlupáku!
151
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
Podívej se do zrcadla, blbečku!
152
00:13:50,454 --> 00:13:51,914
Co jsi to řekl?
153
00:13:55,417 --> 00:13:56,335
Hamon!
154
00:14:01,257 --> 00:14:02,132
Ach, taco!
155
00:14:06,095 --> 00:14:08,681
No, to mému sebevědomí nepomohlo.
156
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Tentokrát mám na sobě
armádní uniformu... To by mělo projít.
157
00:14:14,270 --> 00:14:15,688
Co se děje?
158
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Nevím.
159
00:14:17,773 --> 00:14:19,692
Copak ses nedíval?
160
00:14:20,276 --> 00:14:24,446
Majore von Stroheime,
jen na vteřinu jsem z něj spustil oči.
161
00:14:25,197 --> 00:14:28,200
Byl jste vedle mě.
Stejně jako všichni ostatní!
162
00:14:28,784 --> 00:14:31,704
Ale nikdo nic neviděl.
163
00:14:35,708 --> 00:14:38,043
Je vhodná chvíle na přestávku na kafe?
164
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Byl to jen okamžik.
165
00:14:42,047 --> 00:14:46,010
Spustil jsem z něj oči jen na pát vteřin!
166
00:14:46,176 --> 00:14:50,723
Mám špičkový zrak!
Netuším, co se tam stalo.
167
00:14:51,473 --> 00:14:52,850
Nemůžu tomu uvěřit!
168
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
Ale místnost je uzavřená!
169
00:14:56,937 --> 00:14:59,356
Prostě zmizel!
170
00:14:59,523 --> 00:15:01,817
Stěny nevykazují žádné poškození!
171
00:15:02,484 --> 00:15:04,945
Poslouchejte!
Uklidněte se a najděte ho!
172
00:15:05,529 --> 00:15:08,949
Musí se schovávat tam,
kde to nejméně čekáme!
173
00:15:09,867 --> 00:15:13,954
Odřízněte kyslík! Počkáme, až vyleze!
174
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
Film je hotový.
175
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
- Tak to pusť!
- Ano, pane!
176
00:15:23,422 --> 00:15:24,465
Začněte.
177
00:15:37,478 --> 00:15:39,146
Utíká ke zdi!
178
00:15:39,730 --> 00:15:40,981
Nemohl…
179
00:15:52,660 --> 00:15:56,121
Nacpal se do větrací šachty!
180
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Vchod má jen 4 x 20 centimetrů!
181
00:16:01,001 --> 00:16:04,838
Nějak tak své tělo procpal!
182
00:16:05,547 --> 00:16:09,760
Neuvěřitelné! Nejenže si vykloubil klouby!
183
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
Rozlámal si kosti na kousíčky,
184
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
aby úplně změnil tvar těla!
185
00:16:26,151 --> 00:16:31,615
To znamená, že číhá
někde ve větracích šachtách budovy!
186
00:16:32,199 --> 00:16:36,870
Muž z pilíře, Santviento, předtím
řekl vaše jméno, majore von Stroheime.
187
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Musel ho slyšet z ventilace!
188
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Je ventilace napojená na tuto místnost?
189
00:16:48,173 --> 00:16:53,095
Hej! Ustup od ventilace!
Je to nebezpečné!
190
00:17:05,065 --> 00:17:07,568
To je Santviento!
191
00:17:09,778 --> 00:17:15,242
Majore von Stroheime, co se děje?
192
00:17:15,743 --> 00:17:19,288
Je tu tma. Nic nevidím!
193
00:17:19,455 --> 00:17:23,000
Proč jste zhasnul světla?
194
00:17:23,167 --> 00:17:26,003
Santviento vlezl do těla vojáka!
195
00:17:27,004 --> 00:17:29,798
Kde jsou všichni?
196
00:17:30,257 --> 00:17:33,969
Nenechávej mě tu samotného!
197
00:17:41,685 --> 00:17:45,272
Nevím, co se děje...
198
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
Ale nikdy jsem se necítil tak svěží!
199
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
To je noční můra.
200
00:17:51,195 --> 00:17:52,696
Jestli to stvoření uteče,
201
00:17:53,113 --> 00:17:56,283
mohlo by ohrozit i velkou Fatherland!
202
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
Musíme ho zničit!
203
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Musíme ho zabít teď a tady!
204
00:18:00,704 --> 00:18:04,958
Výborně! Zastřelte ho!
Rozstřílejte tělo toho vojáka na kusy!
205
00:18:10,631 --> 00:18:11,924
To lechtá!
206
00:18:18,764 --> 00:18:19,932
Ještě pořád žije!
207
00:18:20,516 --> 00:18:21,975
Já to věděl!
208
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Kulomet ho nezabije!
209
00:18:29,441 --> 00:18:30,984
To je ale zrůda!
210
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Proč ukazuje?
211
00:18:39,451 --> 00:18:40,911
Co to znamená?
212
00:18:41,078 --> 00:18:44,665
Počkat! Skoro jako by ukazoval pistoli!
213
00:18:45,249 --> 00:18:47,918
Napodobuje nás?
214
00:18:48,085 --> 00:18:51,588
Jediné, co řekl, bylo moje jméno.
215
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
Jen nás napodobuje!
216
00:18:53,841 --> 00:18:56,135
Je to jen bezduchá opice.
217
00:18:56,301 --> 00:19:00,556
To znamená, že není inteligentní!
218
00:19:00,722 --> 00:19:05,435
Jestli chytrý jen jako opice,
možná ho můžeme použít!
219
00:19:11,608 --> 00:19:12,985
To vy...
220
00:19:13,777 --> 00:19:16,071
jste narušili můj spánek?
221
00:19:16,488 --> 00:19:17,948
Promluvil!
222
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
Umí přemýšlet.
223
00:19:20,450 --> 00:19:22,327
A jeho inteligence je skvělá!
224
00:19:22,995 --> 00:19:27,291
Za tak krátkou chvíli se naučil naši řeč!
225
00:19:29,168 --> 00:19:30,085
Chcípni!
226
00:19:33,046 --> 00:19:33,964
Co to…
227
00:19:42,097 --> 00:19:46,018
Bere kulky, které jsme na něj vystřelili,
a střílí je zpátky!
228
00:19:47,227 --> 00:19:50,063
Hej, Staříku!
Pojďte sem!
229
00:19:50,272 --> 00:19:53,734
Pořád ještě má kulky!
230
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Ne! Nepotřebuju pomoc
od německého vojáka!
231
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
Bože můj.
232
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
Ty se nikdy nezměníš.
233
00:20:04,411 --> 00:20:06,705
Pořád tvrdohlavý i v takové době.
234
00:20:22,471 --> 00:20:24,723
Tohle nezvládnu!
235
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
Nepřibližuj se!
236
00:20:28,560 --> 00:20:32,564
Hele, potřebuju pár tvých vlasů!
Jen pramen nebo dva!
237
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
Au! Co to děláš?
238
00:20:35,192 --> 00:20:37,110
Bude to bolet jen na chvíli.
239
00:20:37,319 --> 00:20:39,863
Jak se opovažuješ
tohle udělat nadřízenému?
240
00:20:40,155 --> 00:20:41,323
Kdo jsi?
241
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
Ta drzost... To nemůže být...
242
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
Říkám tomu Hamonový Útok Vlasem!
243
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
Jsi…
244
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
Joseph Joestar!
245
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
Bariéra!
246
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Musím říct, že máš dost suché vlasy.
247
00:21:33,792 --> 00:21:38,422
Jestli je nezvlhčíš, jednoho dne
budeš plešatý, pane německá armádo.
248
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
Kde ty ses tu vzal?
249
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Ahoj, strýčku!
250
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Vla... sy...
251
00:21:50,309 --> 00:21:51,560
Každopádně…
252
00:21:52,769 --> 00:21:55,856
jsem narazil na zajímavou scénu.
253
00:21:56,189 --> 00:21:59,568
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
254
00:23:30,242 --> 00:23:32,077
PŘÍŠTÍ DÍL
255
00:23:32,953 --> 00:23:34,913
Jeho inteligence je neuvěřitelná!
256
00:23:34,996 --> 00:23:35,914
Tohle je hrůza!
257
00:23:36,081 --> 00:23:38,375
Teď spolu, Santviento!
258
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Ty primitive.
259
00:23:39,835 --> 00:23:43,088
Leze mi do rány v noze!
260
00:23:45,257 --> 00:23:47,801
Překlad titulků: Ema B.