1 00:00:26,651 --> 00:00:29,738 Něco je špatně. 2 00:00:29,988 --> 00:00:33,783 Skoro jako by mě někdo sledoval. 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,247 Ale jak by... 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 Jak by někdo mohl pronásledovat motorku 5 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 uprostřed pouště... 6 00:00:47,005 --> 00:00:50,133 a rozplynout se? 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,011 To jsem si myslel. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 Musela to být moje představivost. 9 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Vnímavý! 10 00:01:04,481 --> 00:01:10,987 Přišel jsi na mou stopu, což by nedokázal ani netopýr. 11 00:01:11,446 --> 00:01:14,991 Kdo sakra jsi a proč mě sleduješ? 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,118 Nesleduju tě! 13 00:01:17,285 --> 00:01:19,204 Jsem tu z rozkazu naší armády, 14 00:01:19,370 --> 00:01:24,167 abych tě zajal kvůli informacím o Straizovi, Josephe Joestare! 15 00:01:25,460 --> 00:01:27,837 Straizovi? 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,131 Naše armáda? 17 00:03:01,764 --> 00:03:06,394 Podle tváře a přízvuku jsi asi Němec. 18 00:03:07,353 --> 00:03:11,149 Co má německá armáda společného se Straizem a Speedwagonem? 19 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Tak pojď! Vymlátím z tebe informace! 20 00:03:16,279 --> 00:03:19,532 Opovažuješ se mně, Donobangovi z německého komanda SS, 21 00:03:19,699 --> 00:03:22,035 postavit s holýma rukama? 22 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Urážíš mě. 23 00:03:24,537 --> 00:03:26,706 Amatére! 24 00:03:26,873 --> 00:03:30,793 Tady! Vem si zpátky ten tvůj kouzelný koberec. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Kaktus! 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 Vítězství! 27 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 Jsi deset let moc mladý na to, abys pro mě byl výzva, smrade! 28 00:03:56,319 --> 00:04:01,157 Teď řekni: „Ano, pane Donobangu, máte pravdu.“ 29 00:04:01,950 --> 00:04:05,662 Ano, pane Donobangu, máte pravdu. 30 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 Co říkáš? Neslyším tě. 31 00:04:09,457 --> 00:04:11,918 Máš pravdu, že se mi nechtělo... 32 00:04:12,418 --> 00:04:17,382 tě chytit a vrazit ti, takže tady uhýbám z cesty. 33 00:04:18,132 --> 00:04:21,427 Cože? Z cesty? 34 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 Zbláznil ses? 35 00:04:23,680 --> 00:04:26,140 Co je s tím kaktusem? 36 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 Dobře se na to podívej. 37 00:04:39,487 --> 00:04:43,366 Celou dobu jsem šel po kaktusu! 38 00:04:43,533 --> 00:04:49,163 Kaktusy jsou z 95 % voda, ideální pro přeměnu na hamonové bomby. 39 00:04:49,789 --> 00:04:52,583 Teď je čas si mluvit, Donobangu! 40 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 Řekni mi všechno, co víš. 41 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Aha. 42 00:05:01,509 --> 00:05:06,889 Když Speedwagonovo tělo zmizelo, doufal jsem, ale… 43 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Zdá se, že je v pořádku. 44 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Skvěle. To je úžasná zpráva! 45 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 Babička Erina bude nadšená. 46 00:05:20,361 --> 00:05:25,283 Kdo ví, co mu ta německá armáda dělá. 47 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 Zachráním ho. 48 00:05:27,035 --> 00:05:31,205 Pak se vrátím domů a uvidím, jak se babička Erina usmívá! 49 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Krutý zmetek... 50 00:05:45,678 --> 00:05:49,098 Majore von Stroheime, pilíř praská! 51 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Nacpal se krví pěti vězňů. 52 00:05:52,935 --> 00:05:55,521 Pořád neznáme rozsah jeho moci. 53 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Krmit ho až moc může být nebezpečné. 54 00:06:01,110 --> 00:06:04,447 Jak přesně se krmí krví vězňů? 55 00:06:04,614 --> 00:06:08,993 Nebo ne! Neříkejte mi to! Umím si to představit. 56 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Speedwagone. 57 00:06:21,672 --> 00:06:26,260 Čeho se tak bojíte? Chováte se tak divně... 58 00:06:26,886 --> 00:06:29,680 Moc se neuvelebujte, pompézní šmejde! 59 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Poslouchejte. 60 00:06:32,266 --> 00:06:34,644 Laboratoř je stavěná jako atomový kryt. 61 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 Je vyrobená z ocelových plechů o tloušťce 50 cm 62 00:06:38,481 --> 00:06:43,403 a je vybavena plamenomety, kulomety a časovanými výbušninami. 63 00:06:44,362 --> 00:06:48,991 Viděl jste někdy v zoo dítě, které se bojí grizzlyho v kleci? 64 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Jasně že ne! 65 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 Není nic 66 00:06:53,413 --> 00:06:58,418 než nějaký starý jeskynní muž! 67 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Něco vystřikuje! 68 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 Krev! 69 00:07:07,343 --> 00:07:09,887 Krev, kterou vstřebal, vytéká! 70 00:07:10,054 --> 00:07:11,389 Nic nevidíme! 71 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 Použijte postřikovače! 72 00:07:39,917 --> 00:07:44,255 Jeho kamenná kůže se proměnila! Zabarvila se! 73 00:07:44,672 --> 00:07:48,009 Je naživu! Vypadá jako člověk! 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 Potřebuje jméno. 75 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 „Muž z pilíře“ je trochu krkolomné. 76 00:07:57,351 --> 00:08:00,813 Já, Stroheim, budu tvůj kmotr! 77 00:08:01,355 --> 00:08:02,940 Uvidíme… 78 00:08:03,107 --> 00:08:07,528 Co kdybych tě pojmenoval po horkém větru v Mexiku? Santviento! 79 00:08:11,532 --> 00:08:12,909 Stoupá si! 80 00:08:13,075 --> 00:08:15,411 Postav se pro nás! 81 00:08:15,828 --> 00:08:20,791 Ukaž nám, co v tobě je, Santviento! 82 00:09:02,750 --> 00:09:07,797 Podívejte se na to! Náš Santviento je hotový vtipálek, co? 83 00:09:07,964 --> 00:09:12,301 Ultimátní bytost? Ultimátní? 84 00:09:12,468 --> 00:09:14,428 Pohleďte, Speedwagone! 85 00:09:14,595 --> 00:09:19,100 Čmuchá kolem jako jeskynní muž! 86 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 Není moc chytrý, co? 87 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 To bylo vtipné. 88 00:09:25,815 --> 00:09:29,360 Ale stačilo... Předpokládejme, že vyrobil ty masky. 89 00:09:29,652 --> 00:09:32,113 Vy, začněte experiment. 90 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 - Pusťte ho z vedlejšího pokoje. - Ano, pane! 91 00:09:43,374 --> 00:09:45,167 Kdo je to? 92 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 Vězeň! Nasadili jsme masku vězňovi! 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 Upír? 94 00:09:51,340 --> 00:09:57,597 Před pár dny to byl ubohý, bezzubý stařík na pokraji smrti. 95 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Dnes jsme ho nenakrmili, takže touží po krvi. 96 00:10:01,892 --> 00:10:03,561 Každou chvílí zaútočí! 97 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Jak si povedou? Podíváme se! 98 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 Co se děje? Nečekal jsem… 99 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Je jako každý jiný člověk. 100 00:10:17,325 --> 00:10:20,703 Přijdeme o náš subjekt! 101 00:10:20,911 --> 00:10:24,415 Nasadili jsme do hlavy maskovaného vězně výbušniny. 102 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 Máme je odpálit, majore von Stroheime? 103 00:10:27,251 --> 00:10:28,419 Majore? 104 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 Dobře. Udělej to! 105 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Počkejte! Zadržte výbuch! 106 00:10:42,475 --> 00:10:45,603 Jeho čelist! Podívejte na jeho spodní čelist! 107 00:10:46,103 --> 00:10:50,775 A jeho ruce! Podívejte se na jeho ruce! 108 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Myslel jsem, že je po něm, 109 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 ale Santviento maskovaného vězně pohlcuje! 110 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 Vtahuje ho do svého těla. 111 00:11:06,123 --> 00:11:07,541 Krmí se na vězni! 112 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 Děsivé stvoření! 113 00:11:13,673 --> 00:11:16,634 Maskovaný vězeň se stal jeho potravou! 114 00:11:16,801 --> 00:11:19,136 Santviento se krmí celým tělem! 115 00:11:19,512 --> 00:11:25,142 To znamená, že Santviento pohltil veškerou energii maskovaného vězně! 116 00:11:27,937 --> 00:11:31,399 On ho snědl! Snědl maskovaného muže! 117 00:11:31,607 --> 00:11:33,150 Snědl ho! 118 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 A vyrostl! 119 00:11:38,155 --> 00:11:39,323 Uklidněte se! 120 00:11:39,490 --> 00:11:42,034 Nezapomeňte, že je v uzavřené komoře! 121 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Akorát po jídle trochu přibral. 122 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 A jeho inteligence? 123 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Co jeho inteligence? 124 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Je schopný myšlenek? 125 00:11:57,341 --> 00:12:01,303 Stroheim. 126 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 Co to... On mluví! 127 00:12:04,306 --> 00:12:05,599 Vyslovil mé jméno! 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 Jak mě z té komnaty mohl slyšet? 129 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Kaktusák Donobang říkal, 130 00:12:23,951 --> 00:12:28,539 že 20 metrů pod sídlem je silně hlídané zařízení. 131 00:12:29,123 --> 00:12:32,042 Strýček Speedwagon musí být v něm. 132 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Jak se vplížím dovnitř? 133 00:12:36,505 --> 00:12:40,426 Zelenina, konzervy, maso, šunka, vejce. 134 00:12:40,676 --> 00:12:42,845 V košíku je jen jídlo. 135 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 Kdo chce být prošacován jako další? 136 00:12:50,936 --> 00:12:55,232 Co je to za přístup? Ukaž mi tu krásnou tvář! 137 00:12:55,524 --> 00:12:57,359 Usmějte se a zvedněte sukně! 138 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 Pokračujte. 139 00:13:06,827 --> 00:13:07,703 Další! 140 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 Přinesla jsem spoustu tequily! 141 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 Nebude vám vadit, když projdu, že? 142 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 Ruce vzhůru! Hni se a budeme střílet! 143 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Proč? Co se děje? 144 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 Proč takhle chodí? 145 00:13:25,930 --> 00:13:27,139 Pal! 146 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 Nestřílejte! Dobře, já se nehnu! 147 00:13:32,061 --> 00:13:34,730 Sakra! Jsou chytřejší, než jsem myslel! 148 00:13:34,897 --> 00:13:37,024 Můj převlek byl propadák! 149 00:13:37,608 --> 00:13:41,362 Idiote! Jako by nás to mohlo oklamat! Nechutné! 150 00:13:41,529 --> 00:13:46,200 Žádná holka nemá takové svaly, hlupáku! 151 00:13:46,867 --> 00:13:50,037 Podívej se do zrcadla, blbečku! 152 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 Co jsi to řekl? 153 00:13:55,417 --> 00:13:56,335 Hamon! 154 00:14:01,257 --> 00:14:02,132 Ach, taco! 155 00:14:06,095 --> 00:14:08,681 No, to mému sebevědomí nepomohlo. 156 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Tentokrát mám na sobě armádní uniformu... To by mělo projít. 157 00:14:14,270 --> 00:14:15,688 Co se děje? 158 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 Nevím. 159 00:14:17,773 --> 00:14:19,692 Copak ses nedíval? 160 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Majore von Stroheime, jen na vteřinu jsem z něj spustil oči. 161 00:14:25,197 --> 00:14:28,200 Byl jste vedle mě. Stejně jako všichni ostatní! 162 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Ale nikdo nic neviděl. 163 00:14:35,708 --> 00:14:38,043 Je vhodná chvíle na přestávku na kafe? 164 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Byl to jen okamžik. 165 00:14:42,047 --> 00:14:46,010 Spustil jsem z něj oči jen na pát vteřin! 166 00:14:46,176 --> 00:14:50,723 Mám špičkový zrak! Netuším, co se tam stalo. 167 00:14:51,473 --> 00:14:52,850 Nemůžu tomu uvěřit! 168 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 Ale místnost je uzavřená! 169 00:14:56,937 --> 00:14:59,356 Prostě zmizel! 170 00:14:59,523 --> 00:15:01,817 Stěny nevykazují žádné poškození! 171 00:15:02,484 --> 00:15:04,945 Poslouchejte! Uklidněte se a najděte ho! 172 00:15:05,529 --> 00:15:08,949 Musí se schovávat tam, kde to nejméně čekáme! 173 00:15:09,867 --> 00:15:13,954 Odřízněte kyslík! Počkáme, až vyleze! 174 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Film je hotový. 175 00:15:18,876 --> 00:15:20,711 - Tak to pusť! - Ano, pane! 176 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 Začněte. 177 00:15:37,478 --> 00:15:39,146 Utíká ke zdi! 178 00:15:39,730 --> 00:15:40,981 Nemohl… 179 00:15:52,660 --> 00:15:56,121 Nacpal se do větrací šachty! 180 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Vchod má jen 4 x 20 centimetrů! 181 00:16:01,001 --> 00:16:04,838 Nějak tak své tělo procpal! 182 00:16:05,547 --> 00:16:09,760 Neuvěřitelné! Nejenže si vykloubil klouby! 183 00:16:09,927 --> 00:16:12,805 Rozlámal si kosti na kousíčky, 184 00:16:12,972 --> 00:16:15,516 aby úplně změnil tvar těla! 185 00:16:26,151 --> 00:16:31,615 To znamená, že číhá někde ve větracích šachtách budovy! 186 00:16:32,199 --> 00:16:36,870 Muž z pilíře, Santviento, předtím řekl vaše jméno, majore von Stroheime. 187 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Musel ho slyšet z ventilace! 188 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Je ventilace napojená na tuto místnost? 189 00:16:48,173 --> 00:16:53,095 Hej! Ustup od ventilace! Je to nebezpečné! 190 00:17:05,065 --> 00:17:07,568 To je Santviento! 191 00:17:09,778 --> 00:17:15,242 Majore von Stroheime, co se děje? 192 00:17:15,743 --> 00:17:19,288 Je tu tma. Nic nevidím! 193 00:17:19,455 --> 00:17:23,000 Proč jste zhasnul světla? 194 00:17:23,167 --> 00:17:26,003 Santviento vlezl do těla vojáka! 195 00:17:27,004 --> 00:17:29,798 Kde jsou všichni? 196 00:17:30,257 --> 00:17:33,969 Nenechávej mě tu samotného! 197 00:17:41,685 --> 00:17:45,272 Nevím, co se děje... 198 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 Ale nikdy jsem se necítil tak svěží! 199 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 To je noční můra. 200 00:17:51,195 --> 00:17:52,696 Jestli to stvoření uteče, 201 00:17:53,113 --> 00:17:56,283 mohlo by ohrozit i velkou Fatherland! 202 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 Musíme ho zničit! 203 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Musíme ho zabít teď a tady! 204 00:18:00,704 --> 00:18:04,958 Výborně! Zastřelte ho! Rozstřílejte tělo toho vojáka na kusy! 205 00:18:10,631 --> 00:18:11,924 To lechtá! 206 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Ještě pořád žije! 207 00:18:20,516 --> 00:18:21,975 Já to věděl! 208 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Kulomet ho nezabije! 209 00:18:29,441 --> 00:18:30,984 To je ale zrůda! 210 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Proč ukazuje? 211 00:18:39,451 --> 00:18:40,911 Co to znamená? 212 00:18:41,078 --> 00:18:44,665 Počkat! Skoro jako by ukazoval pistoli! 213 00:18:45,249 --> 00:18:47,918 Napodobuje nás? 214 00:18:48,085 --> 00:18:51,588 Jediné, co řekl, bylo moje jméno. 215 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Jen nás napodobuje! 216 00:18:53,841 --> 00:18:56,135 Je to jen bezduchá opice. 217 00:18:56,301 --> 00:19:00,556 To znamená, že není inteligentní! 218 00:19:00,722 --> 00:19:05,435 Jestli chytrý jen jako opice, možná ho můžeme použít! 219 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 To vy... 220 00:19:13,777 --> 00:19:16,071 jste narušili můj spánek? 221 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Promluvil! 222 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 Umí přemýšlet. 223 00:19:20,450 --> 00:19:22,327 A jeho inteligence je skvělá! 224 00:19:22,995 --> 00:19:27,291 Za tak krátkou chvíli se naučil naši řeč! 225 00:19:29,168 --> 00:19:30,085 Chcípni! 226 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 Co to… 227 00:19:42,097 --> 00:19:46,018 Bere kulky, které jsme na něj vystřelili, a střílí je zpátky! 228 00:19:47,227 --> 00:19:50,063 Hej, Staříku! Pojďte sem! 229 00:19:50,272 --> 00:19:53,734 Pořád ještě má kulky! 230 00:19:53,984 --> 00:19:57,529 Ne! Nepotřebuju pomoc od německého vojáka! 231 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Bože můj. 232 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 Ty se nikdy nezměníš. 233 00:20:04,411 --> 00:20:06,705 Pořád tvrdohlavý i v takové době. 234 00:20:22,471 --> 00:20:24,723 Tohle nezvládnu! 235 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 Nepřibližuj se! 236 00:20:28,560 --> 00:20:32,564 Hele, potřebuju pár tvých vlasů! Jen pramen nebo dva! 237 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 Au! Co to děláš? 238 00:20:35,192 --> 00:20:37,110 Bude to bolet jen na chvíli. 239 00:20:37,319 --> 00:20:39,863 Jak se opovažuješ tohle udělat nadřízenému? 240 00:20:40,155 --> 00:20:41,323 Kdo jsi? 241 00:20:41,490 --> 00:20:43,450 Ta drzost... To nemůže být... 242 00:20:47,371 --> 00:20:49,831 Říkám tomu Hamonový Útok Vlasem! 243 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 Jsi… 244 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 Joseph Joestar! 245 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 Bariéra! 246 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Musím říct, že máš dost suché vlasy. 247 00:21:33,792 --> 00:21:38,422 Jestli je nezvlhčíš, jednoho dne budeš plešatý, pane německá armádo. 248 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 Kde ty ses tu vzal? 249 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 Ahoj, strýčku! 250 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Vla... sy... 251 00:21:50,309 --> 00:21:51,560 Každopádně… 252 00:21:52,769 --> 00:21:55,856 jsem narazil na zajímavou scénu. 253 00:21:56,189 --> 00:21:59,568 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 254 00:23:30,242 --> 00:23:32,077 PŘÍŠTÍ DÍL 255 00:23:32,953 --> 00:23:34,913 Jeho inteligence je neuvěřitelná! 256 00:23:34,996 --> 00:23:35,914 Tohle je hrůza! 257 00:23:36,081 --> 00:23:38,375 Teď spolu, Santviento! 258 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Ty primitive. 259 00:23:39,835 --> 00:23:43,088 Leze mi do rány v noze! 260 00:23:45,257 --> 00:23:47,801 Překlad titulků: Ema B.