1 00:00:02,168 --> 00:00:05,171 Vegyük a félelemnek nevezett érzést! 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,633 Ez egy természetes érzelem, ami minden állatban megbújik. 3 00:00:09,801 --> 00:00:14,180 De vajon pontosan mi váltja ki? 4 00:00:16,057 --> 00:00:20,145 Van állati ösztönök okozta félelem, 5 00:00:20,311 --> 00:00:25,233 és létezik logikus gondolkodás alkotta is. 6 00:00:25,775 --> 00:00:30,530 Az a félelem, amit az vált ki, ha olyan valamivel találkozunk össze, 7 00:00:30,697 --> 00:00:34,117 ami ellen nincs esélyünk győzni. 8 00:00:34,284 --> 00:00:38,038 És aztán ott van az ismeretlentől való félelem is. 9 00:00:38,204 --> 00:00:43,043 Még egy olyan egyszerű dolog is, mint az ismeretlen, előidézheti a félelmet. 10 00:00:48,757 --> 00:00:50,633 A félelemmel való szembesüléskor 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,636 számtalan lehetőség áll előttünk. 12 00:00:55,055 --> 00:01:00,060 Ellenállhatunk, küzdhetünk, menekülhetünk, beletörődhetünk a sorsunkba... 13 00:01:00,393 --> 00:01:02,395 A veled való találkozáskor azonban 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,523 egy teljesen másfajta érzelem lesz úrrá rajtunk, Dio nagyúr. 15 00:01:05,690 --> 00:01:07,609 Öröm! 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 Mit cselekszik az, 17 00:01:11,154 --> 00:01:15,033 aki megtanulta kiélvezni a rettegést? 18 00:01:15,784 --> 00:01:19,245 Követője jelenleg 19 00:01:19,412 --> 00:01:22,082 egy repülőn utazik Joestarékkal. 20 00:01:22,624 --> 00:01:24,459 Biztosíthatom róla, 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,004 hogy nem fognak épségben földet érni. 22 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 Egy orrszarvúbogár? 23 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 Nem... 24 00:02:11,256 --> 00:02:12,507 Ez egy szarvasbogár! 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 Avdol! Ez egy Álló? 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 Máris ellenséges Állómesterrel állunk szemben? 27 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Meglehet. 28 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 Van rá esély, hogy ez egy rovar formájú Álló. 29 00:02:24,519 --> 00:02:26,688 Az ülések árnyékába rejtőzött... 30 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Merre van? 31 00:02:34,654 --> 00:02:37,407 Jojo! Közvetlenül melletted! 32 00:04:08,039 --> 00:04:09,499 4. RÉSZ: GYÁSZTORONY 33 00:04:09,666 --> 00:04:12,293 Hatalmas! Ez tényleg egy Álló? 34 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 Ez a bogár egy Álló volna? 35 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 Rohadt undorító... 36 00:04:18,633 --> 00:04:20,885 De majd én elbánok vele. 37 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Légy óvatos! 38 00:04:22,804 --> 00:04:25,640 Hallottam egy emberről, akinek olyan bogár az Állója, 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,725 ami szereti kitépni az áldozatai nyelvét. 40 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Platinacsillag! 41 00:04:32,897 --> 00:04:34,315 Elugrott! 42 00:04:34,482 --> 00:04:36,526 Hihetetlen... 43 00:04:36,693 --> 00:04:37,777 Kicselezte, 44 00:04:37,944 --> 00:04:41,614 pedig neki annyi erő és pontosság adatott, hogy megállít egy kilőtt golyót! 45 00:04:42,115 --> 00:04:45,702 Most már bizonyos... Ez a bogár egy Álló! 46 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 Merre van? Hol rejtőzik? 47 00:04:48,079 --> 00:04:51,624 És hová bújt az, aki irányítja őt? 48 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 Támadni akar! 49 00:04:57,463 --> 00:04:58,464 Francba! 50 00:04:59,590 --> 00:05:00,758 Jotaro! 51 00:05:08,975 --> 00:05:12,228 Szerencse, hogy a fogával képes volt megállítani a tűt, de... 52 00:05:12,603 --> 00:05:16,149 Megpróbálta leharapni Jotaro Állójának nyelvét. 53 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Csak ő lehet! 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 A Tarot Torony-kártyája. 55 00:05:20,737 --> 00:05:22,739 Állója a pusztítás, a balsors, 56 00:05:22,905 --> 00:05:25,616 és az utazások félbeszakításának szimbóluma. 57 00:05:27,327 --> 00:05:29,620 Gyásztorony! 58 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 Gyásztorony egy rosszindulatú Álló, ami baleseteknek álcázza 59 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 az általa elkövetett tömeggyilkosságokat. 60 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 Az Angliában tavaly bekövetkezett, 300 halottal járó 61 00:05:40,423 --> 00:05:43,509 repülőgép-szerencsétlenség vélhetően szintén az ő műve. 62 00:05:43,926 --> 00:05:46,220 Csupán pletykákat hallottam, 63 00:05:46,387 --> 00:05:48,139 de úgy tűnik, valóban Dio csatlósa! 64 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Elugrott! 65 00:05:57,899 --> 00:06:02,278 Nemcsak az egyik öklének ütéseit képes kikerülni, hanem egyszerre mindkettőét! 66 00:06:02,445 --> 00:06:04,822 Micsoda sebesség! 67 00:06:06,032 --> 00:06:11,996 Még ha közvetlen közelről lőnének is ki rá tíz golyót, 68 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 az én Állómat még csak nem is súrolná egyik sem! 69 00:06:15,917 --> 00:06:18,795 Nem mintha egy golyó árthatna neki. 70 00:06:19,337 --> 00:06:21,839 A közelben kell lennie. 71 00:06:22,006 --> 00:06:23,174 De ki az? 72 00:06:23,341 --> 00:06:26,552 Merre bujkál az, aki irányítja az Állót? 73 00:06:30,473 --> 00:06:32,308 Melyik utas lehet az? 74 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 Ha valahogy képesek lennénk lenyomozni... 75 00:06:37,688 --> 00:06:38,731 Már megint eltűnt! 76 00:06:44,654 --> 00:06:46,072 Helyet változtatott! 77 00:06:50,785 --> 00:06:52,328 Mire készül? 78 00:06:53,162 --> 00:06:54,997 Csak nem! 79 00:07:02,213 --> 00:07:03,423 Bingó! 80 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Megszereztem a nyelvüket! 81 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 Most pedig a célom... 82 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Vérfürdő! 83 00:07:16,227 --> 00:07:19,105 Ennek jelentése: mészárlás! 84 00:07:19,272 --> 00:07:21,482 Ilyen nincs! 85 00:07:22,900 --> 00:07:24,861 A pokol tüzén fogsz égni! 86 00:07:25,027 --> 00:07:27,363 Mágikus Vörös! 87 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Várjon! Ne tegye, Avdol! 88 00:07:36,664 --> 00:07:38,541 De lármás itt... 89 00:07:39,625 --> 00:07:41,002 Mi ez a felfordulás? 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,170 Vigyázzon! 91 00:07:42,336 --> 00:07:45,214 Kimegyek a mosdóba. 92 00:07:48,384 --> 00:07:52,221 Hát ez meg? Mi ez a nyálka a falon? 93 00:07:52,388 --> 00:07:55,391 V... É... 94 00:07:59,061 --> 00:08:02,565 Vér? Vér lenne? 95 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 Pihenjen! 96 00:08:05,443 --> 00:08:08,237 Le kell győznünk, mielőtt a repülő többi utasán 97 00:08:08,404 --> 00:08:09,947 úrrá lesz a pánik. 98 00:08:10,740 --> 00:08:11,782 Azonban, Avdol úr... 99 00:08:12,408 --> 00:08:15,661 az ön tűz alapú Mágikus Vöröse 100 00:08:15,828 --> 00:08:18,331 talán még a repülőgépet is felrobbantaná. 101 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Jojo, 102 00:08:19,665 --> 00:08:23,377 katasztrofális következménye lenne, ha az Állód lyukat ütne a műszerfalba. 103 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 Az én szelíd Állóm a legjobb választás. 104 00:08:26,923 --> 00:08:31,260 Zöld Szószóló néma csendben küldi át a másvilágra. 105 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 Noriaki Kakyoin, mi? 106 00:08:35,223 --> 00:08:38,601 Rengeteget hallottam rólad Dio nagyúrtól. 107 00:08:38,976 --> 00:08:40,228 Add fel! 108 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Te is tudod, hogy az Állódnak 109 00:08:42,772 --> 00:08:48,027 esélye sincs ellenem. A sebességed nem veheti fel velem a versenyt! 110 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Valóban? 111 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 Smaragdáradat! 112 00:08:59,413 --> 00:09:01,249 Smaragdáradat! 113 00:09:06,254 --> 00:09:09,507 Te talán azt hiszed, hogy ha eleget lősz rám, akkor majd eltalálsz, 114 00:09:09,674 --> 00:09:11,425 azonban mindegyik célt téveszt! 115 00:09:13,094 --> 00:09:15,763 Baj van! Túlságosan gyorsan mozog. 116 00:09:19,475 --> 00:09:20,393 Kakyoin! 117 00:09:24,313 --> 00:09:27,233 A nyomomba sem érsz! 118 00:09:27,733 --> 00:09:29,735 Sosem lesz bingód. 119 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 Most pedig, Kakyoin... 120 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 a következő támadásommal fogom az Állód nyelvét, 121 00:09:35,408 --> 00:09:38,953 aztán kitépem a Toronytűmmel! 122 00:09:40,162 --> 00:09:41,914 Smaragdáradat! 123 00:09:42,081 --> 00:09:43,791 Nem értesz a szép szóból? 124 00:09:46,586 --> 00:09:50,464 Hasztalan! Már megint kikerülte a Smaragdáradatot! 125 00:09:51,007 --> 00:09:54,969 Miután kitéptem a nyelvét, az Állód borzongani fog... 126 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 az elviselhetetlen fájdalomtól! 127 00:09:57,597 --> 00:10:00,850 Hogyan? Beleborzong a fájdalomba, miután kitépték a nyelvét? 128 00:10:02,226 --> 00:10:04,520 Az én Zöld Szószólóm? 129 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 Mi ez? 130 00:10:11,402 --> 00:10:12,486 Valóban... 131 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Valóban borzongani fog... 132 00:10:14,780 --> 00:10:15,823 a gyönyörtől! 133 00:10:22,913 --> 00:10:28,502 Szószóló nyúlványai már rég becsusszantak az ülés alá. 134 00:10:29,086 --> 00:10:32,214 Hát nem vetted észre, hogy a Smaragdáradattal 135 00:10:32,381 --> 00:10:34,050 csapdába ejtettelek? 136 00:10:46,604 --> 00:10:49,315 Az előbbi öreg úr a mestere? 137 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 Undorító Állóhoz undorító tulajdonos illik. 138 00:11:00,117 --> 00:11:04,789 Nem vélem felfedezni Dio húsrügyét a homlokán. 139 00:11:05,331 --> 00:11:11,420 Gyásztorony úgy híresült el, hogy turistákat mészárolt balesetnek álcázva... 140 00:11:11,587 --> 00:11:13,964 pénzért. 141 00:11:14,674 --> 00:11:17,259 Elvakította őt a kapzsiság, 142 00:11:17,426 --> 00:11:19,679 így hát könnyűszerrel megadta magát Diónak. 143 00:11:25,142 --> 00:11:26,227 Furcsa. 144 00:11:26,644 --> 00:11:30,314 Csak képzelődöm, vagy tényleg zuhan ez a repülőgép? 145 00:11:34,610 --> 00:11:36,445 Valóban zuhanunk! 146 00:11:38,322 --> 00:11:39,907 Csak nem? 147 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 Hová készül, uram? 148 00:11:46,205 --> 00:11:48,624 A pilótafülkébe tilos a belépés. 149 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Én is tudom! 150 00:11:50,793 --> 00:11:52,211 Uram! 151 00:11:59,051 --> 00:12:01,470 Nahát, milyen szívdöglesztő! 152 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 El az utamból! 153 00:12:03,931 --> 00:12:05,307 Micsoda sokk! 154 00:12:06,016 --> 00:12:06,892 Hoppá! 155 00:12:07,059 --> 00:12:08,185 Bocsássanak meg! 156 00:12:08,352 --> 00:12:12,022 Nincs mentség arra, hogy valaki eképpen bánjon hölgyekkel, 157 00:12:12,189 --> 00:12:13,774 azonban most vészhelyzet van. 158 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 Bocsássanak meg! 159 00:12:16,402 --> 00:12:17,486 Jó... 160 00:12:19,280 --> 00:12:20,698 Micsoda borzalom! 161 00:12:22,158 --> 00:12:23,909 Elkéstünk! 162 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 Kitépték a nyelvüket. 163 00:12:26,704 --> 00:12:28,080 Az a rohadt szarvasbogár... 164 00:12:28,247 --> 00:12:30,541 Ő ölte meg a pilótákat? 165 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 Zuhanunk. 166 00:12:37,339 --> 00:12:39,925 A robotpilóta szintén bekrepált. 167 00:12:42,970 --> 00:12:45,181 Ha ez így halad, lezuhanunk! 168 00:12:48,976 --> 00:12:49,935 Mi van? 169 00:12:53,856 --> 00:12:56,275 Én irányítom a Torony-kártyát, 170 00:12:56,442 --> 00:12:59,487 a balsors és az utazások félbeszakításának jelképét. 171 00:12:59,653 --> 00:13:02,573 Soha nem értek el Dio nagyúrhoz! 172 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 Még ha túl is élitek a zuhanást, 173 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 Egyiptom 10 000 kilométerre van innen, 174 00:13:08,579 --> 00:13:14,585 a Dio nagyúrnak hűséget esküdtek pedig szüntelenül rátok vadásznak majd! 175 00:13:15,503 --> 00:13:17,588 Olyan Állók léteznek ebben a világban, 176 00:13:17,755 --> 00:13:20,966 amik a legvadabb álmaitokat is túlszárnyalják. 177 00:13:21,133 --> 00:13:24,053 Dio nagyúr pedig az Állók mestere! 178 00:13:24,220 --> 00:13:29,433 Neki megvan hozzá az ereje, hogy mind felett uralkodjék. 179 00:13:29,600 --> 00:13:31,977 Soha nem értek el hozzá! 180 00:13:32,436 --> 00:13:36,607 Sosem juttok el Egyiptomba, átkozottak! 181 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Ti aztán profik vagytok. 182 00:13:46,075 --> 00:13:47,409 Kiidegeltetek volna, 183 00:13:47,576 --> 00:13:49,662 ha sikítotok. 184 00:13:50,663 --> 00:13:51,747 Kérnék tőletek valamit. 185 00:13:52,414 --> 00:13:56,168 A nagyapám kényszerleszállást fog végrehajtani a vízen. 186 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 Adjátok rá az utasokra a mentőmellényt, 187 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 aztán készüljetek fel! 188 00:14:00,548 --> 00:14:02,049 Igenis! 189 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 Tata... 190 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Nos... 191 00:14:05,219 --> 00:14:08,013 Propelleres repülők irányításában van már tapasztalatom... 192 00:14:08,180 --> 00:14:09,056 Propelleres? 193 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 Azonban, Jotaro... ez már a harmadik alkalom. 194 00:14:13,978 --> 00:14:19,984 Van még rajtam kívül bárki a világon, aki háromszor zuhant le repülővel? 195 00:14:23,445 --> 00:14:24,446 Soha többé. 196 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 Soha többé nem repülök együtt veled. 197 00:14:36,250 --> 00:14:37,877 GYÁSZTORONY GYÁSZBOGÁR 198 00:14:46,302 --> 00:14:50,848 A repülőgép Hongkong partjaitól 35 kilométerre szállt le. 199 00:14:51,015 --> 00:14:54,435 Hőseinknek nem volt más választásuk, mint Hongkongba utazni. 200 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 ...Hongkongtól 35 kilométerre. 201 00:14:56,437 --> 00:14:59,023 Már folyamatban van a kimenekítés. 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,483 Hongkong! 203 00:15:01,650 --> 00:15:04,778 Hongkong-sziget! Kaulung! Új területek! 204 00:15:04,945 --> 00:15:08,741 A több mint 235 szigettel rendelkező terület 205 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 éjszakai látványa 206 00:15:10,576 --> 00:15:13,037 "millió dolláros kilátásként" híresült el. 207 00:15:13,746 --> 00:15:16,081 Igen. Az jó lesz. 208 00:15:16,582 --> 00:15:19,668 Csak a személyzet és a mi csoportunk legyen a fedélzeten! 209 00:15:20,586 --> 00:15:24,340 Pontosan. Nincs szükségünk további áldozatokra. 210 00:15:24,506 --> 00:15:25,382 Továbbá... 211 00:15:26,216 --> 00:15:27,927 Hé, nyakigláb fickó! 212 00:15:29,470 --> 00:15:31,263 Turisták vagytok, ugye? 213 00:15:31,680 --> 00:15:32,890 Kértek rizskását? 214 00:15:33,057 --> 00:15:35,601 Ha már Hongkongban vagytok, muszáj megkóstolnotok! 215 00:15:35,768 --> 00:15:37,311 Forró kólánk is van. 216 00:15:37,853 --> 00:15:39,647 Rizskása, mi? Nem rossz. 217 00:15:40,105 --> 00:15:41,523 Tudtad ezt, Jojo? 218 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 Japánnal ellentétben a rizskása itt alapvető élelmiszernek számít. 219 00:15:47,154 --> 00:15:50,783 Én helyi stílusban szeretném, sertéssel és egy száznapos tojással. 220 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 Parancsára! 221 00:15:52,117 --> 00:15:52,993 Én pedig... 222 00:15:53,160 --> 00:15:54,411 Hé! 223 00:15:54,578 --> 00:15:56,872 Hát ti meg mit csináltok? 224 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 Szépen elmegyünk a kedvenc éttermembe! 225 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Fess úriember! 226 00:16:02,419 --> 00:16:04,755 Nincs kedve megkóstolni Hongkong forró kóláját? 227 00:16:04,922 --> 00:16:06,215 Forró? 228 00:16:06,382 --> 00:16:09,301 Mindenki tudja, hogy a kóla csak hidegen jó! 229 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Kivel dumáltál telefonon, tata? 230 00:16:12,429 --> 00:16:16,850 Ebédnél mindent elmagyarázok. 231 00:16:18,060 --> 00:16:21,981 Ki kell találnunk valamit, hogy a lehető leggyorsabban 232 00:16:22,147 --> 00:16:25,317 és legbiztonságosabban jussunk el Egyiptomba. 233 00:16:25,985 --> 00:16:27,569 Kitalálni? 234 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Joestar úr, 235 00:16:29,738 --> 00:16:33,367 nem hagyhatjuk, hogy további emberéletek sodródjanak veszélybe. 236 00:16:33,534 --> 00:16:36,203 Annak ellenére, hogy a repülőút a leggyorsabb... 237 00:16:36,578 --> 00:16:37,705 Így igaz. 238 00:16:38,163 --> 00:16:42,209 Egyszerűen nem vállalhatjuk a kockázatot, hogy repülővel menjünk Egyiptomba. 239 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 Ha újabb Állómesterbe ütközünk, 240 00:16:45,337 --> 00:16:52,302 még több ártatlan élet kerül miattunk veszélybe. 241 00:16:52,970 --> 00:16:56,849 Tehát szárazföldön vagy tengeren kell Egyiptomba utaznunk. 242 00:16:57,224 --> 00:17:01,395 Azonban ha 50 napon belül nem sikerül Dio nyomára bukkannunk... 243 00:17:05,983 --> 00:17:07,693 Ha másik repülőgépre szálltunk volna, 244 00:17:07,860 --> 00:17:10,154 most valószínűleg Kairóban lennénk... 245 00:17:16,535 --> 00:17:18,162 Az meglehet, 246 00:17:18,537 --> 00:17:21,123 de most nincs értelme sopánkodni. 247 00:17:22,791 --> 00:17:25,961 Száz évvel ezelőtt Jules Verne papírra vetett egy történetet, 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 amelyben egy férfi röpke 80 nap alatt 249 00:17:28,213 --> 00:17:30,466 körbeutazza a Földet. 250 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 Az a vonatok és gőzhajók kora volt. 251 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 Repülő nélkül is képesek vagyunk 50 nap alatt 252 00:17:36,805 --> 00:17:39,892 10 000 kilométert megtéve Egyiptomba utazni. 253 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Ami az útvonalat illeti... 254 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 Kairóba megyünk a tengeren. 255 00:17:47,024 --> 00:17:49,359 Megfelelő méretű hajót bérelünk, 256 00:17:49,526 --> 00:17:52,863 megkerüljük a Maláj-félszigetet, majd átkelünk az Indiai-óceánon. 257 00:17:53,030 --> 00:17:55,866 A tenger Selyemútja lesz. 258 00:17:56,658 --> 00:17:58,786 Én is azt tartom a legjobbnak. 259 00:17:58,952 --> 00:18:00,913 Szárazföldön gond lehet a határokkal, 260 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 meg a sivatagon és a Himaláján is át kéne kelnünk. 261 00:18:03,457 --> 00:18:05,334 Minden probléma az időnket vesztegeti. 262 00:18:05,709 --> 00:18:06,960 Túlságosan veszélyes. 263 00:18:07,503 --> 00:18:10,589 Egyik útvonal helyszínein sem voltam még, 264 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 szóval nekem mindegy. 265 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Önökre bízom. 266 00:18:15,219 --> 00:18:16,220 Dettó. 267 00:18:16,553 --> 00:18:17,971 Akkor ez eldőlt. 268 00:18:18,138 --> 00:18:23,644 A legnagyobb veszély, ami ránk leselkedik, a Dio által küldött Állómesterek. 269 00:18:24,353 --> 00:18:27,981 Mindent meg kell tennünk, hogy észrevétlenül eljussunk Egyiptomba. 270 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 Ez annak a jele, hogy több teát szeretnénk. 271 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Ha ezt csinálod Hongkongban, 272 00:18:40,619 --> 00:18:42,454 akkor hoznak még. 273 00:18:47,584 --> 00:18:51,463 Amikor pedig italt töltenek a csészédbe, 274 00:18:53,340 --> 00:18:55,843 ennek jelentése "köszönöm". 275 00:18:59,388 --> 00:19:02,224 Elnézést, van egy percük? 276 00:19:02,391 --> 00:19:05,394 Tudják, én francia turista vagyok. 277 00:19:05,561 --> 00:19:09,356 Kisebb nehézségem támadt az étlap megértésével. 278 00:19:09,523 --> 00:19:11,108 Kérhetnék egy kis segítséget? 279 00:19:11,275 --> 00:19:13,902 Kuss legyen már! Tűnj a francba! 280 00:19:14,069 --> 00:19:17,239 Ugyan már, Jotaro! Semmi akadálya. 281 00:19:19,366 --> 00:19:24,872 Én számtalanszor jártam Hongkongban, könnyűszerrel el tudom olvasni az étlapot. 282 00:19:25,038 --> 00:19:26,165 Miért nem csatlakozol? 283 00:19:26,498 --> 00:19:28,876 Szóval, mit szeretnétek rendelni? 284 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 Rákot, kacsát, cápauszonyt, 285 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 meg egy kis gombát? 286 00:19:35,883 --> 00:19:37,718 Ezt, ezt, és ezt. 287 00:19:37,885 --> 00:19:39,595 És ezt is. 288 00:19:40,512 --> 00:19:42,097 Meg ezt is. 289 00:19:44,725 --> 00:19:49,062 Úgy tűnik, ez itt marha, hal, kagyló és béka. 290 00:19:49,521 --> 00:19:52,191 Így igaz. Egyik sem stimmel... 291 00:19:52,357 --> 00:19:54,067 Másra nem is számítottam. 292 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 Hát, ne aggódjatok! 293 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Én fizetek! 294 00:20:01,408 --> 00:20:04,745 Itt nem számít, mit rendeltek, mert minden kiváló! 295 00:20:06,205 --> 00:20:08,123 Most pedig együnk! 296 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Ez... 297 00:20:19,343 --> 00:20:22,012 Ugye, hogy ínycsiklandozó? 298 00:20:23,597 --> 00:20:28,060 Látom, nem aprózták el a dolgokat. 299 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Nézzék csak, ez a répa... 300 00:20:31,271 --> 00:20:33,023 Csillag alakú. 301 00:20:33,523 --> 00:20:35,901 Eszembe juttat valamit... 302 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 Így igaz! 303 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Ismerek valakit, 304 00:20:42,908 --> 00:20:47,579 akinek pontosan ilyen alakú anyajegy van a nyakán. 305 00:20:52,834 --> 00:20:54,086 Te... 306 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Egy újabb... 307 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 Vigyázzon, Joestar úr! 308 00:21:06,890 --> 00:21:07,766 Ez egy Álló! 309 00:21:09,101 --> 00:21:11,186 Mágikus Vörös! 310 00:21:16,984 --> 00:21:18,026 Hogyan? 311 00:21:20,654 --> 00:21:23,073 Egy újabb Állómester? 312 00:21:28,161 --> 00:21:30,622 Szélsebesen mozog a kardja! 313 00:21:32,958 --> 00:21:35,627 Az én Állóm a Szekér-kártya, a neve pedig... 314 00:21:35,794 --> 00:21:37,170 Ezüst Szekér! 315 00:21:37,963 --> 00:21:42,217 Mohammed Avdol, úgy látom, ön az, aki elsőként kívánja köszönteni a másvilágot. 316 00:21:42,884 --> 00:21:45,262 Tűzórát készítettem abból az asztalból! 317 00:21:45,721 --> 00:21:47,973 Mielőtt 12-höz ér a mutató, 318 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 végzek önnel! 319 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 FOLYTATJUK 320 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Nem szeretnél a barátom lenni? 321 00:23:27,864 --> 00:23:30,033 Szomorúságot érzékelek körülötted. 322 00:23:30,200 --> 00:23:33,120 Ha mellettem maradsz, tovatűnik majd a szívedből. 323 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 Képtelenség lenne, hogy az ön bal keze egy jobb kéz? 324 00:23:35,997 --> 00:23:38,166 Aki jóslattal kíván szembeszállni 325 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 egy jövendőmondóval...