1
00:00:02,168 --> 00:00:05,171
Vegyük a félelemnek nevezett érzést!
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,633
Ez egy természetes érzelem,
ami minden állatban megbújik.
3
00:00:09,801 --> 00:00:14,180
De vajon pontosan mi váltja ki?
4
00:00:16,057 --> 00:00:20,145
Van állati ösztönök okozta félelem,
5
00:00:20,311 --> 00:00:25,233
és létezik logikus gondolkodás alkotta is.
6
00:00:25,775 --> 00:00:30,530
Az a félelem, amit az vált ki,
ha olyan valamivel találkozunk össze,
7
00:00:30,697 --> 00:00:34,117
ami ellen nincs esélyünk győzni.
8
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
És aztán ott van
az ismeretlentől való félelem is.
9
00:00:38,204 --> 00:00:43,043
Még egy olyan egyszerű dolog is, mint
az ismeretlen, előidézheti a félelmet.
10
00:00:48,757 --> 00:00:50,633
A félelemmel való szembesüléskor
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
számtalan lehetőség áll előttünk.
12
00:00:55,055 --> 00:01:00,060
Ellenállhatunk, küzdhetünk, menekülhetünk,
beletörődhetünk a sorsunkba...
13
00:01:00,393 --> 00:01:02,395
A veled való találkozáskor azonban
14
00:01:02,479 --> 00:01:05,523
egy teljesen másfajta érzelem
lesz úrrá rajtunk, Dio nagyúr.
15
00:01:05,690 --> 00:01:07,609
Öröm!
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,987
Mit cselekszik az,
17
00:01:11,154 --> 00:01:15,033
aki megtanulta kiélvezni a rettegést?
18
00:01:15,784 --> 00:01:19,245
Követője jelenleg
19
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
egy repülőn utazik Joestarékkal.
20
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
Biztosíthatom róla,
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,004
hogy nem fognak épségben földet érni.
22
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
Egy orrszarvúbogár?
23
00:02:09,462 --> 00:02:10,463
Nem...
24
00:02:11,256 --> 00:02:12,507
Ez egy szarvasbogár!
25
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
Avdol! Ez egy Álló?
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,096
Máris ellenséges Állómesterrel
állunk szemben?
27
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Meglehet.
28
00:02:20,014 --> 00:02:22,392
Van rá esély,
hogy ez egy rovar formájú Álló.
29
00:02:24,519 --> 00:02:26,688
Az ülések árnyékába rejtőzött...
30
00:02:27,605 --> 00:02:28,940
Merre van?
31
00:02:34,654 --> 00:02:37,407
Jojo! Közvetlenül melletted!
32
00:04:08,039 --> 00:04:09,499
4. RÉSZ: GYÁSZTORONY
33
00:04:09,666 --> 00:04:12,293
Hatalmas! Ez tényleg egy Álló?
34
00:04:12,919 --> 00:04:15,797
Ez a bogár egy Álló volna?
35
00:04:16,756 --> 00:04:18,299
Rohadt undorító...
36
00:04:18,633 --> 00:04:20,885
De majd én elbánok vele.
37
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
Légy óvatos!
38
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
Hallottam egy emberről,
akinek olyan bogár az Állója,
39
00:04:25,807 --> 00:04:27,725
ami szereti kitépni az áldozatai nyelvét.
40
00:04:28,726 --> 00:04:29,769
Platinacsillag!
41
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
Elugrott!
42
00:04:34,482 --> 00:04:36,526
Hihetetlen...
43
00:04:36,693 --> 00:04:37,777
Kicselezte,
44
00:04:37,944 --> 00:04:41,614
pedig neki annyi erő és pontosság adatott,
hogy megállít egy kilőtt golyót!
45
00:04:42,115 --> 00:04:45,702
Most már bizonyos... Ez a bogár egy Álló!
46
00:04:45,868 --> 00:04:47,620
Merre van? Hol rejtőzik?
47
00:04:48,079 --> 00:04:51,624
És hová bújt az, aki irányítja őt?
48
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
Támadni akar!
49
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
Francba!
50
00:04:59,590 --> 00:05:00,758
Jotaro!
51
00:05:08,975 --> 00:05:12,228
Szerencse, hogy a fogával
képes volt megállítani a tűt, de...
52
00:05:12,603 --> 00:05:16,149
Megpróbálta leharapni
Jotaro Állójának nyelvét.
53
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Csak ő lehet!
54
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
A Tarot Torony-kártyája.
55
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
Állója a pusztítás, a balsors,
56
00:05:22,905 --> 00:05:25,616
és az utazások félbeszakításának
szimbóluma.
57
00:05:27,327 --> 00:05:29,620
Gyásztorony!
58
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
Gyásztorony egy rosszindulatú Álló,
ami baleseteknek álcázza
59
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
az általa elkövetett tömeggyilkosságokat.
60
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
Az Angliában tavaly bekövetkezett,
300 halottal járó
61
00:05:40,423 --> 00:05:43,509
repülőgép-szerencsétlenség
vélhetően szintén az ő műve.
62
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
Csupán pletykákat hallottam,
63
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
de úgy tűnik, valóban Dio csatlósa!
64
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Elugrott!
65
00:05:57,899 --> 00:06:02,278
Nemcsak az egyik öklének ütéseit képes
kikerülni, hanem egyszerre mindkettőét!
66
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
Micsoda sebesség!
67
00:06:06,032 --> 00:06:11,996
Még ha közvetlen közelről
lőnének is ki rá tíz golyót,
68
00:06:12,413 --> 00:06:15,750
az én Állómat még csak
nem is súrolná egyik sem!
69
00:06:15,917 --> 00:06:18,795
Nem mintha egy golyó árthatna neki.
70
00:06:19,337 --> 00:06:21,839
A közelben kell lennie.
71
00:06:22,006 --> 00:06:23,174
De ki az?
72
00:06:23,341 --> 00:06:26,552
Merre bujkál az, aki irányítja az Állót?
73
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
Melyik utas lehet az?
74
00:06:32,475 --> 00:06:35,603
Ha valahogy képesek lennénk lenyomozni...
75
00:06:37,688 --> 00:06:38,731
Már megint eltűnt!
76
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
Helyet változtatott!
77
00:06:50,785 --> 00:06:52,328
Mire készül?
78
00:06:53,162 --> 00:06:54,997
Csak nem!
79
00:07:02,213 --> 00:07:03,423
Bingó!
80
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
Megszereztem a nyelvüket!
81
00:07:05,133 --> 00:07:07,260
Most pedig a célom...
82
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Vérfürdő!
83
00:07:16,227 --> 00:07:19,105
Ennek jelentése: mészárlás!
84
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
Ilyen nincs!
85
00:07:22,900 --> 00:07:24,861
A pokol tüzén fogsz égni!
86
00:07:25,027 --> 00:07:27,363
Mágikus Vörös!
87
00:07:28,531 --> 00:07:31,200
Várjon! Ne tegye, Avdol!
88
00:07:36,664 --> 00:07:38,541
De lármás itt...
89
00:07:39,625 --> 00:07:41,002
Mi ez a felfordulás?
90
00:07:41,169 --> 00:07:42,170
Vigyázzon!
91
00:07:42,336 --> 00:07:45,214
Kimegyek a mosdóba.
92
00:07:48,384 --> 00:07:52,221
Hát ez meg? Mi ez a nyálka a falon?
93
00:07:52,388 --> 00:07:55,391
V... É...
94
00:07:59,061 --> 00:08:02,565
Vér? Vér lenne?
95
00:08:02,732 --> 00:08:03,858
Pihenjen!
96
00:08:05,443 --> 00:08:08,237
Le kell győznünk,
mielőtt a repülő többi utasán
97
00:08:08,404 --> 00:08:09,947
úrrá lesz a pánik.
98
00:08:10,740 --> 00:08:11,782
Azonban, Avdol úr...
99
00:08:12,408 --> 00:08:15,661
az ön tűz alapú Mágikus Vöröse
100
00:08:15,828 --> 00:08:18,331
talán még a repülőgépet is felrobbantaná.
101
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Jojo,
102
00:08:19,665 --> 00:08:23,377
katasztrofális következménye lenne,
ha az Állód lyukat ütne a műszerfalba.
103
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
Az én szelíd Állóm a legjobb választás.
104
00:08:26,923 --> 00:08:31,260
Zöld Szószóló néma csendben
küldi át a másvilágra.
105
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
Noriaki Kakyoin, mi?
106
00:08:35,223 --> 00:08:38,601
Rengeteget hallottam rólad Dio nagyúrtól.
107
00:08:38,976 --> 00:08:40,228
Add fel!
108
00:08:40,394 --> 00:08:42,605
Te is tudod, hogy az Állódnak
109
00:08:42,772 --> 00:08:48,027
esélye sincs ellenem. A sebességed
nem veheti fel velem a versenyt!
110
00:08:49,570 --> 00:08:50,571
Valóban?
111
00:08:51,781 --> 00:08:54,450
Smaragdáradat!
112
00:08:59,413 --> 00:09:01,249
Smaragdáradat!
113
00:09:06,254 --> 00:09:09,507
Te talán azt hiszed, hogy
ha eleget lősz rám, akkor majd eltalálsz,
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,425
azonban mindegyik célt téveszt!
115
00:09:13,094 --> 00:09:15,763
Baj van! Túlságosan gyorsan mozog.
116
00:09:19,475 --> 00:09:20,393
Kakyoin!
117
00:09:24,313 --> 00:09:27,233
A nyomomba sem érsz!
118
00:09:27,733 --> 00:09:29,735
Sosem lesz bingód.
119
00:09:30,444 --> 00:09:31,779
Most pedig, Kakyoin...
120
00:09:32,238 --> 00:09:35,241
a következő támadásommal
fogom az Állód nyelvét,
121
00:09:35,408 --> 00:09:38,953
aztán kitépem a Toronytűmmel!
122
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
Smaragdáradat!
123
00:09:42,081 --> 00:09:43,791
Nem értesz a szép szóból?
124
00:09:46,586 --> 00:09:50,464
Hasztalan!
Már megint kikerülte a Smaragdáradatot!
125
00:09:51,007 --> 00:09:54,969
Miután kitéptem a nyelvét,
az Állód borzongani fog...
126
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
az elviselhetetlen fájdalomtól!
127
00:09:57,597 --> 00:10:00,850
Hogyan? Beleborzong a fájdalomba,
miután kitépték a nyelvét?
128
00:10:02,226 --> 00:10:04,520
Az én Zöld Szószólóm?
129
00:10:08,149 --> 00:10:09,191
Mi ez?
130
00:10:11,402 --> 00:10:12,486
Valóban...
131
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Valóban borzongani fog...
132
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
a gyönyörtől!
133
00:10:22,913 --> 00:10:28,502
Szószóló nyúlványai
már rég becsusszantak az ülés alá.
134
00:10:29,086 --> 00:10:32,214
Hát nem vetted észre,
hogy a Smaragdáradattal
135
00:10:32,381 --> 00:10:34,050
csapdába ejtettelek?
136
00:10:46,604 --> 00:10:49,315
Az előbbi öreg úr a mestere?
137
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
Undorító Állóhoz
undorító tulajdonos illik.
138
00:11:00,117 --> 00:11:04,789
Nem vélem felfedezni Dio húsrügyét
a homlokán.
139
00:11:05,331 --> 00:11:11,420
Gyásztorony úgy híresült el, hogy
turistákat mészárolt balesetnek álcázva...
140
00:11:11,587 --> 00:11:13,964
pénzért.
141
00:11:14,674 --> 00:11:17,259
Elvakította őt a kapzsiság,
142
00:11:17,426 --> 00:11:19,679
így hát könnyűszerrel
megadta magát Diónak.
143
00:11:25,142 --> 00:11:26,227
Furcsa.
144
00:11:26,644 --> 00:11:30,314
Csak képzelődöm,
vagy tényleg zuhan ez a repülőgép?
145
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
Valóban zuhanunk!
146
00:11:38,322 --> 00:11:39,907
Csak nem?
147
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
Hová készül, uram?
148
00:11:46,205 --> 00:11:48,624
A pilótafülkébe tilos a belépés.
149
00:11:48,791 --> 00:11:49,834
Én is tudom!
150
00:11:50,793 --> 00:11:52,211
Uram!
151
00:11:59,051 --> 00:12:01,470
Nahát, milyen szívdöglesztő!
152
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
El az utamból!
153
00:12:03,931 --> 00:12:05,307
Micsoda sokk!
154
00:12:06,016 --> 00:12:06,892
Hoppá!
155
00:12:07,059 --> 00:12:08,185
Bocsássanak meg!
156
00:12:08,352 --> 00:12:12,022
Nincs mentség arra,
hogy valaki eképpen bánjon hölgyekkel,
157
00:12:12,189 --> 00:12:13,774
azonban most vészhelyzet van.
158
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
Bocsássanak meg!
159
00:12:16,402 --> 00:12:17,486
Jó...
160
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
Micsoda borzalom!
161
00:12:22,158 --> 00:12:23,909
Elkéstünk!
162
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
Kitépték a nyelvüket.
163
00:12:26,704 --> 00:12:28,080
Az a rohadt szarvasbogár...
164
00:12:28,247 --> 00:12:30,541
Ő ölte meg a pilótákat?
165
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
Zuhanunk.
166
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
A robotpilóta szintén bekrepált.
167
00:12:42,970 --> 00:12:45,181
Ha ez így halad, lezuhanunk!
168
00:12:48,976 --> 00:12:49,935
Mi van?
169
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Én irányítom a Torony-kártyát,
170
00:12:56,442 --> 00:12:59,487
a balsors
és az utazások félbeszakításának jelképét.
171
00:12:59,653 --> 00:13:02,573
Soha nem értek el Dio nagyúrhoz!
172
00:13:02,948 --> 00:13:05,826
Még ha túl is élitek a zuhanást,
173
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
Egyiptom 10 000 kilométerre van innen,
174
00:13:08,579 --> 00:13:14,585
a Dio nagyúrnak hűséget esküdtek pedig
szüntelenül rátok vadásznak majd!
175
00:13:15,503 --> 00:13:17,588
Olyan Állók léteznek ebben a világban,
176
00:13:17,755 --> 00:13:20,966
amik a legvadabb álmaitokat
is túlszárnyalják.
177
00:13:21,133 --> 00:13:24,053
Dio nagyúr pedig az Állók mestere!
178
00:13:24,220 --> 00:13:29,433
Neki megvan hozzá az ereje,
hogy mind felett uralkodjék.
179
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
Soha nem értek el hozzá!
180
00:13:32,436 --> 00:13:36,607
Sosem juttok el Egyiptomba, átkozottak!
181
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Ti aztán profik vagytok.
182
00:13:46,075 --> 00:13:47,409
Kiidegeltetek volna,
183
00:13:47,576 --> 00:13:49,662
ha sikítotok.
184
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
Kérnék tőletek valamit.
185
00:13:52,414 --> 00:13:56,168
A nagyapám kényszerleszállást
fog végrehajtani a vízen.
186
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
Adjátok rá az utasokra a mentőmellényt,
187
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
aztán készüljetek fel!
188
00:14:00,548 --> 00:14:02,049
Igenis!
189
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
Tata...
190
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Nos...
191
00:14:05,219 --> 00:14:08,013
Propelleres repülők irányításában
van már tapasztalatom...
192
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
Propelleres?
193
00:14:09,723 --> 00:14:13,269
Azonban, Jotaro...
ez már a harmadik alkalom.
194
00:14:13,978 --> 00:14:19,984
Van még rajtam kívül bárki a világon,
aki háromszor zuhant le repülővel?
195
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
Soha többé.
196
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
Soha többé nem repülök együtt veled.
197
00:14:36,250 --> 00:14:37,877
GYÁSZTORONY
GYÁSZBOGÁR
198
00:14:46,302 --> 00:14:50,848
A repülőgép Hongkong partjaitól
35 kilométerre szállt le.
199
00:14:51,015 --> 00:14:54,435
Hőseinknek nem volt más választásuk,
mint Hongkongba utazni.
200
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
...Hongkongtól 35 kilométerre.
201
00:14:56,437 --> 00:14:59,023
Már folyamatban van a kimenekítés.
202
00:15:00,190 --> 00:15:01,483
Hongkong!
203
00:15:01,650 --> 00:15:04,778
Hongkong-sziget! Kaulung! Új területek!
204
00:15:04,945 --> 00:15:08,741
A több mint 235 szigettel
rendelkező terület
205
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
éjszakai látványa
206
00:15:10,576 --> 00:15:13,037
"millió dolláros kilátásként" híresült el.
207
00:15:13,746 --> 00:15:16,081
Igen. Az jó lesz.
208
00:15:16,582 --> 00:15:19,668
Csak a személyzet
és a mi csoportunk legyen a fedélzeten!
209
00:15:20,586 --> 00:15:24,340
Pontosan.
Nincs szükségünk további áldozatokra.
210
00:15:24,506 --> 00:15:25,382
Továbbá...
211
00:15:26,216 --> 00:15:27,927
Hé, nyakigláb fickó!
212
00:15:29,470 --> 00:15:31,263
Turisták vagytok, ugye?
213
00:15:31,680 --> 00:15:32,890
Kértek rizskását?
214
00:15:33,057 --> 00:15:35,601
Ha már Hongkongban vagytok,
muszáj megkóstolnotok!
215
00:15:35,768 --> 00:15:37,311
Forró kólánk is van.
216
00:15:37,853 --> 00:15:39,647
Rizskása, mi? Nem rossz.
217
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Tudtad ezt, Jojo?
218
00:15:41,690 --> 00:15:46,320
Japánnal ellentétben a rizskása
itt alapvető élelmiszernek számít.
219
00:15:47,154 --> 00:15:50,783
Én helyi stílusban szeretném,
sertéssel és egy száznapos tojással.
220
00:15:50,950 --> 00:15:51,951
Parancsára!
221
00:15:52,117 --> 00:15:52,993
Én pedig...
222
00:15:53,160 --> 00:15:54,411
Hé!
223
00:15:54,578 --> 00:15:56,872
Hát ti meg mit csináltok?
224
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
Szépen elmegyünk a kedvenc éttermembe!
225
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Fess úriember!
226
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
Nincs kedve megkóstolni
Hongkong forró kóláját?
227
00:16:04,922 --> 00:16:06,215
Forró?
228
00:16:06,382 --> 00:16:09,301
Mindenki tudja,
hogy a kóla csak hidegen jó!
229
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
Kivel dumáltál telefonon, tata?
230
00:16:12,429 --> 00:16:16,850
Ebédnél mindent elmagyarázok.
231
00:16:18,060 --> 00:16:21,981
Ki kell találnunk valamit,
hogy a lehető leggyorsabban
232
00:16:22,147 --> 00:16:25,317
és legbiztonságosabban
jussunk el Egyiptomba.
233
00:16:25,985 --> 00:16:27,569
Kitalálni?
234
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Joestar úr,
235
00:16:29,738 --> 00:16:33,367
nem hagyhatjuk, hogy további emberéletek
sodródjanak veszélybe.
236
00:16:33,534 --> 00:16:36,203
Annak ellenére,
hogy a repülőút a leggyorsabb...
237
00:16:36,578 --> 00:16:37,705
Így igaz.
238
00:16:38,163 --> 00:16:42,209
Egyszerűen nem vállalhatjuk a kockázatot,
hogy repülővel menjünk Egyiptomba.
239
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
Ha újabb Állómesterbe ütközünk,
240
00:16:45,337 --> 00:16:52,302
még több ártatlan élet
kerül miattunk veszélybe.
241
00:16:52,970 --> 00:16:56,849
Tehát szárazföldön vagy tengeren
kell Egyiptomba utaznunk.
242
00:16:57,224 --> 00:17:01,395
Azonban ha 50 napon belül
nem sikerül Dio nyomára bukkannunk...
243
00:17:05,983 --> 00:17:07,693
Ha másik repülőgépre szálltunk volna,
244
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
most valószínűleg Kairóban lennénk...
245
00:17:16,535 --> 00:17:18,162
Az meglehet,
246
00:17:18,537 --> 00:17:21,123
de most nincs értelme sopánkodni.
247
00:17:22,791 --> 00:17:25,961
Száz évvel ezelőtt Jules Verne
papírra vetett egy történetet,
248
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
amelyben egy férfi röpke 80 nap alatt
249
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
körbeutazza a Földet.
250
00:17:31,008 --> 00:17:33,260
Az a vonatok és gőzhajók kora volt.
251
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
Repülő nélkül is képesek vagyunk
50 nap alatt
252
00:17:36,805 --> 00:17:39,892
10 000 kilométert megtéve
Egyiptomba utazni.
253
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Ami az útvonalat illeti...
254
00:17:43,896 --> 00:17:46,273
Kairóba megyünk a tengeren.
255
00:17:47,024 --> 00:17:49,359
Megfelelő méretű hajót bérelünk,
256
00:17:49,526 --> 00:17:52,863
megkerüljük a Maláj-félszigetet,
majd átkelünk az Indiai-óceánon.
257
00:17:53,030 --> 00:17:55,866
A tenger Selyemútja lesz.
258
00:17:56,658 --> 00:17:58,786
Én is azt tartom a legjobbnak.
259
00:17:58,952 --> 00:18:00,913
Szárazföldön gond lehet a határokkal,
260
00:18:00,996 --> 00:18:03,290
meg a sivatagon
és a Himaláján is át kéne kelnünk.
261
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
Minden probléma az időnket vesztegeti.
262
00:18:05,709 --> 00:18:06,960
Túlságosan veszélyes.
263
00:18:07,503 --> 00:18:10,589
Egyik útvonal helyszínein sem voltam még,
264
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
szóval nekem mindegy.
265
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Önökre bízom.
266
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
Dettó.
267
00:18:16,553 --> 00:18:17,971
Akkor ez eldőlt.
268
00:18:18,138 --> 00:18:23,644
A legnagyobb veszély, ami ránk leselkedik,
a Dio által küldött Állómesterek.
269
00:18:24,353 --> 00:18:27,981
Mindent meg kell tennünk,
hogy észrevétlenül eljussunk Egyiptomba.
270
00:18:35,405 --> 00:18:38,408
Ez annak a jele,
hogy több teát szeretnénk.
271
00:18:38,909 --> 00:18:40,452
Ha ezt csinálod Hongkongban,
272
00:18:40,619 --> 00:18:42,454
akkor hoznak még.
273
00:18:47,584 --> 00:18:51,463
Amikor pedig italt töltenek a csészédbe,
274
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
ennek jelentése "köszönöm".
275
00:18:59,388 --> 00:19:02,224
Elnézést, van egy percük?
276
00:19:02,391 --> 00:19:05,394
Tudják, én francia turista vagyok.
277
00:19:05,561 --> 00:19:09,356
Kisebb nehézségem
támadt az étlap megértésével.
278
00:19:09,523 --> 00:19:11,108
Kérhetnék egy kis segítséget?
279
00:19:11,275 --> 00:19:13,902
Kuss legyen már! Tűnj a francba!
280
00:19:14,069 --> 00:19:17,239
Ugyan már, Jotaro! Semmi akadálya.
281
00:19:19,366 --> 00:19:24,872
Én számtalanszor jártam Hongkongban,
könnyűszerrel el tudom olvasni az étlapot.
282
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
Miért nem csatlakozol?
283
00:19:26,498 --> 00:19:28,876
Szóval, mit szeretnétek rendelni?
284
00:19:29,376 --> 00:19:31,086
Rákot, kacsát, cápauszonyt,
285
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
meg egy kis gombát?
286
00:19:35,883 --> 00:19:37,718
Ezt, ezt, és ezt.
287
00:19:37,885 --> 00:19:39,595
És ezt is.
288
00:19:40,512 --> 00:19:42,097
Meg ezt is.
289
00:19:44,725 --> 00:19:49,062
Úgy tűnik,
ez itt marha, hal, kagyló és béka.
290
00:19:49,521 --> 00:19:52,191
Így igaz. Egyik sem stimmel...
291
00:19:52,357 --> 00:19:54,067
Másra nem is számítottam.
292
00:19:58,655 --> 00:20:00,032
Hát, ne aggódjatok!
293
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Én fizetek!
294
00:20:01,408 --> 00:20:04,745
Itt nem számít, mit rendeltek,
mert minden kiváló!
295
00:20:06,205 --> 00:20:08,123
Most pedig együnk!
296
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
Ez...
297
00:20:19,343 --> 00:20:22,012
Ugye, hogy ínycsiklandozó?
298
00:20:23,597 --> 00:20:28,060
Látom, nem aprózták el a dolgokat.
299
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Nézzék csak, ez a répa...
300
00:20:31,271 --> 00:20:33,023
Csillag alakú.
301
00:20:33,523 --> 00:20:35,901
Eszembe juttat valamit...
302
00:20:38,820 --> 00:20:40,113
Így igaz!
303
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Ismerek valakit,
304
00:20:42,908 --> 00:20:47,579
akinek pontosan
ilyen alakú anyajegy van a nyakán.
305
00:20:52,834 --> 00:20:54,086
Te...
306
00:20:54,253 --> 00:20:55,629
Egy újabb...
307
00:21:04,304 --> 00:21:05,722
Vigyázzon, Joestar úr!
308
00:21:06,890 --> 00:21:07,766
Ez egy Álló!
309
00:21:09,101 --> 00:21:11,186
Mágikus Vörös!
310
00:21:16,984 --> 00:21:18,026
Hogyan?
311
00:21:20,654 --> 00:21:23,073
Egy újabb Állómester?
312
00:21:28,161 --> 00:21:30,622
Szélsebesen mozog a kardja!
313
00:21:32,958 --> 00:21:35,627
Az én Állóm a Szekér-kártya,
a neve pedig...
314
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
Ezüst Szekér!
315
00:21:37,963 --> 00:21:42,217
Mohammed Avdol, úgy látom, ön az, aki
elsőként kívánja köszönteni a másvilágot.
316
00:21:42,884 --> 00:21:45,262
Tűzórát készítettem abból az asztalból!
317
00:21:45,721 --> 00:21:47,973
Mielőtt 12-höz ér a mutató,
318
00:21:48,724 --> 00:21:50,350
végzek önnel!
319
00:21:55,022 --> 00:21:57,024
FOLYTATJUK
320
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Nem szeretnél a barátom lenni?
321
00:23:27,864 --> 00:23:30,033
Szomorúságot érzékelek körülötted.
322
00:23:30,200 --> 00:23:33,120
Ha mellettem maradsz,
tovatűnik majd a szívedből.
323
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
Képtelenség lenne,
hogy az ön bal keze egy jobb kéz?
324
00:23:35,997 --> 00:23:38,166
Aki jóslattal kíván szembeszállni
325
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
egy jövendőmondóval...