1
00:00:02,168 --> 00:00:05,171
Є почуття, яке називається страхом.
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,633
Природна емоція, властива всім тваринам.
3
00:00:09,843 --> 00:00:14,222
Як гадаєте, що викликає страх?
4
00:00:16,057 --> 00:00:20,186
Один вид страху - це тваринний інстинкт,
5
00:00:20,270 --> 00:00:25,400
а інший викликає раціональне мислення.
6
00:00:25,817 --> 00:00:30,572
Хтось може відчути страх від зустрічі з
сильним ворогом
7
00:00:30,655 --> 00:00:34,159
і розуміння, що його не побороти,
8
00:00:34,242 --> 00:00:38,079
або від зіткнення з невідомим.
9
00:00:38,163 --> 00:00:43,042
Невідомість теж може викликати страх.
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
При зустрічі зі страхом,
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
людина має вибір можливих дій.
12
00:00:55,096 --> 00:01:00,143
Боротися, протистояти, тікати чи
скоритися.
13
00:01:00,226 --> 00:01:05,440
Але зустріч із Лордом Діо викликає нову
емоцію...
14
00:01:05,523 --> 00:01:07,692
І це радість!
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,071
Як поводяться люди,
16
00:01:11,154 --> 00:01:15,033
коли відчувають радість від страху?
17
00:01:15,116 --> 00:01:18,578
Наш друг зараз на літаку.
18
00:01:18,661 --> 00:01:22,165
Джостар та інші вирушили в дорогу.
19
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Вони зрозуміють, що неможливо
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,087
дістатися мети неушкодженими.
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,463
-Жук-носоріг?
-Ні...
22
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
Це жук рогач!
23
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
Це Стенд, Авдоле?
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,096
Діо підіслав свою людину?
25
00:02:18,763 --> 00:02:20,014
Можливо...
26
00:02:20,098 --> 00:02:22,392
Стенд, що перетворюється на комаху.
27
00:02:24,686 --> 00:02:26,688
Він ховається в тіні...
28
00:02:27,772 --> 00:02:28,940
Куди він подівся?
29
00:02:34,821 --> 00:02:37,574
Джоджо! Він у тебе біля голови!
30
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
СЕРІЯ 4: СІРА ВЕЖА
31
00:04:09,666 --> 00:04:12,293
Він величезний! Це, певно, Стенд.
32
00:04:13,503 --> 00:04:15,797
Ця комаха - Стенд!
33
00:04:17,048 --> 00:04:18,591
Огидно...
34
00:04:18,925 --> 00:04:21,177
Але я з ним впораюся.
35
00:04:21,261 --> 00:04:22,929
Обережно.
36
00:04:23,012 --> 00:04:26,432
Мені казали, що є комахоподібні Стенди,
які можуть
37
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
вирвати язик.
38
00:04:28,726 --> 00:04:29,769
Платинова Зірка!
39
00:04:33,189 --> 00:04:34,315
Ухилився!
40
00:04:34,774 --> 00:04:36,526
Неймовірно!
41
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Він дуже швидкий,
42
00:04:38,152 --> 00:04:41,614
швидше за Стенда, який може впіймати кулю
в повітрі.
43
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Це має бути Стенд. Ця комаха - Стенд!
44
00:04:46,119 --> 00:04:47,620
Де він? Де він ховається?
45
00:04:48,371 --> 00:04:51,708
Але де ховається його хазяїн?
46
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
Він наближається!
47
00:04:57,797 --> 00:04:58,756
От лайно!
48
00:04:59,924 --> 00:05:00,758
Джотаро!
49
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
Останньої миті
50
00:05:10,143 --> 00:05:12,228
він впіймав жало зубами, але...
51
00:05:12,937 --> 00:05:16,149
Він намагається вирвати язик Джотаро...
52
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Це він!
53
00:05:18,526 --> 00:05:20,111
Карта Вежі.
54
00:05:20,820 --> 00:05:22,739
Символ лиха, руйнації,
55
00:05:22,822 --> 00:05:25,116
і перешкод у подорожі. Ім'я Стенда
56
00:05:27,410 --> 00:05:28,953
Сіра Вежа.
57
00:05:31,039 --> 00:05:34,042
Сіра Вежа винна в масових вбивствах,
58
00:05:34,125 --> 00:05:36,335
схожих на нещасні випадки!
59
00:05:36,919 --> 00:05:40,339
Кажуть, минулорічне падіння літака в
Англії,
60
00:05:40,423 --> 00:05:43,509
що забрало 300 життів, справа його рук.
61
00:05:44,052 --> 00:05:46,345
Я чув про хазяїна цього Стенда,
62
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
але не чув, що він із Діо!
63
00:05:55,938 --> 00:05:57,857
Ухилився.
64
00:05:57,940 --> 00:06:02,403
Не від однієї руки, а від швидких ударів
обома руками.
65
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
Неймовірна швидкість...
66
00:06:06,157 --> 00:06:12,121
Якщо ти стрілятимеш з десяти пістолетів,
67
00:06:12,538 --> 00:06:15,917
жодна куля не влучить у мого Стенда!
68
00:06:16,000 --> 00:06:18,795
Жоден пістолет не зашкодить Стенду...
69
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
Він має бути неподалік!
70
00:06:22,090 --> 00:06:23,424
Хто це?
71
00:06:23,508 --> 00:06:26,552
Хто його контролює?
72
00:06:30,640 --> 00:06:32,475
Який пасажир?
73
00:06:32,558 --> 00:06:35,603
Якби ми тільки знали..
74
00:06:37,855 --> 00:06:38,731
Він знову зник
75
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
Ось він!
76
00:06:50,910 --> 00:06:52,411
Чого він хоче?
77
00:06:53,162 --> 00:06:54,997
Ні, він не стане!
78
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
Бінго!
79
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
Їхні язики!
80
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
Тепер - найкраща частина...
81
00:07:15,017 --> 00:07:16,185
Вбивство!
82
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
Тобто - кривава бійня!
83
00:07:19,188 --> 00:07:21,482
Він дійсно зробив це...
84
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
Я вб'ю цю комаху!
85
00:07:25,319 --> 00:07:27,238
Магічний Червоний!
86
00:07:28,573 --> 00:07:31,242
Стривай! Авдоле, це...
87
00:07:36,747 --> 00:07:38,541
Що за галас...
88
00:07:39,709 --> 00:07:41,043
Щось сталося...
89
00:07:41,127 --> 00:07:45,256
-Обережно!
-Сходжу в туалет.
90
00:07:48,468 --> 00:07:52,221
Що це за гидота?
91
00:07:52,305 --> 00:07:55,349
В... Б...
92
00:07:59,145 --> 00:08:02,565
Це кров! Кров!
93
00:08:02,648 --> 00:08:03,941
Ось так.
94
00:08:05,526 --> 00:08:08,321
Треба подолати його, поки не почалася
паніка
95
00:08:08,404 --> 00:08:10,031
серед пасажирів.
96
00:08:10,865 --> 00:08:11,782
Але, Авдоле,
97
00:08:12,492 --> 00:08:15,786
такий стенд, як твій Магічний Червоний
98
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
може спричинити вибух на літаку.
99
00:08:18,498 --> 00:08:19,457
І, Джоджо,
100
00:08:19,540 --> 00:08:22,251
Платинова Зірка не має пробити фюзеляж.
101
00:08:22,335 --> 00:08:25,254
Це буде катастрофа. Тут потрібен
102
00:08:27,048 --> 00:08:31,260
спокійніший Стенд, на кшталт Зеленого
Жреця.
103
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
Норіакі Какьоїн, га?
104
00:08:35,348 --> 00:08:38,726
Діо все мені про тебе розповів.
105
00:08:38,809 --> 00:08:40,353
Не хвилюйся.
106
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
Гадаєш, на твоєму боці тиша, але...
107
00:08:42,647 --> 00:08:48,152
твій Стенд не порівняється з моєю
швидкістю.
108
00:08:49,695 --> 00:08:50,571
Хіба?
109
00:08:51,948 --> 00:08:54,450
Смарагдовий Сплеск!
110
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Смарагдовий Сплеск!
111
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
Гадав, якщо вистрілиш кілька разів, то
влучиш?
112
00:09:09,757 --> 00:09:11,342
Жодного разу не влучив!
113
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Дідько! Він надто швидкий!
114
00:09:19,433 --> 00:09:20,393
Какьоїне!
115
00:09:24,480 --> 00:09:27,400
Ти не достатньо швидкий!
116
00:09:27,900 --> 00:09:29,819
Не поталанило!
117
00:09:30,611 --> 00:09:31,779
Отже, Какьоїне...
118
00:09:32,405 --> 00:09:35,408
Зараз я вирву язик твого Стенда!
119
00:09:35,491 --> 00:09:39,120
Жало Вежі вирве та розірве язик!
120
00:09:40,329 --> 00:09:41,872
Смарагдовий Сплеск!
121
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
Ти не зрозумів?
122
00:09:46,502 --> 00:09:50,464
Ні! Він ухиляється від Смарагдового
Сплеску!
123
00:09:51,173 --> 00:09:54,927
Коли мій Стенд вирве язика Жрецю, ти
оскаженієш...
124
00:09:55,011 --> 00:09:57,013
від болю!
125
00:09:57,555 --> 00:09:58,472
Що?
126
00:09:58,556 --> 00:10:01,475
Вирвеш Жрецю язика і я оскаженію від болю?
127
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
Мій Зелений Жрець...
128
00:10:08,357 --> 00:10:09,400
Що?
129
00:10:11,402 --> 00:10:12,695
...оскаженіє...
130
00:10:12,778 --> 00:10:14,822
Коли розірве тебе, оскаженіє...
131
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
від щастя!
132
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
Я вже простягнув кінцівки Жреця
133
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
під сидіння.
134
00:10:29,295 --> 00:10:31,964
Смарагдовим Сплеском я заманив тебе туди,
135
00:10:32,048 --> 00:10:33,633
а ти й не помітив.
136
00:10:46,687 --> 00:10:49,565
Отже, це був ти.
137
00:10:50,941 --> 00:10:55,738
Бридкі Стенди мають бридких хазяїв.
138
00:11:00,368 --> 00:11:04,789
Схоже, він не мав паростка Діо...
139
00:11:05,581 --> 00:11:11,712
Сіра Вежа вбиває подорожніх під
виглядом нещасного випадку...
140
00:11:11,796 --> 00:11:13,964
заради плати.
141
00:11:14,965 --> 00:11:17,343
Його купили, його засліпила жадібність.
142
00:11:17,426 --> 00:11:19,970
Він був пішаком Діо.
143
00:11:25,434 --> 00:11:26,519
Щось не так.
144
00:11:26,936 --> 00:11:30,314
Мені здається, чи літак крениться?
145
00:11:34,693 --> 00:11:36,737
Ні, так і є.
146
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Не може бути!
147
00:11:44,328 --> 00:11:46,330
Сер, перепрошую, куди ви?
148
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Пасажирам не можна до кабіни пілота.
149
00:11:49,041 --> 00:11:50,167
Знаю.
150
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
Сер!
151
00:11:59,343 --> 00:12:01,470
Ох! Він такий гарний.
152
00:12:02,263 --> 00:12:03,514
Відійди, стерво.
153
00:12:04,265 --> 00:12:05,391
Шок!
154
00:12:06,308 --> 00:12:07,226
Агов.
155
00:12:07,309 --> 00:12:08,519
Не зважайте.
156
00:12:08,602 --> 00:12:12,356
Його негідну поведінку не виправити...
157
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Але справа важлива.
158
00:12:15,067 --> 00:12:16,026
Пробачте йому.
159
00:12:16,735 --> 00:12:17,820
Гаразд...
160
00:12:19,613 --> 00:12:20,698
Дідько!
161
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
Він нас дістав!
162
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
Їхні язики вирвали.
163
00:12:26,954 --> 00:12:28,414
Цей жук...
164
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
Пілоти не мали шансу!
165
00:12:35,504 --> 00:12:36,672
Ми падаємо.
166
00:12:36,755 --> 00:12:39,758
Автопілот вирубився.
167
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
Ми розіб'ємося!
168
00:12:48,976 --> 00:12:50,269
Що?
169
00:12:53,814 --> 00:12:56,650
Мій Стенд - карта Сірої Вежі,
170
00:12:56,734 --> 00:12:59,528
символ нещасних випадків та кінця
подорожі...
171
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Ви ніколи не дістанетеся до Лорда Діо!
172
00:13:02,656 --> 00:13:06,243
Навіть якщо виживите,
173
00:13:06,327 --> 00:13:08,787
впадете за 10 тисяч кілометрів від
Єгипту!
174
00:13:08,871 --> 00:13:14,585
Послідовники Лорда Діо стежитимуть за вами
до кінця ваших днів!
175
00:13:15,920 --> 00:13:18,005
У світі повно Стендів,
176
00:13:18,088 --> 00:13:20,466
яких ви й уявити не можете.
177
00:13:21,509 --> 00:13:24,428
Лорд Діо - повелитель Стендів!
178
00:13:24,512 --> 00:13:29,850
Він має силу керувати всіма.
179
00:13:29,934 --> 00:13:31,977
Ви до нього не дістанетеся!
180
00:13:32,853 --> 00:13:37,024
Ви не дістанетеся до Єгипту!
181
00:13:43,614 --> 00:13:45,783
Ви - справжні профі.
182
00:13:45,866 --> 00:13:47,826
Навіть не скрикнули.
183
00:13:47,910 --> 00:13:49,828
І мені не довелося сварити вас.
184
00:13:50,829 --> 00:13:51,747
Слухайте-но.
185
00:13:52,456 --> 00:13:56,210
Старий посадить літак на воду.
186
00:13:56,293 --> 00:13:58,629
Пасажири повинні мати рятувальні жилети
187
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
та ремені безпеки напоготові.
188
00:14:00,548 --> 00:14:02,049
Гаразд!
189
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Старий.
190
00:14:04,051 --> 00:14:05,094
Що ж...
191
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
Я вже керував літаком, але...
192
00:14:08,138 --> 00:14:09,056
Літаком?
193
00:14:09,807 --> 00:14:13,269
Джотаро... я вже втретє на літаку,
що падає.
194
00:14:14,019 --> 00:14:20,067
Ти колись чув, щоб хтось тричі вижив в
авіакатастрофі?
195
00:14:23,529 --> 00:14:24,446
Ніколи...
196
00:14:25,656 --> 00:14:28,450
Ніколи більше не полечу з тобою.
197
00:14:36,333 --> 00:14:37,877
СІРА ВЕЖА
СІРА МУХА
198
00:14:46,427 --> 00:14:50,806
Літак приземлився на відстані 35 км
від Гонконгу.
199
00:14:50,890 --> 00:14:54,310
Вони не мали вибору. Повернули до
Гонконгу.
200
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
...південніше від Гонконгу...
201
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
Зараз проводиться рятувальна операція.
202
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
Гонконг!
203
00:15:01,567 --> 00:15:04,778
Острів Гонконг! Коулун!
Нові Землі!
204
00:15:04,862 --> 00:15:08,449
Разом із 235-ма островами, Гонконг створює
205
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
неймовірний нічний вигляд
206
00:15:10,618 --> 00:15:13,037
відомий як видовище на мільйон доларів.
207
00:15:13,913 --> 00:15:16,206
Так. Добре.
208
00:15:16,749 --> 00:15:19,835
На борту маємо бути лише ми та персонал.
209
00:15:20,753 --> 00:15:24,214
Так. Ми не хочемо нових жертв.
210
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Також...
211
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
Агов, здорованю!
212
00:15:29,428 --> 00:15:31,263
Хлопці, ви не місцеві, так?
213
00:15:31,722 --> 00:15:32,848
Хочете рисову кашу?
214
00:15:32,932 --> 00:15:35,851
У Гонконзі не можна не спробувати дімсам
чи рис.
215
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
Ще є гаряча кола.
216
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Рисова каша? Непогано.
217
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Ти знав, Джоджо?
218
00:15:41,774 --> 00:15:46,320
На відміну від Японії, у Гонконзі рис -
основний продукт.
219
00:15:47,321 --> 00:15:50,824
Одну миску, зі свининою та столітнім
яйцем.
220
00:15:50,908 --> 00:15:51,951
Секунду!
221
00:15:52,034 --> 00:15:53,160
А що мені?
222
00:15:53,243 --> 00:15:54,411
Агов!
223
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
Гадаєте, в нас є час на їжу?
224
00:15:57,164 --> 00:15:59,917
Підемо до мого улюбленого закладу.
225
00:16:00,000 --> 00:16:02,419
Агов, моднику.
226
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
Хочеш гарячої коли?
227
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
Гарячої?
228
00:16:06,465 --> 00:16:09,301
Найкраще кола смакує холодною, це всі
знають.
229
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Старий, кому ти дзвонив?
230
00:16:12,638 --> 00:16:17,059
Га? А, поясню дорогою до ресторану.
231
00:16:18,268 --> 00:16:22,189
Нам треба розробити план, як потрапити в
Єгипет,
232
00:16:22,272 --> 00:16:25,317
швидко та безпечно.
233
00:16:26,193 --> 00:16:27,778
План?
234
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
Містере Джостар,
235
00:16:29,863 --> 00:16:33,575
ми не можемо дозволити, щоб постраждалі
невинні.
236
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Найшвидше буде літаком, але...
237
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
Так.
238
00:16:38,372 --> 00:16:42,209
Літак до Єгипту навіть не розглядається.
239
00:16:43,002 --> 00:16:45,379
Якщо ми стикнемося з іншим Стендом
240
00:16:45,462 --> 00:16:47,715
на звичайному рейсі,
241
00:16:47,798 --> 00:16:52,344
можуть постраждати невинні люди.
242
00:16:53,178 --> 00:16:56,849
Треба потрапити в Єгипет морем або по
землі.
243
00:16:57,474 --> 00:17:01,645
Але якщо ми не знайдемо Діо за п'ятдесят
днів...
244
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
Якби залишилися на літаку,
245
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
ми б уже були в Каїрі.
246
00:17:16,785 --> 00:17:18,412
Я це усвідомлюю.
247
00:17:18,495 --> 00:17:21,123
Але зарано панікувати.
248
00:17:22,708 --> 00:17:25,919
Сто років тому, Жуль Верн написав роман
249
00:17:26,003 --> 00:17:28,297
«Навколо світу за вісімдесят днів».
250
00:17:28,380 --> 00:17:30,758
Подорож довжиною у 40 тисяч км.
251
00:17:30,841 --> 00:17:33,260
В епоху парових машин та пароплавів.
252
00:17:33,719 --> 00:17:36,597
Навіть без літака, за п'ятдесят днів
253
00:17:37,097 --> 00:17:40,184
ми легко подолаємо 10 тисяч км до Єгипту.
254
00:17:40,267 --> 00:17:41,518
А щодо шляху...
255
00:17:44,188 --> 00:17:46,565
Пропоную вирушити морем.
256
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
Сядемо на корабель,
257
00:17:49,735 --> 00:17:53,197
обігнемо Малайський півострів і вийдемо в
Індійський океан.
258
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
Це був морський Шовковий шлях.
259
00:17:56,950 --> 00:17:59,119
Погоджуюсь, так найкраще.
260
00:17:59,203 --> 00:18:00,996
Перейти кордони буде складно.
261
00:18:01,080 --> 00:18:03,582
І нам доведеться перейти Гімалаї і
пустелю.
262
00:18:03,665 --> 00:18:05,626
Можемо втратити час.
263
00:18:05,709 --> 00:18:06,960
Є багато ризиків.
264
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
Я не подорожував туди ні по землі, ні по
воді,
265
00:18:10,756 --> 00:18:12,216
тож не маю пропозицій.
266
00:18:12,299 --> 00:18:13,967
На ваш розсуд.
267
00:18:15,302 --> 00:18:16,220
Те саме.
268
00:18:16,637 --> 00:18:18,013
Тоді згода.
269
00:18:18,097 --> 00:18:23,644
Найбільша небезпека - Стенди, надіслані
Діо.
270
00:18:24,436 --> 00:18:27,981
Питання: як потрапити в Єгипет
непоміченими?
271
00:18:35,489 --> 00:18:38,659
Так ти показуєш, що хочеш ще чаю.
272
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
У Гонконзі треба зробити так
273
00:18:40,744 --> 00:18:42,454
і тобі принесуть ще.
274
00:18:47,709 --> 00:18:51,463
Коли наливаєш чай...
275
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
таким чином ти дякуєш.
276
00:18:59,513 --> 00:19:02,349
Перепрошую.
277
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
Я з Франції
278
00:19:05,310 --> 00:19:08,939
і дещо не розумію в меню.
279
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
Не допоможете мені?
280
00:19:11,191 --> 00:19:14,069
Ти бісиш. Вали звідси.
281
00:19:14,153 --> 00:19:17,364
Нумо, Джотаро. Спокійно.
282
00:19:19,491 --> 00:19:24,955
Принаймні, у Гонконзі я можу прочитати
меню.
283
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
Приєднаєтеся?
284
00:19:26,623 --> 00:19:29,042
Отже, що хочете?
285
00:19:29,126 --> 00:19:31,211
Креветку, качку, акулячий плавець,
286
00:19:31,295 --> 00:19:32,963
чи щось грибне?
287
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
Оце, оце, оце...
288
00:19:37,968 --> 00:19:39,595
І ще оце.
289
00:19:40,679 --> 00:19:42,222
О, і це також.
290
00:19:44,892 --> 00:19:49,062
Схоже на яловичину, рибу,
молюска та жабу...
291
00:19:49,688 --> 00:19:52,357
Так, відрізняється від нашого замовлення.
292
00:19:52,441 --> 00:19:54,318
Я знав, що так буде,
293
00:19:58,822 --> 00:20:00,199
Яка різниця.
294
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Я плачу, хлопці!
295
00:20:01,408 --> 00:20:02,951
Байдуже, що замовляти.
296
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Усе смачне!
297
00:20:06,371 --> 00:20:08,290
Гаразд, усім смачного.
298
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
О, це...
299
00:20:19,259 --> 00:20:22,012
Бачиш? А ти переймався.
300
00:20:23,805 --> 00:20:28,060
Що ж, вони, певно, дуже довго це готували.
301
00:20:28,143 --> 00:20:30,771
Наприклад, ця морква...
302
00:20:31,480 --> 00:20:33,232
Нарізана на ідеальні зірочки.
303
00:20:33,732 --> 00:20:36,151
Вони мені щось нагадують...
304
00:20:39,071 --> 00:20:40,322
Я згадав.
305
00:20:40,405 --> 00:20:42,991
Дехто має таку позначку
306
00:20:43,075 --> 00:20:47,829
від народження, під потилицею...
307
00:20:53,085 --> 00:20:55,879
Ти... Ти теж...
308
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
Містере Джостар!
309
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
Це Стенд!
310
00:21:09,351 --> 00:21:11,436
Магічний Червоний!
311
00:21:16,900 --> 00:21:17,734
Що?
312
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
Інший хазяїн Стенда!
313
00:21:28,203 --> 00:21:30,622
Його меч такий швидкий...
314
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
Мій Стенд - карта Колісниці, його ім'я...
315
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
Срібна Колісниця!
316
00:21:38,005 --> 00:21:42,217
Мохаммеде Авдол, схоже, ти хочеш померти
першим.
317
00:21:42,968 --> 00:21:45,262
Я створив вогняний годинник!
318
00:21:45,804 --> 00:21:47,973
Ще до дванадцятої години,
319
00:21:48,807 --> 00:21:50,350
ти помреш!
320
00:23:26,071 --> 00:23:28,156
Хочеш бути моїм другом?
321
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Тебе щось турбує.
322
00:23:30,117 --> 00:23:33,286
Залишися зі мною, і воно щезне з твого
серця.
323
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
Це ліва рука, не права.
324
00:23:35,914 --> 00:23:37,916
Використати провісництво,
325
00:23:37,999 --> 00:23:39,918
щоб побороти провісника...