1 00:00:02,168 --> 00:00:05,171 Є почуття, яке називається страхом. 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,633 Природна емоція, властива всім тваринам. 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,222 Як гадаєте, що викликає страх? 4 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Один вид страху - це тваринний інстинкт, 5 00:00:20,270 --> 00:00:25,400 а інший викликає раціональне мислення. 6 00:00:25,817 --> 00:00:30,572 Хтось може відчути страх від зустрічі з сильним ворогом 7 00:00:30,655 --> 00:00:34,159 і розуміння, що його не побороти, 8 00:00:34,242 --> 00:00:38,079 або від зіткнення з невідомим. 9 00:00:38,163 --> 00:00:43,042 Невідомість теж може викликати страх. 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,717 При зустрічі зі страхом, 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,636 людина має вибір можливих дій. 12 00:00:55,096 --> 00:01:00,143 Боротися, протистояти, тікати чи скоритися. 13 00:01:00,226 --> 00:01:05,440 Але зустріч із Лордом Діо викликає нову емоцію... 14 00:01:05,523 --> 00:01:07,692 І це радість! 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,071 Як поводяться люди, 16 00:01:11,154 --> 00:01:15,033 коли відчувають радість від страху? 17 00:01:15,116 --> 00:01:18,578 Наш друг зараз на літаку. 18 00:01:18,661 --> 00:01:22,165 Джостар та інші вирушили в дорогу. 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,542 Вони зрозуміють, що неможливо 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,087 дістатися мети неушкодженими. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 -Жук-носоріг? -Ні... 22 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 Це жук рогач! 23 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 Це Стенд, Авдоле? 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,096 Діо підіслав свою людину? 25 00:02:18,763 --> 00:02:20,014 Можливо... 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 Стенд, що перетворюється на комаху. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 Він ховається в тіні... 28 00:02:27,772 --> 00:02:28,940 Куди він подівся? 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,574 Джоджо! Він у тебе біля голови! 30 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 СЕРІЯ 4: СІРА ВЕЖА 31 00:04:09,666 --> 00:04:12,293 Він величезний! Це, певно, Стенд. 32 00:04:13,503 --> 00:04:15,797 Ця комаха - Стенд! 33 00:04:17,048 --> 00:04:18,591 Огидно... 34 00:04:18,925 --> 00:04:21,177 Але я з ним впораюся. 35 00:04:21,261 --> 00:04:22,929 Обережно. 36 00:04:23,012 --> 00:04:26,432 Мені казали, що є комахоподібні Стенди, які можуть 37 00:04:26,516 --> 00:04:28,184 вирвати язик. 38 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Платинова Зірка! 39 00:04:33,189 --> 00:04:34,315 Ухилився! 40 00:04:34,774 --> 00:04:36,526 Неймовірно! 41 00:04:36,609 --> 00:04:38,069 Він дуже швидкий, 42 00:04:38,152 --> 00:04:41,614 швидше за Стенда, який може впіймати кулю в повітрі. 43 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Це має бути Стенд. Ця комаха - Стенд! 44 00:04:46,119 --> 00:04:47,620 Де він? Де він ховається? 45 00:04:48,371 --> 00:04:51,708 Але де ховається його хазяїн? 46 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 Він наближається! 47 00:04:57,797 --> 00:04:58,756 От лайно! 48 00:04:59,924 --> 00:05:00,758 Джотаро! 49 00:05:08,641 --> 00:05:10,059 Останньої миті 50 00:05:10,143 --> 00:05:12,228 він впіймав жало зубами, але... 51 00:05:12,937 --> 00:05:16,149 Він намагається вирвати язик Джотаро... 52 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Це він! 53 00:05:18,526 --> 00:05:20,111 Карта Вежі. 54 00:05:20,820 --> 00:05:22,739 Символ лиха, руйнації, 55 00:05:22,822 --> 00:05:25,116 і перешкод у подорожі. Ім'я Стенда 56 00:05:27,410 --> 00:05:28,953 Сіра Вежа. 57 00:05:31,039 --> 00:05:34,042 Сіра Вежа винна в масових вбивствах, 58 00:05:34,125 --> 00:05:36,335 схожих на нещасні випадки! 59 00:05:36,919 --> 00:05:40,339 Кажуть, минулорічне падіння літака в Англії, 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,509 що забрало 300 життів, справа його рук. 61 00:05:44,052 --> 00:05:46,345 Я чув про хазяїна цього Стенда, 62 00:05:46,429 --> 00:05:48,139 але не чув, що він із Діо! 63 00:05:55,938 --> 00:05:57,857 Ухилився. 64 00:05:57,940 --> 00:06:02,403 Не від однієї руки, а від швидких ударів обома руками. 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,989 Неймовірна швидкість... 66 00:06:06,157 --> 00:06:12,121 Якщо ти стрілятимеш з десяти пістолетів, 67 00:06:12,538 --> 00:06:15,917 жодна куля не влучить у мого Стенда! 68 00:06:16,000 --> 00:06:18,795 Жоден пістолет не зашкодить Стенду... 69 00:06:19,462 --> 00:06:22,006 Він має бути неподалік! 70 00:06:22,090 --> 00:06:23,424 Хто це? 71 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 Хто його контролює? 72 00:06:30,640 --> 00:06:32,475 Який пасажир? 73 00:06:32,558 --> 00:06:35,603 Якби ми тільки знали.. 74 00:06:37,855 --> 00:06:38,731 Він знову зник 75 00:06:44,737 --> 00:06:46,072 Ось він! 76 00:06:50,910 --> 00:06:52,411 Чого він хоче? 77 00:06:53,162 --> 00:06:54,997 Ні, він не стане! 78 00:07:02,213 --> 00:07:03,548 Бінго! 79 00:07:03,631 --> 00:07:05,508 Їхні язики! 80 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 Тепер - найкраща частина... 81 00:07:15,017 --> 00:07:16,185 Вбивство! 82 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Тобто - кривава бійня! 83 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 Він дійсно зробив це... 84 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 Я вб'ю цю комаху! 85 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 Магічний Червоний! 86 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Стривай! Авдоле, це... 87 00:07:36,747 --> 00:07:38,541 Що за галас... 88 00:07:39,709 --> 00:07:41,043 Щось сталося... 89 00:07:41,127 --> 00:07:45,256 -Обережно! -Сходжу в туалет. 90 00:07:48,468 --> 00:07:52,221 Що це за гидота? 91 00:07:52,305 --> 00:07:55,349 В... Б... 92 00:07:59,145 --> 00:08:02,565 Це кров! Кров! 93 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Ось так. 94 00:08:05,526 --> 00:08:08,321 Треба подолати його, поки не почалася паніка 95 00:08:08,404 --> 00:08:10,031 серед пасажирів. 96 00:08:10,865 --> 00:08:11,782 Але, Авдоле, 97 00:08:12,492 --> 00:08:15,786 такий стенд, як твій Магічний Червоний 98 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 може спричинити вибух на літаку. 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,457 І, Джоджо, 100 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 Платинова Зірка не має пробити фюзеляж. 101 00:08:22,335 --> 00:08:25,254 Це буде катастрофа. Тут потрібен 102 00:08:27,048 --> 00:08:31,260 спокійніший Стенд, на кшталт Зеленого Жреця. 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,889 Норіакі Какьоїн, га? 104 00:08:35,348 --> 00:08:38,726 Діо все мені про тебе розповів. 105 00:08:38,809 --> 00:08:40,353 Не хвилюйся. 106 00:08:40,436 --> 00:08:42,563 Гадаєш, на твоєму боці тиша, але... 107 00:08:42,647 --> 00:08:48,152 твій Стенд не порівняється з моєю швидкістю. 108 00:08:49,695 --> 00:08:50,571 Хіба? 109 00:08:51,948 --> 00:08:54,450 Смарагдовий Сплеск! 110 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Смарагдовий Сплеск! 111 00:09:06,587 --> 00:09:09,674 Гадав, якщо вистрілиш кілька разів, то влучиш? 112 00:09:09,757 --> 00:09:11,342 Жодного разу не влучив! 113 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Дідько! Він надто швидкий! 114 00:09:19,433 --> 00:09:20,393 Какьоїне! 115 00:09:24,480 --> 00:09:27,400 Ти не достатньо швидкий! 116 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 Не поталанило! 117 00:09:30,611 --> 00:09:31,779 Отже, Какьоїне... 118 00:09:32,405 --> 00:09:35,408 Зараз я вирву язик твого Стенда! 119 00:09:35,491 --> 00:09:39,120 Жало Вежі вирве та розірве язик! 120 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 Смарагдовий Сплеск! 121 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 Ти не зрозумів? 122 00:09:46,502 --> 00:09:50,464 Ні! Він ухиляється від Смарагдового Сплеску! 123 00:09:51,173 --> 00:09:54,927 Коли мій Стенд вирве язика Жрецю, ти оскаженієш... 124 00:09:55,011 --> 00:09:57,013 від болю! 125 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Що? 126 00:09:58,556 --> 00:10:01,475 Вирвеш Жрецю язика і я оскаженію від болю? 127 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 Мій Зелений Жрець... 128 00:10:08,357 --> 00:10:09,400 Що? 129 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 ...оскаженіє... 130 00:10:12,778 --> 00:10:14,822 Коли розірве тебе, оскаженіє... 131 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 від щастя! 132 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Я вже простягнув кінцівки Жреця 133 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 під сидіння. 134 00:10:29,295 --> 00:10:31,964 Смарагдовим Сплеском я заманив тебе туди, 135 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 а ти й не помітив. 136 00:10:46,687 --> 00:10:49,565 Отже, це був ти. 137 00:10:50,941 --> 00:10:55,738 Бридкі Стенди мають бридких хазяїв. 138 00:11:00,368 --> 00:11:04,789 Схоже, він не мав паростка Діо... 139 00:11:05,581 --> 00:11:11,712 Сіра Вежа вбиває подорожніх під виглядом нещасного випадку... 140 00:11:11,796 --> 00:11:13,964 заради плати. 141 00:11:14,965 --> 00:11:17,343 Його купили, його засліпила жадібність. 142 00:11:17,426 --> 00:11:19,970 Він був пішаком Діо. 143 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Щось не так. 144 00:11:26,936 --> 00:11:30,314 Мені здається, чи літак крениться? 145 00:11:34,693 --> 00:11:36,737 Ні, так і є. 146 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Не може бути! 147 00:11:44,328 --> 00:11:46,330 Сер, перепрошую, куди ви? 148 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Пасажирам не можна до кабіни пілота. 149 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 Знаю. 150 00:11:51,127 --> 00:11:52,670 Сер! 151 00:11:59,343 --> 00:12:01,470 Ох! Він такий гарний. 152 00:12:02,263 --> 00:12:03,514 Відійди, стерво. 153 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Шок! 154 00:12:06,308 --> 00:12:07,226 Агов. 155 00:12:07,309 --> 00:12:08,519 Не зважайте. 156 00:12:08,602 --> 00:12:12,356 Його негідну поведінку не виправити... 157 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Але справа важлива. 158 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 Пробачте йому. 159 00:12:16,735 --> 00:12:17,820 Гаразд... 160 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 Дідько! 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 Він нас дістав! 162 00:12:24,994 --> 00:12:26,871 Їхні язики вирвали. 163 00:12:26,954 --> 00:12:28,414 Цей жук... 164 00:12:28,497 --> 00:12:30,916 Пілоти не мали шансу! 165 00:12:35,504 --> 00:12:36,672 Ми падаємо. 166 00:12:36,755 --> 00:12:39,758 Автопілот вирубився. 167 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Ми розіб'ємося! 168 00:12:48,976 --> 00:12:50,269 Що? 169 00:12:53,814 --> 00:12:56,650 Мій Стенд - карта Сірої Вежі, 170 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 символ нещасних випадків та кінця подорожі... 171 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Ви ніколи не дістанетеся до Лорда Діо! 172 00:13:02,656 --> 00:13:06,243 Навіть якщо виживите, 173 00:13:06,327 --> 00:13:08,787 впадете за 10 тисяч кілометрів від Єгипту! 174 00:13:08,871 --> 00:13:14,585 Послідовники Лорда Діо стежитимуть за вами до кінця ваших днів! 175 00:13:15,920 --> 00:13:18,005 У світі повно Стендів, 176 00:13:18,088 --> 00:13:20,466 яких ви й уявити не можете. 177 00:13:21,509 --> 00:13:24,428 Лорд Діо - повелитель Стендів! 178 00:13:24,512 --> 00:13:29,850 Він має силу керувати всіма. 179 00:13:29,934 --> 00:13:31,977 Ви до нього не дістанетеся! 180 00:13:32,853 --> 00:13:37,024 Ви не дістанетеся до Єгипту! 181 00:13:43,614 --> 00:13:45,783 Ви - справжні профі. 182 00:13:45,866 --> 00:13:47,826 Навіть не скрикнули. 183 00:13:47,910 --> 00:13:49,828 І мені не довелося сварити вас. 184 00:13:50,829 --> 00:13:51,747 Слухайте-но. 185 00:13:52,456 --> 00:13:56,210 Старий посадить літак на воду. 186 00:13:56,293 --> 00:13:58,629 Пасажири повинні мати рятувальні жилети 187 00:13:58,712 --> 00:14:00,464 та ремені безпеки напоготові. 188 00:14:00,548 --> 00:14:02,049 Гаразд! 189 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Старий. 190 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 Що ж... 191 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 Я вже керував літаком, але... 192 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 Літаком? 193 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 Джотаро... я вже втретє на літаку, що падає. 194 00:14:14,019 --> 00:14:20,067 Ти колись чув, щоб хтось тричі вижив в авіакатастрофі? 195 00:14:23,529 --> 00:14:24,446 Ніколи... 196 00:14:25,656 --> 00:14:28,450 Ніколи більше не полечу з тобою. 197 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 СІРА ВЕЖА СІРА МУХА 198 00:14:46,427 --> 00:14:50,806 Літак приземлився на відстані 35 км від Гонконгу. 199 00:14:50,890 --> 00:14:54,310 Вони не мали вибору. Повернули до Гонконгу. 200 00:14:54,393 --> 00:14:56,270 ...південніше від Гонконгу... 201 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 Зараз проводиться рятувальна операція. 202 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Гонконг! 203 00:15:01,567 --> 00:15:04,778 Острів Гонконг! Коулун! Нові Землі! 204 00:15:04,862 --> 00:15:08,449 Разом із 235-ма островами, Гонконг створює 205 00:15:08,532 --> 00:15:10,534 неймовірний нічний вигляд 206 00:15:10,618 --> 00:15:13,037 відомий як видовище на мільйон доларів. 207 00:15:13,913 --> 00:15:16,206 Так. Добре. 208 00:15:16,749 --> 00:15:19,835 На борту маємо бути лише ми та персонал. 209 00:15:20,753 --> 00:15:24,214 Так. Ми не хочемо нових жертв. 210 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Також... 211 00:15:26,342 --> 00:15:28,093 Агов, здорованю! 212 00:15:29,428 --> 00:15:31,263 Хлопці, ви не місцеві, так? 213 00:15:31,722 --> 00:15:32,848 Хочете рисову кашу? 214 00:15:32,932 --> 00:15:35,851 У Гонконзі не можна не спробувати дімсам чи рис. 215 00:15:35,935 --> 00:15:37,311 Ще є гаряча кола. 216 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Рисова каша? Непогано. 217 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 Ти знав, Джоджо? 218 00:15:41,774 --> 00:15:46,320 На відміну від Японії, у Гонконзі рис - основний продукт. 219 00:15:47,321 --> 00:15:50,824 Одну миску, зі свининою та столітнім яйцем. 220 00:15:50,908 --> 00:15:51,951 Секунду! 221 00:15:52,034 --> 00:15:53,160 А що мені? 222 00:15:53,243 --> 00:15:54,411 Агов! 223 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 Гадаєте, в нас є час на їжу? 224 00:15:57,164 --> 00:15:59,917 Підемо до мого улюбленого закладу. 225 00:16:00,000 --> 00:16:02,419 Агов, моднику. 226 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 Хочеш гарячої коли? 227 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Гарячої? 228 00:16:06,465 --> 00:16:09,301 Найкраще кола смакує холодною, це всі знають. 229 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Старий, кому ти дзвонив? 230 00:16:12,638 --> 00:16:17,059 Га? А, поясню дорогою до ресторану. 231 00:16:18,268 --> 00:16:22,189 Нам треба розробити план, як потрапити в Єгипет, 232 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 швидко та безпечно. 233 00:16:26,193 --> 00:16:27,778 План? 234 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Містере Джостар, 235 00:16:29,863 --> 00:16:33,575 ми не можемо дозволити, щоб постраждалі невинні. 236 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Найшвидше буде літаком, але... 237 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 Так. 238 00:16:38,372 --> 00:16:42,209 Літак до Єгипту навіть не розглядається. 239 00:16:43,002 --> 00:16:45,379 Якщо ми стикнемося з іншим Стендом 240 00:16:45,462 --> 00:16:47,715 на звичайному рейсі, 241 00:16:47,798 --> 00:16:52,344 можуть постраждати невинні люди. 242 00:16:53,178 --> 00:16:56,849 Треба потрапити в Єгипет морем або по землі. 243 00:16:57,474 --> 00:17:01,645 Але якщо ми не знайдемо Діо за п'ятдесят днів... 244 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Якби залишилися на літаку, 245 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 ми б уже були в Каїрі. 246 00:17:16,785 --> 00:17:18,412 Я це усвідомлюю. 247 00:17:18,495 --> 00:17:21,123 Але зарано панікувати. 248 00:17:22,708 --> 00:17:25,919 Сто років тому, Жуль Верн написав роман 249 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 «Навколо світу за вісімдесят днів». 250 00:17:28,380 --> 00:17:30,758 Подорож довжиною у 40 тисяч км. 251 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 В епоху парових машин та пароплавів. 252 00:17:33,719 --> 00:17:36,597 Навіть без літака, за п'ятдесят днів 253 00:17:37,097 --> 00:17:40,184 ми легко подолаємо 10 тисяч км до Єгипту. 254 00:17:40,267 --> 00:17:41,518 А щодо шляху... 255 00:17:44,188 --> 00:17:46,565 Пропоную вирушити морем. 256 00:17:47,316 --> 00:17:49,651 Сядемо на корабель, 257 00:17:49,735 --> 00:17:53,197 обігнемо Малайський півострів і вийдемо в Індійський океан. 258 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 Це був морський Шовковий шлях. 259 00:17:56,950 --> 00:17:59,119 Погоджуюсь, так найкраще. 260 00:17:59,203 --> 00:18:00,996 Перейти кордони буде складно. 261 00:18:01,080 --> 00:18:03,582 І нам доведеться перейти Гімалаї і пустелю. 262 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Можемо втратити час. 263 00:18:05,709 --> 00:18:06,960 Є багато ризиків. 264 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 Я не подорожував туди ні по землі, ні по воді, 265 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 тож не маю пропозицій. 266 00:18:12,299 --> 00:18:13,967 На ваш розсуд. 267 00:18:15,302 --> 00:18:16,220 Те саме. 268 00:18:16,637 --> 00:18:18,013 Тоді згода. 269 00:18:18,097 --> 00:18:23,644 Найбільша небезпека - Стенди, надіслані Діо. 270 00:18:24,436 --> 00:18:27,981 Питання: як потрапити в Єгипет непоміченими? 271 00:18:35,489 --> 00:18:38,659 Так ти показуєш, що хочеш ще чаю. 272 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 У Гонконзі треба зробити так 273 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 і тобі принесуть ще. 274 00:18:47,709 --> 00:18:51,463 Коли наливаєш чай... 275 00:18:53,465 --> 00:18:55,968 таким чином ти дякуєш. 276 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 Перепрошую. 277 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 Я з Франції 278 00:19:05,310 --> 00:19:08,939 і дещо не розумію в меню. 279 00:19:09,022 --> 00:19:11,108 Не допоможете мені? 280 00:19:11,191 --> 00:19:14,069 Ти бісиш. Вали звідси. 281 00:19:14,153 --> 00:19:17,364 Нумо, Джотаро. Спокійно. 282 00:19:19,491 --> 00:19:24,955 Принаймні, у Гонконзі я можу прочитати меню. 283 00:19:25,038 --> 00:19:26,165 Приєднаєтеся? 284 00:19:26,623 --> 00:19:29,042 Отже, що хочете? 285 00:19:29,126 --> 00:19:31,211 Креветку, качку, акулячий плавець, 286 00:19:31,295 --> 00:19:32,963 чи щось грибне? 287 00:19:36,049 --> 00:19:37,885 Оце, оце, оце... 288 00:19:37,968 --> 00:19:39,595 І ще оце. 289 00:19:40,679 --> 00:19:42,222 О, і це також. 290 00:19:44,892 --> 00:19:49,062 Схоже на яловичину, рибу, молюска та жабу... 291 00:19:49,688 --> 00:19:52,357 Так, відрізняється від нашого замовлення. 292 00:19:52,441 --> 00:19:54,318 Я знав, що так буде, 293 00:19:58,822 --> 00:20:00,199 Яка різниця. 294 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Я плачу, хлопці! 295 00:20:01,408 --> 00:20:02,951 Байдуже, що замовляти. 296 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Усе смачне! 297 00:20:06,371 --> 00:20:08,290 Гаразд, усім смачного. 298 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 О, це... 299 00:20:19,259 --> 00:20:22,012 Бачиш? А ти переймався. 300 00:20:23,805 --> 00:20:28,060 Що ж, вони, певно, дуже довго це готували. 301 00:20:28,143 --> 00:20:30,771 Наприклад, ця морква... 302 00:20:31,480 --> 00:20:33,232 Нарізана на ідеальні зірочки. 303 00:20:33,732 --> 00:20:36,151 Вони мені щось нагадують... 304 00:20:39,071 --> 00:20:40,322 Я згадав. 305 00:20:40,405 --> 00:20:42,991 Дехто має таку позначку 306 00:20:43,075 --> 00:20:47,829 від народження, під потилицею... 307 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Ти... Ти теж... 308 00:21:04,554 --> 00:21:05,806 Містере Джостар! 309 00:21:07,224 --> 00:21:08,433 Це Стенд! 310 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 Магічний Червоний! 311 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 Що? 312 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 Інший хазяїн Стенда! 313 00:21:28,203 --> 00:21:30,622 Його меч такий швидкий... 314 00:21:33,000 --> 00:21:35,711 Мій Стенд - карта Колісниці, його ім'я... 315 00:21:35,794 --> 00:21:37,170 Срібна Колісниця! 316 00:21:38,005 --> 00:21:42,217 Мохаммеде Авдол, схоже, ти хочеш померти першим. 317 00:21:42,968 --> 00:21:45,262 Я створив вогняний годинник! 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,973 Ще до дванадцятої години, 319 00:21:48,807 --> 00:21:50,350 ти помреш! 320 00:23:26,071 --> 00:23:28,156 Хочеш бути моїм другом? 321 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Тебе щось турбує. 322 00:23:30,117 --> 00:23:33,286 Залишися зі мною, і воно щезне з твого серця. 323 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 Це ліва рука, не права. 324 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 Використати провісництво, 325 00:23:37,999 --> 00:23:39,918 щоб побороти провісника...