1 00:00:02,252 --> 00:00:04,129 S mečem to tedy umíte, 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,256 to musím uznat. 3 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 Ale vážně si myslíte, že mě zabijete, než plameny odbijí dvanáctou? 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,806 Máte docela velké ego. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,433 A jmenujete se? 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,143 Polnareff. 7 00:00:19,644 --> 00:00:23,815 Dovolte, abych se představil úplně. Jsem Jean Pierre Polnareff. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,026 Merci beaucoup. 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,361 Děkuji, že jste se představil. 10 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 Nicméně… 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,203 Monsieur Polnareffe, 12 00:00:37,746 --> 00:00:44,210 mýlíte se, pokud si myslíte, že mé plameny hoří pouze vzhůru či podle větru. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Oheň mohu ovládat pomocí vůle. Proto jméno: „Rudý mág“. 14 00:00:50,508 --> 00:00:53,261 Na počátku byl oheň. 15 00:00:53,845 --> 00:00:59,517 Od Rudého mága jsem tohle měl čekat. Od symbolu počátku, ohně a stvoření. 16 00:00:59,976 --> 00:01:03,188 A ty mluvíš o egu? 17 00:01:03,855 --> 00:01:06,149 Moje dovednosti s mečem… 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,193 Myslíš, že to je ego? 19 00:01:16,451 --> 00:01:21,623 Když byly za sebou, všechny je probodl jediným výpadem! 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Ne, podívej se pořádně. 21 00:01:26,169 --> 00:01:27,045 To je… 22 00:01:28,546 --> 00:01:32,383 Vidím… Za každou mincí je i plamen. 23 00:01:33,551 --> 00:01:38,473 Tak už chápeš všechny moje pohyby? Nejsem egoista. 24 00:01:38,640 --> 00:01:43,186 Můj Postoj dokáže sekat i plameny! 25 00:01:44,354 --> 00:01:49,192 Dokážu rozervat samotnou atmosféru. Vytvořit mezery mezi vrstvami plynů. 26 00:01:50,401 --> 00:01:56,449 Proti mému Stříbrnému vozu jsou tvé plameny bezmocné. 27 00:02:03,123 --> 00:02:03,998 Kdy… 28 00:02:04,666 --> 00:02:06,417 Můj Postoj… 29 00:02:06,584 --> 00:02:10,255 Vůz je karta vítězství a dobývání. 30 00:02:10,338 --> 00:02:13,925 Mohl bych se vás zbavit v této příjemné místnosti, ale… 31 00:02:14,008 --> 00:02:19,931 nehodí se tvé plameny spíše pro otevřené prostory, Avdole? 32 00:02:20,014 --> 00:02:25,270 Zničit tě v plné síle je jediné vítězství hodné mého Postoje. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Všichni ven! 34 00:04:02,575 --> 00:04:04,327 Co je tohle za místo? 35 00:04:06,496 --> 00:04:09,207 - Zahrada Tygří masti. - Cože? 36 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 Zahrada Tygří masti. 37 00:04:12,835 --> 00:04:17,423 Tajemná zahrada na úbočí kopce u hongkongské Tai Hang Road. 38 00:04:18,007 --> 00:04:22,553 Má jedinečnou estetiku a uspořádání a je jednou z nejzajímavějších atrakcí. 39 00:04:23,638 --> 00:04:25,431 Dovolte mi věštit budoucnost… 40 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 Avdole, 41 00:04:28,268 --> 00:04:33,523 ty zemřeš rukou svého vlastního Postoje. 42 00:04:34,774 --> 00:04:35,608 Avdole… 43 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 Jotaro, nepotřebuji tvou pomoc. 44 00:04:40,071 --> 00:04:45,451 V tak rozlehlé aréně, jako je tahle, dokážu svůj Postoj rozvinout naplno. 45 00:04:58,339 --> 00:04:59,716 Tak pojď! 46 00:05:02,802 --> 00:05:06,347 Pojď! 47 00:05:06,514 --> 00:05:11,185 No tak. Co se děje? Nechystáš se chrlit plameny? 48 00:05:11,477 --> 00:05:13,896 Pokud ne, tak tě rovnou dorazím! 49 00:05:13,980 --> 00:05:16,774 Tak pojď! 50 00:05:29,078 --> 00:05:31,372 Ten parchant se nám vysmívá. 51 00:05:32,165 --> 00:05:35,418 Zatímco útočil, vytvořil sochu Rudého mága. 52 00:05:36,419 --> 00:05:37,920 To ujde… 53 00:05:39,005 --> 00:05:42,925 Zapadneš přesně, Rudý mágu. 54 00:05:49,807 --> 00:05:50,683 Konečně. 55 00:05:51,309 --> 00:05:55,688 Alespoň už projeví svoji moc… Zajímavé… Tak pojď! 56 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Hej, musíme se schovat! Když to Avdol použije, uhoříme. 57 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 „To“? 58 00:06:00,568 --> 00:06:07,533 Ohnivý hurikán! 59 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 To je všechno? Říkal jsem, že můj meč 60 00:06:14,374 --> 00:06:18,669 oddělí vrstvy atmosféry, takže naporcuje i tvé plameny! 61 00:06:27,095 --> 00:06:31,766 Avdole! Jeho plameny jsou tak silné, že ho spalují! 62 00:06:37,146 --> 00:06:41,692 Jak jsem předpověděl. Zemřeš ve vlastních plamenech! 63 00:06:44,445 --> 00:06:47,365 No propána! 64 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 Další ubohý útok? Ale fuj! 65 00:06:52,787 --> 00:06:53,996 Divné, ten výpad… 66 00:06:56,374 --> 00:06:58,251 Cože? Vyloučeno! 67 00:06:58,334 --> 00:07:01,629 Přeseknu ho a vyvalí se plameny? 68 00:07:03,214 --> 00:07:05,133 To není jeho Postoj. 69 00:07:05,216 --> 00:07:06,426 Je to duplikát! 70 00:07:09,178 --> 00:07:11,305 Plameny ti zkalily zrak. 71 00:07:11,389 --> 00:07:15,935 To, co jsi rozsekal, byla socha, kterou vytvořil Stříbrný vůz. 72 00:07:16,853 --> 00:07:19,480 Říkal jsem, že vůlí ovládám plameny. 73 00:07:19,605 --> 00:07:25,528 Plameny, které jsem na ni vyslal, jí roztavily klouby a způsobily ten pohyb. 74 00:07:26,195 --> 00:07:29,824 Ten, kdo byl poražen schopnostmi vlastního Postoje, jsi ty. 75 00:07:31,242 --> 00:07:36,164 Nová příležitost vychutnat si horko… Ohnivý hurikán! 76 00:07:38,875 --> 00:07:43,129 Obávám se, že jsi trochu přecenil své síly, 77 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 když jsi chtěl s věštcem soupeřit ve věštění! 78 00:07:49,510 --> 00:07:50,845 Tolik moci! 79 00:07:51,637 --> 00:07:55,391 Jeho Postoj to schytal napřímo. Musel se roztavit. Je konec! 80 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 S takovými popáleninami je asi po něm. 81 00:07:58,686 --> 00:08:02,607 Možná přežije, ale s vážnými zraněními. 82 00:08:02,732 --> 00:08:06,319 Tak jako tak se minimálně tři měsíce nepostaví na nohy. 83 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Jeho Postoj je nenávratně zničený. 84 00:08:09,614 --> 00:08:13,951 Tak, pane Joestare, asi je čas vyrazit na cestu do Egypta. 85 00:08:14,243 --> 00:08:15,244 To ano. 86 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 Co to? Jeho Postoj se rozpadá! 87 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 V bezvědomí vyletěl do vzduchu? 88 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Bravo! Ano, bravo! 89 00:08:37,600 --> 00:08:39,101 On je… 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,520 Tomu nevěřím! 91 00:08:40,603 --> 00:08:42,104 On je úplně v pořádku! 92 00:08:42,271 --> 00:08:45,107 Jak to, že létá vzduchem? 93 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Podívejte se svým vnitřním okem. 94 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 To je… 95 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 Ano, vidíte? 96 00:08:55,535 --> 00:08:58,955 Pohleďte na můj Postoj beze zbroje. Stříbrný vůz! 97 00:09:00,164 --> 00:09:02,166 Došla vám slova. 98 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 Asi by nebylo galantní, 99 00:09:04,961 --> 00:09:10,508 kdybych vás tu teď všechny zabil, aniž bych nejdřív popsal moji moc. 100 00:09:10,591 --> 00:09:14,679 Třeba budete tak laskaví a vyslechnete mě. 101 00:09:16,389 --> 00:09:19,392 Dobrá tedy. Vyslechneme si, co chcete říct. 102 00:09:21,519 --> 00:09:24,772 Můj Postoj se nerozpadl a nezmizel. 103 00:09:25,189 --> 00:09:28,359 Stříbrný vůz má ochrannou zbroj. 104 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 Tu ze sebe shodil. 105 00:09:30,653 --> 00:09:35,866 Tvoje plameny spálily jen část té zbroje… takže jsem unikl s lehkými zraněními. 106 00:09:36,534 --> 00:09:39,620 A když je teď zbroj pryč, jsem lehký jako pírko. 107 00:09:39,704 --> 00:09:42,873 Zahlédli jste můj Postoj, když mě zvedl? 108 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 Tak rychle se teď může pohybovat. 109 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Chápu… 110 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 Váha vaší zbroje způsobila, 111 00:09:52,091 --> 00:09:55,845 že vás můj Ohnivý hurikán mohl zranit. 112 00:09:58,055 --> 00:10:03,644 Ale musíte také vědět, že jste teď nahý a bez ochrany. 113 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 Další zásah vás bude stát život. 114 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Hmm… 115 00:10:10,651 --> 00:10:15,823 Oui, nejspíš. To ale považuji za velmi nepravděpodobné. 116 00:10:16,782 --> 00:10:19,535 Nepravděpodobné? Tak to zkusíme. 117 00:10:19,619 --> 00:10:23,539 Nejdřív ti ukážu něco, co ti zamotá hlavu. 118 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Jen do toho. 119 00:10:26,917 --> 00:10:28,628 Co… Co to? 120 00:10:28,711 --> 00:10:33,049 Teď má šest… ne, sedm Postojů! 121 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 To není možné. Každý může mít jen jeden Postoj. 122 00:10:38,262 --> 00:10:41,724 Zdá se, že jsi dost zmatený. To vše jsou jen paobrazy. 123 00:10:43,809 --> 00:10:48,356 Celá armáda paobrazů, která zmate tvé oči i uši. 124 00:10:48,439 --> 00:10:52,360 Svými smysly je sledovat nezvládneš. 125 00:10:53,444 --> 00:10:56,947 A co teprve tyhle rychlé výpady? 126 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 STŘÍBRNÝ VŮZ JEAN PIERRE POLNAREFF 127 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Rudá pouta! 128 00:11:24,767 --> 00:11:30,481 Říkal jsem, že to nebudeš stíhat. Tvé plameny zasahují jen paobrazy. 129 00:11:36,612 --> 00:11:41,617 Teď útočíš náhodně? Začínáš být zoufalý, Avdole. 130 00:11:41,701 --> 00:11:44,578 Je to tak. Nakonec se vyčerpá. 131 00:11:47,498 --> 00:11:50,876 Ohnivý hurikán! 132 00:11:55,756 --> 00:11:57,758 Non. 133 00:11:57,925 --> 00:11:59,385 To byla jen iluze. 134 00:11:59,468 --> 00:12:05,474 Tvé útoky na můj Postoj nezaberou. Tak pojď! 135 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 Avdole! 136 00:12:10,604 --> 00:12:13,941 Taková přesnost. Jeho… 137 00:12:14,567 --> 00:12:17,611 Schopnost jeho Postoje… hodně s ním trénoval. 138 00:12:18,320 --> 00:12:20,698 Téměř 10 let… Mám své důvody. 139 00:12:21,449 --> 00:12:26,537 A teď zaútoč. Rád bych to tu rychle skončil. 140 00:12:27,371 --> 00:12:33,461 Musím říct, že odhalení podstaty vašeho útoku bylo skutečně šlechetné. 141 00:12:34,253 --> 00:12:38,674 Teď mi dovolte, abych vám tu laskavost oplatil. 142 00:12:40,509 --> 00:12:41,510 Ano? 143 00:12:41,594 --> 00:12:46,015 Tohle je vlastně jen varianta mého Ohnivého hurikánu. 144 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 Poznáte tvar Ankh, ale počet je jiný. 145 00:12:49,894 --> 00:12:52,772 Může se rozdělit na několik proudů. 146 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 Ohnivý hurikán, 147 00:12:58,444 --> 00:12:59,695 speciál! 148 00:13:02,406 --> 00:13:03,699 Vyhněte se tomuhle! 149 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Jsi hlupák, Avdole! 150 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 - Jsou v kruhové formaci! - Není v ní mezera! 151 00:13:13,167 --> 00:13:15,419 Naivo! 152 00:13:15,586 --> 00:13:16,712 Hrozný naiva! 153 00:13:17,338 --> 00:13:21,592 Zničím tě tvou vlastní mocí, stejně jako předtím! 154 00:13:21,675 --> 00:13:25,971 Rozsekám ty plameny a vrhnu je zpět! 155 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 Co? 156 00:13:39,360 --> 00:13:40,694 To je… 157 00:13:40,861 --> 00:13:42,780 Ta díra, kterou vytvořil… 158 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 Už to chápu! 159 00:13:44,490 --> 00:13:50,412 Ten plamen vytvořil tunel. Tunel pro jeho Ohnivý hurikán! 160 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 Jak jsem říkal, 161 00:13:51,872 --> 00:13:55,668 můžu rozdělit své plameny a provést tak několik útoků. 162 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Oheň je bolestivý způsob smrti. 163 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Přijmi tu dýku a ukonči to. 164 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Byl jsem nafoukaný. 165 00:14:29,034 --> 00:14:32,705 Nikdy bych nevěřil, že můj meč proti ohni selže. 166 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 Raději pomalu zemřu v plamenech. 167 00:14:37,960 --> 00:14:43,549 Alespoň tím prokážu respekt muži, který mě tak zkušeně porazil. 168 00:14:44,174 --> 00:14:47,303 Bylo by zbabělé to ukončit vlastní rukou. 169 00:14:53,183 --> 00:14:56,604 Jeho smysl pro čest vydržel až do samého konce. 170 00:14:57,146 --> 00:15:01,066 Nevyužil dýku, aby mě napadl zezadu! 171 00:15:02,401 --> 00:15:07,364 Díky své cti neposlechl Diovy rozkazy. Byla by hanba ho zabít. 172 00:15:09,575 --> 00:15:12,036 Jeho činy mají nějaký důvod… 173 00:15:13,162 --> 00:15:13,996 Jojo! 174 00:15:14,413 --> 00:15:15,497 Jasně. 175 00:15:16,332 --> 00:15:21,503 Fuj! Ta chapadla jsou nechutná! 176 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Jotaro, rychle to vytáhni! 177 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 - Sklapni, dědku. - No tak! 178 00:15:28,636 --> 00:15:33,307 Tak! Když je ten štěp venku, můžeme být přátelé. 179 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Tadá! 180 00:15:35,851 --> 00:15:41,857 Kakyoine, lidé, kteří hloupě vtipkují, lezou na nervy i tobě, nebo jenom mně? 181 00:15:44,818 --> 00:15:48,197 Loď, kterou jsme si pronajali od Speedwagon Foundation, 182 00:15:48,280 --> 00:15:50,658 by už měla být v přístavu. 183 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Co se děje? 184 00:15:54,119 --> 00:15:56,872 Trápí tě něco, Polnareffe? 185 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 Nepoděkoval jsem ti, že jsi mě zachránil z Diovy moci. 186 00:16:01,001 --> 00:16:03,671 Mně neděkuj, děkuj Jojovi. 187 00:16:04,213 --> 00:16:05,422 To nic. 188 00:16:06,840 --> 00:16:09,635 Hezká myšlenka, ale asi to nebylo nutné. 189 00:16:11,887 --> 00:16:15,015 Jak chceš. Nebudu se vnucovat. 190 00:16:15,724 --> 00:16:17,226 Ale ještě jsem neskončil. 191 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Monsieur Joestare, 192 00:16:19,478 --> 00:16:22,564 snad nevadí, když vám položím divnou otázku. 193 00:16:22,648 --> 00:16:24,566 Divnou otázku? 194 00:16:25,401 --> 00:16:29,947 Nic mi do toho není, ale všiml jsem si, že nesundáváte rukavice ani při jídle. 195 00:16:30,030 --> 00:16:33,826 Není ta vaše levá ruka pravá? 196 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 Co? Levá ruka, že je pravá? 197 00:16:37,413 --> 00:16:41,917 To je vážně divná otázka. Proč se ptáš? 198 00:16:43,711 --> 00:16:46,588 Hledám muže, který zabil mou sestru. 199 00:16:48,132 --> 00:16:53,929 Nevím, jak vypadá. Vím ale, že má dvě pravé ruce 200 00:17:00,394 --> 00:17:03,939 Padesát let staré zranění… Znak cti. 201 00:17:05,691 --> 00:17:08,444 Omlouvám se za svoji indiskrétnost. Promiňte. 202 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 Zkus mi říct, co se stalo. 203 00:17:19,079 --> 00:17:20,831 Stalo se to před třemi lety… 204 00:17:24,877 --> 00:17:28,672 Moje mladší sestra se vracela ze školy, 205 00:17:28,756 --> 00:17:30,966 byla se spolužačkou, pršelo. 206 00:17:31,467 --> 00:17:33,886 Bydleli jsme v malé vesničce ve Francii. 207 00:17:34,762 --> 00:17:38,348 U cesty stál muž. Byl k nim zády. 208 00:17:38,932 --> 00:17:42,186 Bylo to divné, i když pršelo, 209 00:17:42,352 --> 00:17:47,191 zdálo se, že ho kryje neviditelná vrstva. Déšť stékal v proudech kolem něj. 210 00:17:48,108 --> 00:17:49,151 A pak náhle 211 00:17:49,234 --> 00:17:53,739 se hruď její spolužačky rozevřela, jako by ji někdo rozsekl. 212 00:18:00,996 --> 00:18:02,498 A pak… 213 00:18:06,418 --> 00:18:09,505 Užil si s ní a mrtvou ji tam nechal. 214 00:18:10,089 --> 00:18:12,758 Chtěl jen to jedno. 215 00:18:13,801 --> 00:18:17,888 Její kamarádka přežila… a řekla mi, co se ten den stalo. 216 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 Neviděla mu do obličeje, 217 00:18:21,600 --> 00:18:23,727 ale viděla, že měl obě ruce pravé. 218 00:18:26,230 --> 00:18:30,943 Nikdo jí nevěřil, ale já to chápal. 219 00:18:31,360 --> 00:18:37,199 Chápal jsem, že ten muž měl moc, jakou jsem já celé roky skrýval. 220 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 Byl to uživatel Postoje, jistě. 221 00:18:40,035 --> 00:18:41,286 Přísahal jsem! 222 00:18:42,162 --> 00:18:48,168 Aby moje sestra mohla odpočívat v pokoji, musí ten muž zaplatit životem! 223 00:18:48,836 --> 00:18:51,880 Využiju svůj Postoj, abych ji pomstil! 224 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 A pak jsem před rokem potkal Dia. 225 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 Něco v té kouli vidím. 226 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 Je to… 227 00:19:20,367 --> 00:19:23,495 Je to vize. Ne z mého srdce, ale tvého. 228 00:19:23,662 --> 00:19:28,834 Muž, kterého hledáš, bolest, kterou skrýváš. Má moc to jen zaostřuje. 229 00:19:29,585 --> 00:19:30,878 Co ty na to? 230 00:19:31,044 --> 00:19:34,882 Co říkáš? Nebudeme přáteli? 231 00:19:37,259 --> 00:19:41,763 Něco tě trápí. Trpíš. 232 00:19:42,055 --> 00:19:46,852 Přidej se ke mně a tvé trápení zmizí. 233 00:19:47,561 --> 00:19:50,731 Trápí tě, co vidíš v té kouli, že? 234 00:19:51,648 --> 00:19:53,358 Půjč mi svoji sílu. 235 00:19:53,817 --> 00:19:56,153 I já trpím. 236 00:19:56,320 --> 00:19:59,031 Celou věčnost mi odpírali sluneční paprsky. 237 00:19:59,656 --> 00:20:04,953 Proto potřebuju tvou sílu. Dovol mi ho pro tebe najít. 238 00:20:11,251 --> 00:20:17,174 A pak mi nařídil, abych vás všechny zabil. Měl jsem pocit, že je to tak správné. 239 00:20:19,176 --> 00:20:25,140 Takže za to částečně mohl štěp, ale zdá se, že tě zmanipuloval. 240 00:20:26,558 --> 00:20:28,560 Souhlasím. Podle toho příběhu 241 00:20:28,727 --> 00:20:33,315 bych řekl, že muž se dvěma pravýma rukama je také Diův poskok. 242 00:20:33,815 --> 00:20:37,361 Rozhodl jsem se! Chci s vámi do Egypta! 243 00:20:37,527 --> 00:20:41,156 Když půjdu po Diovi, najdu toho, kdo zabil moji sestru! 244 00:20:42,449 --> 00:20:43,325 Co vy na to? 245 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Nemám námitky. 246 00:20:47,371 --> 00:20:50,332 I kdybychom ho odmítli, sledoval by nás. 247 00:20:51,291 --> 00:20:53,168 Jean Pierre Polnareff. 248 00:20:53,335 --> 00:20:55,754 Postoj: Stříbrný vůz! 249 00:20:55,921 --> 00:20:59,049 Schopnost: Rychlost a boj s mečem! 250 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Je mi ctí. 251 00:21:03,345 --> 00:21:04,805 - To je pe… - Promiňte! 252 00:21:05,764 --> 00:21:08,475 Mohl byste nás vyfotit? 253 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 - Je krásný. - Parádní záminka si s ním promluvit. 254 00:21:12,271 --> 00:21:15,691 Děkujeme! Chceme stát zády k moři. 255 00:21:15,857 --> 00:21:18,193 Sklapněte! Otravujte někoho jiného! 256 00:21:18,277 --> 00:21:20,070 Ale, ale… 257 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 Já vás moc rád vyfotím. Jen pojďte. 258 00:21:23,615 --> 00:21:26,868 Máte pěkné nohy. Dám pozor, aby byly na fotce. 259 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 No to je paráda! 260 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 A pro jistotu ještě jednou. 261 00:21:33,292 --> 00:21:34,960 Très bien! 262 00:21:35,127 --> 00:21:39,923 Kdybych tak… mohl získat vaše srdce místo vašich fotek! 263 00:21:40,590 --> 00:21:43,510 Má zvláštní povahu. 264 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 Byla to rychlá proměna. 265 00:21:45,887 --> 00:21:50,809 Spíš má dva mozky a ten spodní se teď probral. 266 00:21:53,270 --> 00:21:54,855 To je peklo. 267 00:23:25,404 --> 00:23:26,363 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 268 00:23:26,446 --> 00:23:30,992 - Můžete udělat něco s těmi uniformami? - Student se má jako student i chovat. 269 00:23:31,076 --> 00:23:33,495 Do toho! Sejmu vás! 270 00:23:33,578 --> 00:23:35,288 Je uživatelka Postoje? 271 00:23:35,372 --> 00:23:38,375 Když se uživatel Postoje nadechne cigaretového… 272 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Tomáš Slavík