1
00:00:02,252 --> 00:00:04,129
S mečem to tedy umíte,
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,256
to musím uznat.
3
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
Ale vážně si myslíte, že mě zabijete,
než plameny odbijí dvanáctou?
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,806
Máte docela velké ego.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,433
A jmenujete se?
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,143
Polnareff.
7
00:00:19,644 --> 00:00:23,815
Dovolte, abych se představil úplně.
Jsem Jean Pierre Polnareff.
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,026
Merci beaucoup.
9
00:00:26,234 --> 00:00:28,361
Děkuji, že jste se představil.
10
00:00:28,528 --> 00:00:29,696
Nicméně…
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,203
Monsieur Polnareffe,
12
00:00:37,746 --> 00:00:44,210
mýlíte se, pokud si myslíte, že mé plameny
hoří pouze vzhůru či podle větru.
13
00:00:44,794 --> 00:00:48,840
Oheň mohu ovládat pomocí vůle.
Proto jméno: „Rudý mág“.
14
00:00:50,508 --> 00:00:53,261
Na počátku byl oheň.
15
00:00:53,845 --> 00:00:59,517
Od Rudého mága jsem tohle měl čekat.
Od symbolu počátku, ohně a stvoření.
16
00:00:59,976 --> 00:01:03,188
A ty mluvíš o egu?
17
00:01:03,855 --> 00:01:06,149
Moje dovednosti s mečem…
18
00:01:06,941 --> 00:01:08,193
Myslíš, že to je ego?
19
00:01:16,451 --> 00:01:21,623
Když byly za sebou,
všechny je probodl jediným výpadem!
20
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Ne, podívej se pořádně.
21
00:01:26,169 --> 00:01:27,045
To je…
22
00:01:28,546 --> 00:01:32,383
Vidím… Za každou mincí je i plamen.
23
00:01:33,551 --> 00:01:38,473
Tak už chápeš všechny moje pohyby?
Nejsem egoista.
24
00:01:38,640 --> 00:01:43,186
Můj Postoj dokáže sekat i plameny!
25
00:01:44,354 --> 00:01:49,192
Dokážu rozervat samotnou atmosféru.
Vytvořit mezery mezi vrstvami plynů.
26
00:01:50,401 --> 00:01:56,449
Proti mému Stříbrnému vozu
jsou tvé plameny bezmocné.
27
00:02:03,123 --> 00:02:03,998
Kdy…
28
00:02:04,666 --> 00:02:06,417
Můj Postoj…
29
00:02:06,584 --> 00:02:10,255
Vůz je karta vítězství a dobývání.
30
00:02:10,338 --> 00:02:13,925
Mohl bych se vás zbavit
v této příjemné místnosti, ale…
31
00:02:14,008 --> 00:02:19,931
nehodí se tvé plameny
spíše pro otevřené prostory, Avdole?
32
00:02:20,014 --> 00:02:25,270
Zničit tě v plné síle je jediné vítězství
hodné mého Postoje.
33
00:02:29,023 --> 00:02:30,859
Všichni ven!
34
00:04:02,575 --> 00:04:04,327
Co je tohle za místo?
35
00:04:06,496 --> 00:04:09,207
- Zahrada Tygří masti.
- Cože?
36
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
Zahrada Tygří masti.
37
00:04:12,835 --> 00:04:17,423
Tajemná zahrada na úbočí kopce
u hongkongské Tai Hang Road.
38
00:04:18,007 --> 00:04:22,553
Má jedinečnou estetiku a uspořádání
a je jednou z nejzajímavějších atrakcí.
39
00:04:23,638 --> 00:04:25,431
Dovolte mi věštit budoucnost…
40
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
Avdole,
41
00:04:28,268 --> 00:04:33,523
ty zemřeš rukou svého vlastního Postoje.
42
00:04:34,774 --> 00:04:35,608
Avdole…
43
00:04:36,192 --> 00:04:38,403
Jotaro, nepotřebuji tvou pomoc.
44
00:04:40,071 --> 00:04:45,451
V tak rozlehlé aréně, jako je tahle,
dokážu svůj Postoj rozvinout naplno.
45
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
Tak pojď!
46
00:05:02,802 --> 00:05:06,347
Pojď!
47
00:05:06,514 --> 00:05:11,185
No tak. Co se děje?
Nechystáš se chrlit plameny?
48
00:05:11,477 --> 00:05:13,896
Pokud ne, tak tě rovnou dorazím!
49
00:05:13,980 --> 00:05:16,774
Tak pojď!
50
00:05:29,078 --> 00:05:31,372
Ten parchant se nám vysmívá.
51
00:05:32,165 --> 00:05:35,418
Zatímco útočil,
vytvořil sochu Rudého mága.
52
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
To ujde…
53
00:05:39,005 --> 00:05:42,925
Zapadneš přesně, Rudý mágu.
54
00:05:49,807 --> 00:05:50,683
Konečně.
55
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Alespoň už projeví svoji moc…
Zajímavé… Tak pojď!
56
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Hej, musíme se schovat!
Když to Avdol použije, uhoříme.
57
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
„To“?
58
00:06:00,568 --> 00:06:07,533
Ohnivý hurikán!
59
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
To je všechno? Říkal jsem, že můj meč
60
00:06:14,374 --> 00:06:18,669
oddělí vrstvy atmosféry,
takže naporcuje i tvé plameny!
61
00:06:27,095 --> 00:06:31,766
Avdole! Jeho plameny jsou tak silné,
že ho spalují!
62
00:06:37,146 --> 00:06:41,692
Jak jsem předpověděl.
Zemřeš ve vlastních plamenech!
63
00:06:44,445 --> 00:06:47,365
No propána!
64
00:06:47,448 --> 00:06:50,159
Další ubohý útok? Ale fuj!
65
00:06:52,787 --> 00:06:53,996
Divné, ten výpad…
66
00:06:56,374 --> 00:06:58,251
Cože? Vyloučeno!
67
00:06:58,334 --> 00:07:01,629
Přeseknu ho a vyvalí se plameny?
68
00:07:03,214 --> 00:07:05,133
To není jeho Postoj.
69
00:07:05,216 --> 00:07:06,426
Je to duplikát!
70
00:07:09,178 --> 00:07:11,305
Plameny ti zkalily zrak.
71
00:07:11,389 --> 00:07:15,935
To, co jsi rozsekal,
byla socha, kterou vytvořil Stříbrný vůz.
72
00:07:16,853 --> 00:07:19,480
Říkal jsem, že vůlí ovládám plameny.
73
00:07:19,605 --> 00:07:25,528
Plameny, které jsem na ni vyslal,
jí roztavily klouby a způsobily ten pohyb.
74
00:07:26,195 --> 00:07:29,824
Ten, kdo byl poražen
schopnostmi vlastního Postoje, jsi ty.
75
00:07:31,242 --> 00:07:36,164
Nová příležitost vychutnat si horko…
Ohnivý hurikán!
76
00:07:38,875 --> 00:07:43,129
Obávám se,
že jsi trochu přecenil své síly,
77
00:07:43,671 --> 00:07:46,507
když jsi chtěl s věštcem
soupeřit ve věštění!
78
00:07:49,510 --> 00:07:50,845
Tolik moci!
79
00:07:51,637 --> 00:07:55,391
Jeho Postoj to schytal napřímo.
Musel se roztavit. Je konec!
80
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
S takovými popáleninami je asi po něm.
81
00:07:58,686 --> 00:08:02,607
Možná přežije, ale s vážnými zraněními.
82
00:08:02,732 --> 00:08:06,319
Tak jako tak se minimálně tři měsíce
nepostaví na nohy.
83
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Jeho Postoj je nenávratně zničený.
84
00:08:09,614 --> 00:08:13,951
Tak, pane Joestare,
asi je čas vyrazit na cestu do Egypta.
85
00:08:14,243 --> 00:08:15,244
To ano.
86
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
Co to? Jeho Postoj se rozpadá!
87
00:08:31,135 --> 00:08:33,513
V bezvědomí vyletěl do vzduchu?
88
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Bravo! Ano, bravo!
89
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
On je…
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,520
Tomu nevěřím!
91
00:08:40,603 --> 00:08:42,104
On je úplně v pořádku!
92
00:08:42,271 --> 00:08:45,107
Jak to, že létá vzduchem?
93
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Podívejte se svým vnitřním okem.
94
00:08:49,987 --> 00:08:51,072
To je…
95
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
Ano, vidíte?
96
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
Pohleďte na můj Postoj beze zbroje.
Stříbrný vůz!
97
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
Došla vám slova.
98
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
Asi by nebylo galantní,
99
00:09:04,961 --> 00:09:10,508
kdybych vás tu teď všechny zabil,
aniž bych nejdřív popsal moji moc.
100
00:09:10,591 --> 00:09:14,679
Třeba budete tak laskaví a vyslechnete mě.
101
00:09:16,389 --> 00:09:19,392
Dobrá tedy.
Vyslechneme si, co chcete říct.
102
00:09:21,519 --> 00:09:24,772
Můj Postoj se nerozpadl a nezmizel.
103
00:09:25,189 --> 00:09:28,359
Stříbrný vůz má ochrannou zbroj.
104
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
Tu ze sebe shodil.
105
00:09:30,653 --> 00:09:35,866
Tvoje plameny spálily jen část té zbroje…
takže jsem unikl s lehkými zraněními.
106
00:09:36,534 --> 00:09:39,620
A když je teď zbroj pryč,
jsem lehký jako pírko.
107
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
Zahlédli jste můj Postoj, když mě zvedl?
108
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
Tak rychle se teď může pohybovat.
109
00:09:48,004 --> 00:09:49,046
Chápu…
110
00:09:49,547 --> 00:09:51,924
Váha vaší zbroje způsobila,
111
00:09:52,091 --> 00:09:55,845
že vás můj Ohnivý hurikán mohl zranit.
112
00:09:58,055 --> 00:10:03,644
Ale musíte také vědět,
že jste teď nahý a bez ochrany.
113
00:10:03,728 --> 00:10:06,772
Další zásah vás bude stát život.
114
00:10:09,025 --> 00:10:10,151
Hmm…
115
00:10:10,651 --> 00:10:15,823
Oui, nejspíš.
To ale považuji za velmi nepravděpodobné.
116
00:10:16,782 --> 00:10:19,535
Nepravděpodobné? Tak to zkusíme.
117
00:10:19,619 --> 00:10:23,539
Nejdřív ti ukážu něco, co ti zamotá hlavu.
118
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
Jen do toho.
119
00:10:26,917 --> 00:10:28,628
Co… Co to?
120
00:10:28,711 --> 00:10:33,049
Teď má šest… ne, sedm Postojů!
121
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
To není možné.
Každý může mít jen jeden Postoj.
122
00:10:38,262 --> 00:10:41,724
Zdá se, že jsi dost zmatený.
To vše jsou jen paobrazy.
123
00:10:43,809 --> 00:10:48,356
Celá armáda paobrazů,
která zmate tvé oči i uši.
124
00:10:48,439 --> 00:10:52,360
Svými smysly je sledovat nezvládneš.
125
00:10:53,444 --> 00:10:56,947
A co teprve tyhle rychlé výpady?
126
00:11:03,746 --> 00:11:06,332
STŘÍBRNÝ VŮZ
JEAN PIERRE POLNAREFF
127
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Rudá pouta!
128
00:11:24,767 --> 00:11:30,481
Říkal jsem, že to nebudeš stíhat.
Tvé plameny zasahují jen paobrazy.
129
00:11:36,612 --> 00:11:41,617
Teď útočíš náhodně?
Začínáš být zoufalý, Avdole.
130
00:11:41,701 --> 00:11:44,578
Je to tak. Nakonec se vyčerpá.
131
00:11:47,498 --> 00:11:50,876
Ohnivý hurikán!
132
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
Non.
133
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
To byla jen iluze.
134
00:11:59,468 --> 00:12:05,474
Tvé útoky na můj Postoj nezaberou.
Tak pojď!
135
00:12:09,270 --> 00:12:10,146
Avdole!
136
00:12:10,604 --> 00:12:13,941
Taková přesnost. Jeho…
137
00:12:14,567 --> 00:12:17,611
Schopnost jeho Postoje…
hodně s ním trénoval.
138
00:12:18,320 --> 00:12:20,698
Téměř 10 let… Mám své důvody.
139
00:12:21,449 --> 00:12:26,537
A teď zaútoč.
Rád bych to tu rychle skončil.
140
00:12:27,371 --> 00:12:33,461
Musím říct, že odhalení podstaty
vašeho útoku bylo skutečně šlechetné.
141
00:12:34,253 --> 00:12:38,674
Teď mi dovolte,
abych vám tu laskavost oplatil.
142
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
Ano?
143
00:12:41,594 --> 00:12:46,015
Tohle je vlastně
jen varianta mého Ohnivého hurikánu.
144
00:12:46,182 --> 00:12:49,268
Poznáte tvar Ankh, ale počet je jiný.
145
00:12:49,894 --> 00:12:52,772
Může se rozdělit na několik proudů.
146
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Ohnivý hurikán,
147
00:12:58,444 --> 00:12:59,695
speciál!
148
00:13:02,406 --> 00:13:03,699
Vyhněte se tomuhle!
149
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Jsi hlupák, Avdole!
150
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
- Jsou v kruhové formaci!
- Není v ní mezera!
151
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
Naivo!
152
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
Hrozný naiva!
153
00:13:17,338 --> 00:13:21,592
Zničím tě tvou vlastní mocí,
stejně jako předtím!
154
00:13:21,675 --> 00:13:25,971
Rozsekám ty plameny a vrhnu je zpět!
155
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Co?
156
00:13:39,360 --> 00:13:40,694
To je…
157
00:13:40,861 --> 00:13:42,780
Ta díra, kterou vytvořil…
158
00:13:42,863 --> 00:13:44,073
Už to chápu!
159
00:13:44,490 --> 00:13:50,412
Ten plamen vytvořil tunel.
Tunel pro jeho Ohnivý hurikán!
160
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
Jak jsem říkal,
161
00:13:51,872 --> 00:13:55,668
můžu rozdělit své plameny
a provést tak několik útoků.
162
00:14:04,385 --> 00:14:06,720
Oheň je bolestivý způsob smrti.
163
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Přijmi tu dýku a ukonči to.
164
00:14:27,074 --> 00:14:28,409
Byl jsem nafoukaný.
165
00:14:29,034 --> 00:14:32,705
Nikdy bych nevěřil,
že můj meč proti ohni selže.
166
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
Raději pomalu zemřu v plamenech.
167
00:14:37,960 --> 00:14:43,549
Alespoň tím prokážu respekt muži,
který mě tak zkušeně porazil.
168
00:14:44,174 --> 00:14:47,303
Bylo by zbabělé to ukončit vlastní rukou.
169
00:14:53,183 --> 00:14:56,604
Jeho smysl pro čest
vydržel až do samého konce.
170
00:14:57,146 --> 00:15:01,066
Nevyužil dýku, aby mě napadl zezadu!
171
00:15:02,401 --> 00:15:07,364
Díky své cti neposlechl Diovy rozkazy.
Byla by hanba ho zabít.
172
00:15:09,575 --> 00:15:12,036
Jeho činy mají nějaký důvod…
173
00:15:13,162 --> 00:15:13,996
Jojo!
174
00:15:14,413 --> 00:15:15,497
Jasně.
175
00:15:16,332 --> 00:15:21,503
Fuj! Ta chapadla jsou nechutná!
176
00:15:21,587 --> 00:15:24,214
Jotaro, rychle to vytáhni!
177
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
- Sklapni, dědku.
- No tak!
178
00:15:28,636 --> 00:15:33,307
Tak! Když je ten štěp venku,
můžeme být přátelé.
179
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Tadá!
180
00:15:35,851 --> 00:15:41,857
Kakyoine, lidé, kteří hloupě vtipkují,
lezou na nervy i tobě, nebo jenom mně?
181
00:15:44,818 --> 00:15:48,197
Loď, kterou jsme si pronajali
od Speedwagon Foundation,
182
00:15:48,280 --> 00:15:50,658
by už měla být v přístavu.
183
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Co se děje?
184
00:15:54,119 --> 00:15:56,872
Trápí tě něco, Polnareffe?
185
00:15:57,539 --> 00:16:00,918
Nepoděkoval jsem ti,
že jsi mě zachránil z Diovy moci.
186
00:16:01,001 --> 00:16:03,671
Mně neděkuj, děkuj Jojovi.
187
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
To nic.
188
00:16:06,840 --> 00:16:09,635
Hezká myšlenka, ale asi to nebylo nutné.
189
00:16:11,887 --> 00:16:15,015
Jak chceš. Nebudu se vnucovat.
190
00:16:15,724 --> 00:16:17,226
Ale ještě jsem neskončil.
191
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Monsieur Joestare,
192
00:16:19,478 --> 00:16:22,564
snad nevadí,
když vám položím divnou otázku.
193
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
Divnou otázku?
194
00:16:25,401 --> 00:16:29,947
Nic mi do toho není, ale všiml jsem si,
že nesundáváte rukavice ani při jídle.
195
00:16:30,030 --> 00:16:33,826
Není ta vaše levá ruka pravá?
196
00:16:33,909 --> 00:16:36,912
Co? Levá ruka, že je pravá?
197
00:16:37,413 --> 00:16:41,917
To je vážně divná otázka.
Proč se ptáš?
198
00:16:43,711 --> 00:16:46,588
Hledám muže, který zabil mou sestru.
199
00:16:48,132 --> 00:16:53,929
Nevím, jak vypadá.
Vím ale, že má dvě pravé ruce
200
00:17:00,394 --> 00:17:03,939
Padesát let staré zranění… Znak cti.
201
00:17:05,691 --> 00:17:08,444
Omlouvám se za svoji indiskrétnost.
Promiňte.
202
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
Zkus mi říct, co se stalo.
203
00:17:19,079 --> 00:17:20,831
Stalo se to před třemi lety…
204
00:17:24,877 --> 00:17:28,672
Moje mladší sestra se vracela ze školy,
205
00:17:28,756 --> 00:17:30,966
byla se spolužačkou, pršelo.
206
00:17:31,467 --> 00:17:33,886
Bydleli jsme v malé vesničce ve Francii.
207
00:17:34,762 --> 00:17:38,348
U cesty stál muž. Byl k nim zády.
208
00:17:38,932 --> 00:17:42,186
Bylo to divné, i když pršelo,
209
00:17:42,352 --> 00:17:47,191
zdálo se, že ho kryje neviditelná vrstva.
Déšť stékal v proudech kolem něj.
210
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
A pak náhle
211
00:17:49,234 --> 00:17:53,739
se hruď její spolužačky rozevřela,
jako by ji někdo rozsekl.
212
00:18:00,996 --> 00:18:02,498
A pak…
213
00:18:06,418 --> 00:18:09,505
Užil si s ní a mrtvou ji tam nechal.
214
00:18:10,089 --> 00:18:12,758
Chtěl jen to jedno.
215
00:18:13,801 --> 00:18:17,888
Její kamarádka přežila…
a řekla mi, co se ten den stalo.
216
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
Neviděla mu do obličeje,
217
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
ale viděla, že měl obě ruce pravé.
218
00:18:26,230 --> 00:18:30,943
Nikdo jí nevěřil, ale já to chápal.
219
00:18:31,360 --> 00:18:37,199
Chápal jsem, že ten muž měl moc,
jakou jsem já celé roky skrýval.
220
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
Byl to uživatel Postoje, jistě.
221
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
Přísahal jsem!
222
00:18:42,162 --> 00:18:48,168
Aby moje sestra mohla odpočívat v pokoji,
musí ten muž zaplatit životem!
223
00:18:48,836 --> 00:18:51,880
Využiju svůj Postoj, abych ji pomstil!
224
00:18:52,714 --> 00:18:55,717
A pak jsem před rokem potkal Dia.
225
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
Něco v té kouli vidím.
226
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
Je to…
227
00:19:20,367 --> 00:19:23,495
Je to vize. Ne z mého srdce, ale tvého.
228
00:19:23,662 --> 00:19:28,834
Muž, kterého hledáš, bolest,
kterou skrýváš. Má moc to jen zaostřuje.
229
00:19:29,585 --> 00:19:30,878
Co ty na to?
230
00:19:31,044 --> 00:19:34,882
Co říkáš? Nebudeme přáteli?
231
00:19:37,259 --> 00:19:41,763
Něco tě trápí. Trpíš.
232
00:19:42,055 --> 00:19:46,852
Přidej se ke mně a tvé trápení zmizí.
233
00:19:47,561 --> 00:19:50,731
Trápí tě, co vidíš v té kouli, že?
234
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Půjč mi svoji sílu.
235
00:19:53,817 --> 00:19:56,153
I já trpím.
236
00:19:56,320 --> 00:19:59,031
Celou věčnost mi odpírali
sluneční paprsky.
237
00:19:59,656 --> 00:20:04,953
Proto potřebuju tvou sílu.
Dovol mi ho pro tebe najít.
238
00:20:11,251 --> 00:20:17,174
A pak mi nařídil, abych vás všechny zabil.
Měl jsem pocit, že je to tak správné.
239
00:20:19,176 --> 00:20:25,140
Takže za to částečně mohl štěp,
ale zdá se, že tě zmanipuloval.
240
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
Souhlasím. Podle toho příběhu
241
00:20:28,727 --> 00:20:33,315
bych řekl, že muž se dvěma pravýma rukama
je také Diův poskok.
242
00:20:33,815 --> 00:20:37,361
Rozhodl jsem se! Chci s vámi do Egypta!
243
00:20:37,527 --> 00:20:41,156
Když půjdu po Diovi,
najdu toho, kdo zabil moji sestru!
244
00:20:42,449 --> 00:20:43,325
Co vy na to?
245
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Nemám námitky.
246
00:20:47,371 --> 00:20:50,332
I kdybychom ho odmítli, sledoval by nás.
247
00:20:51,291 --> 00:20:53,168
Jean Pierre Polnareff.
248
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
Postoj: Stříbrný vůz!
249
00:20:55,921 --> 00:20:59,049
Schopnost: Rychlost a boj s mečem!
250
00:20:59,925 --> 00:21:01,385
Je mi ctí.
251
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
- To je pe…
- Promiňte!
252
00:21:05,764 --> 00:21:08,475
Mohl byste nás vyfotit?
253
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
- Je krásný.
- Parádní záminka si s ním promluvit.
254
00:21:12,271 --> 00:21:15,691
Děkujeme! Chceme stát zády k moři.
255
00:21:15,857 --> 00:21:18,193
Sklapněte! Otravujte někoho jiného!
256
00:21:18,277 --> 00:21:20,070
Ale, ale…
257
00:21:20,153 --> 00:21:23,532
Já vás moc rád vyfotím. Jen pojďte.
258
00:21:23,615 --> 00:21:26,868
Máte pěkné nohy.
Dám pozor, aby byly na fotce.
259
00:21:27,744 --> 00:21:30,289
No to je paráda!
260
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
A pro jistotu ještě jednou.
261
00:21:33,292 --> 00:21:34,960
Très bien!
262
00:21:35,127 --> 00:21:39,923
Kdybych tak…
mohl získat vaše srdce místo vašich fotek!
263
00:21:40,590 --> 00:21:43,510
Má zvláštní povahu.
264
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
Byla to rychlá proměna.
265
00:21:45,887 --> 00:21:50,809
Spíš má dva mozky
a ten spodní se teď probral.
266
00:21:53,270 --> 00:21:54,855
To je peklo.
267
00:23:25,404 --> 00:23:26,363
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
268
00:23:26,446 --> 00:23:30,992
- Můžete udělat něco s těmi uniformami?
- Student se má jako student i chovat.
269
00:23:31,076 --> 00:23:33,495
Do toho! Sejmu vás!
270
00:23:33,578 --> 00:23:35,288
Je uživatelka Postoje?
271
00:23:35,372 --> 00:23:38,375
Když se uživatel Postoje
nadechne cigaretového…
272
00:23:38,458 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Tomáš Slavík