1 00:00:26,651 --> 00:00:29,738 Valami nem stimmel. 2 00:00:29,988 --> 00:00:33,783 Mintha reggel óta figyelne valaki. 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,247 De senki nem lehet itt. 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,711 A sivatag közepén motorozok. 5 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 A sivatag kellős közepén. 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 Ki követhetne észrevétlenül? 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,011 Ahogy gondoltam. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 Biztos csak képzelődök. 9 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Milyen éber vagy! 10 00:01:04,481 --> 00:01:10,987 Megérezted a jelenlétem, pedig erre még a denevérek sem képesek. 11 00:01:11,446 --> 00:01:14,991 Ki a fene vagy te, és miért követsz? 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,118 Nem követlek! 13 00:01:17,285 --> 00:01:19,204 Elfoglak, hogy a seregünk 14 00:01:19,370 --> 00:01:24,167 kikérdezhessen Straizóról, Joseph Joestar! 15 00:01:25,460 --> 00:01:27,837 Straizóról? 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,131 "A seregünk"? 17 00:03:01,764 --> 00:03:06,394 Az arcod és az akcentusod alapján német lehetsz. 18 00:03:07,353 --> 00:03:11,149 Mi köze van a német hadseregnek Straizóhoz és Speedwagonhoz? 19 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Beszélj! Vagy kiverem belőled a válaszokat! 20 00:03:16,279 --> 00:03:19,532 Szembe akarsz szállni velem, Donobanggal, a német kommandóssal, 21 00:03:19,699 --> 00:03:22,035 puszta kézzel? 22 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Most megsértettél. 23 00:03:24,537 --> 00:03:26,706 Amatőr! 24 00:03:26,873 --> 00:03:30,793 Nesze! Visszakaphatod a bolhás köpenyed! 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Egy kaktusz! 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 Győzelem! 27 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 Több kell ahhoz, hogy legyőzhess engem, te bohóc! 28 00:03:56,319 --> 00:04:01,157 Most pedig, te kis bohóc, mondd, hogy: "Egyetértek, Herr Donobang." 29 00:04:01,950 --> 00:04:05,662 Egyetértek, Herr Donobang. 30 00:04:06,329 --> 00:04:09,040 Tessék? Nem hallak. 31 00:04:09,457 --> 00:04:11,918 Egyetértek azzal, hogy túl mozgékony vagy. 32 00:04:12,418 --> 00:04:17,382 Úgyhogy arra gondoltam, megspórolom a bajt, és itt lent maradok biztonságban. 33 00:04:18,132 --> 00:04:21,427 Mi? Hogyhogy "biztonságban"? 34 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 Elment az eszed? 35 00:04:23,680 --> 00:04:26,140 Mi van ezzel a kaktusszal? 36 00:04:26,307 --> 00:04:28,351 Nézd csak meg jól! 37 00:04:39,487 --> 00:04:43,366 Végig a kaktusz volt a célom! 38 00:04:43,533 --> 00:04:49,163 A kaktuszok 95%-ban vízből állnak, így tökéletesen vezetik a Hullámot. 39 00:04:49,789 --> 00:04:52,583 Most pedig beszélj, Donobang! 40 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 Mondj el mindent, amit tudsz! 41 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Szóval így állunk. 42 00:05:01,509 --> 00:05:06,889 Amikor Speedwagon teste eltűnt, reménykedtem, de... 43 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Most úgy tűnik, tényleg életben van. 44 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 És ez remek hír! 45 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 Erina nagyi is örülni fog. 46 00:05:20,361 --> 00:05:25,283 De ki tudja, hogyan bánnak vele a németek? 47 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 Megmentem. 48 00:05:27,035 --> 00:05:31,205 Utána pedig hazasietek, hogy láthassam Erina nagyi mosolyát! 49 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Te szemét kis... 50 00:05:45,678 --> 00:05:48,890 Von Stroheim őrnagy, az oszlop repedezik! 51 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Eddig öt fogoly vérét szívta fel. 52 00:05:52,935 --> 00:05:55,521 Az alany képességei ismeretlenek. 53 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Veszélyes lehet, ha túl sok vért adunk neki. 54 00:06:01,110 --> 00:06:04,447 Pontosan hogyan táplálkozik a foglyok vérével? 55 00:06:04,614 --> 00:06:08,993 Hagyjuk! Nem akarom hallani! El tudom képzelni. 56 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Speedwagon. 57 00:06:21,672 --> 00:06:26,260 Miért fél ennyire? Nem gondolja, hogy túlreagálja a dolgot? 58 00:06:26,886 --> 00:06:29,514 Magukat elvakítja a büszkeség! Túl veszélyes! 59 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Hallgasson ide! 60 00:06:32,266 --> 00:06:34,268 Ez a labor egy bombabiztos bunker. 61 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 Ötven centi vastag acélfalakkal, 62 00:06:38,481 --> 00:06:43,403 lángszórókkal, géppuskákkal és időzített bombákkal felszerelt. 63 00:06:44,362 --> 00:06:48,991 Melyik gyerek fél az állatkerti medvétől? 64 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Hát egyik sem! 65 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 Szerintem csak egy egyszerű ősemberrel 66 00:06:53,413 --> 00:06:58,418 van dolgunk, aki túl sokáig élt! 67 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Valami kispriccel az oszlopból! 68 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 Ez vér! 69 00:07:07,343 --> 00:07:09,887 A vér, amit felszívott, most kispriccel az oszlopból! 70 00:07:10,054 --> 00:07:11,389 Semmit sem látunk! 71 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 Használják a tűzoltórendszert! 72 00:07:39,917 --> 00:07:44,255 A teste külső rétege emberi bőrhöz hasonló árnyalatot vesz fel! 73 00:07:44,672 --> 00:07:48,009 Életben van! Úgy néz ki, mint egy ember! 74 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 Nevet kell adnunk neki. 75 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 Az "Oszlopember" túl hülyén hangzik. 76 00:07:57,351 --> 00:08:00,813 Én, Stroheim, leszek a keresztapja! 77 00:08:01,355 --> 00:08:02,940 Hadd gondolkozzak! 78 00:08:03,107 --> 00:08:07,528 A mexikói szél után nevezem el! Legyen a neved Santana! 79 00:08:11,532 --> 00:08:12,909 Feláll! 80 00:08:13,075 --> 00:08:15,411 Állj csak fel! 81 00:08:15,828 --> 00:08:20,791 Mutasd meg, mire vagy képes, Santana! 82 00:09:02,750 --> 00:09:07,797 Ezt nézzék! Hát nem egy igazi mókamester a mi Santanánk? 83 00:09:07,964 --> 00:09:12,301 A legfejlettebb életforma? Mi ebben a legfejlettebb? 84 00:09:12,468 --> 00:09:14,428 Nézze, Speedwagon! 85 00:09:14,595 --> 00:09:19,100 Úgy szaglászik, mint egy ősember! 86 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 Még intelligensnek gondolja? 87 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 Ez egy átverés. 88 00:09:25,815 --> 00:09:29,360 De mindegy... Tételezzük fel, hogy ő készítette a maszkokat! 89 00:09:29,652 --> 00:09:32,113 Kezdjék meg a kísérletet! 90 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 - Nyissák ki az ajtót! - Igen, uram! 91 00:09:43,374 --> 00:09:45,167 Ez meg ki? 92 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 Egy fogoly! Aki viselte a maszkot! 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,923 Egy vámpír? 94 00:09:51,340 --> 00:09:57,597 Néhány napja még egy törékeny, fogatlan, félhalott öregember volt. 95 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Ma még nem kapott vért, úgyhogy garantáltan szomjas. 96 00:10:01,892 --> 00:10:03,561 Bármikor támadhat! 97 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Lássuk, mi történik, amikor szembekerülnek egymással! 98 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 Mi ez? Én nem erre számítottam! 99 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Mégis miben különbözik egy egyszerű embertől? 100 00:10:17,325 --> 00:10:20,703 Ha nem teszünk valamit, a tesztalanyból eledel lesz! 101 00:10:20,911 --> 00:10:24,415 Mielőtt ráadtuk a kőmaszkot, bombát helyeztünk el a fogoly fejében! 102 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 Szeretné, ha aktiválnánk, von Stroheim őrnagy? 103 00:10:27,251 --> 00:10:28,419 Őrnagy? 104 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 Rendben van. Csinálják! 105 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 Egy pillanat! Ne robbantsanak! 106 00:10:42,475 --> 00:10:45,603 Nézzék az állkapcsát! Meg a feje tetejét! 107 00:10:46,103 --> 00:10:50,775 Meg a karjait! Nézzék! Nézzék a karjait! 108 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Azt hittem, végzett vele, 109 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 de Santana magába olvasztja a karjait! 110 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 Behúzza a testébe. 111 00:11:06,123 --> 00:11:07,541 Élve lenyeli őt! 112 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 Micsoda félelmetes lény! 113 00:11:13,673 --> 00:11:16,634 A kőmaszk vámpírokat készít, amiket megehet, 114 00:11:16,801 --> 00:11:19,136 Santana pedig a testét használva elfogyasztja őket! 115 00:11:19,512 --> 00:11:25,142 Ez azt jelenti, hogy Santana elnyelte a maszkos fogoly életenergiáját! 116 00:11:27,937 --> 00:11:31,399 Megette! Megette a maszkos férfit! 117 00:11:31,607 --> 00:11:33,150 Megette! 118 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 És úgy tűnik, nőtt is! 119 00:11:38,155 --> 00:11:39,323 Nyugodjanak meg! 120 00:11:39,490 --> 00:11:42,034 Ne feledjék, hogy egy lezárt kamrában van! 121 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Csak meghízott egy kicsit az etetéstől. 122 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 És az intelligenciája? 123 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 Mi a helyzet az intelligenciájával? 124 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Képes gondolkodni? 125 00:11:57,341 --> 00:12:01,303 Stroheim. 126 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 Mi a... Megszólalt! 127 00:12:04,306 --> 00:12:05,599 Az én nevemet mondta! 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 Innen az égvilágon semmit nem szabadna hallania! 129 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Donobang, a kaktuszos férfi azt mondta, 130 00:12:23,951 --> 00:12:28,539 hogy húsz méterrel a város alatt van egy komolyan őrzött létesítmény. 131 00:12:29,123 --> 00:12:32,042 Biztos ott tartják fogva Speedwagon bácsit. 132 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 De hogyan surranhatok be? 133 00:12:36,505 --> 00:12:40,426 Zöldségek, konzervek, marhahús, sonka, tojás... 134 00:12:40,676 --> 00:12:42,845 Csak kaja van nálatok. 135 00:12:45,306 --> 00:12:48,350 Jól van, most pedig alaposan átvizsgálunk titeket! 136 00:12:50,936 --> 00:12:55,232 Miért lógatod az orrod? Mosolyognod kellene motozás közben! 137 00:12:55,524 --> 00:12:57,359 Szoknyákat felemelni! 138 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 Mehettek! 139 00:13:06,827 --> 00:13:07,703 Következő! 140 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 Tequilát hoztam nektek, édeseim! 141 00:13:11,749 --> 00:13:13,459 Lennétek szívesek átengedni? 142 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 Fel a kezekkel! Még egy lépés, és lövünk! 143 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Miért? Talán valami baj van? 144 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 Miért sétál így? 145 00:13:25,930 --> 00:13:27,139 Tűz! 146 00:13:28,015 --> 00:13:31,268 Ne lőjetek! Rendben van, nem mozdulok! 147 00:13:32,061 --> 00:13:34,730 A francba! Okosabbak, mint hittem! 148 00:13:34,897 --> 00:13:37,024 Átláttak a mesés álruhámon! 149 00:13:37,608 --> 00:13:41,362 Baromarc! Nem tudsz átverni! Undorító vagy! 150 00:13:41,529 --> 00:13:46,200 Miféle csaj lenne ekkora izomagy, te hülye? 151 00:13:46,867 --> 00:13:50,037 Nézz már tükörbe, baromarc! 152 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 Tessék? 153 00:13:55,417 --> 00:13:56,335 Hullám! 154 00:14:01,257 --> 00:14:02,132 Nyomorultak! 155 00:14:06,095 --> 00:14:08,681 Basszus, megrendült az önbizalmam. 156 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Remélem, ez az uniformis... már jobban fog működni. 157 00:14:14,270 --> 00:14:15,688 Mi történt? 158 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 Nem tudom. 159 00:14:17,773 --> 00:14:19,692 Senki sem látta? 160 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Von Stroheim őrnagy, csupán egyetlen pillanatra fordultam el. 161 00:14:25,197 --> 00:14:28,200 Ön is ott volt. Mindannyian ott voltunk! 162 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 De senki nem látott semmit. 163 00:14:35,708 --> 00:14:38,043 Most nincs idő kávézgatni! 164 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Csak egyetlen pillanat volt. 165 00:14:42,047 --> 00:14:46,010 Pár másodpercre vettem le róla a szememet! 166 00:14:46,176 --> 00:14:50,723 Tökéletes látásom van! Mégse tudom, hogy mi történt. 167 00:14:51,473 --> 00:14:52,850 Ez hihetetlen! 168 00:14:54,852 --> 00:14:56,770 Nyomtalanul eltűnt a lezárt kamrából! 169 00:14:56,937 --> 00:14:59,356 Egyszerűen köddé vált! 170 00:14:59,523 --> 00:15:01,817 A falak nem rongálódtak meg! 171 00:15:02,484 --> 00:15:04,945 Figyeljenek! Nyugodjanak meg, folytassák a keresést! 172 00:15:05,529 --> 00:15:08,949 Biztosan ott bujkál, ahol a legkevésbé sejtjük! 173 00:15:09,867 --> 00:15:13,954 Zárják el az oxigént! Megvárjuk, míg fulladozva előbújik! 174 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Előhívtuk a filmet. 175 00:15:18,876 --> 00:15:20,711 - Játsszák le! - Igen, uram! 176 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 Elindítani! 177 00:15:37,478 --> 00:15:39,146 A fal felé rohan! 178 00:15:39,730 --> 00:15:40,981 Nem lehet... 179 00:15:52,660 --> 00:15:56,121 Betuszkolta magát a szellőzőbe? 180 00:15:56,288 --> 00:16:00,834 Hiszen az csak egy négyszer 20 centis nyílás! 181 00:16:01,001 --> 00:16:04,838 Valahogy átpréselte a testét! 182 00:16:05,547 --> 00:16:09,760 Hihetetlen! Nem egyszerűen kificamította az ízületeit, 183 00:16:09,927 --> 00:16:12,805 hanem darabokra törte a csontjait, 184 00:16:12,972 --> 00:16:15,516 hogy teljesen átalakítsa a testformáját! 185 00:16:26,151 --> 00:16:31,615 Ez azt jelenti, hogy valahol az épület szellőzőrendszerében bujkál! 186 00:16:32,199 --> 00:16:36,870 Korábban Santana, az Oszlopember a nevén szólította önt, von Stroheim őrnagy. 187 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Biztos a szellőzőn keresztül hallotta a nevét! 188 00:16:45,671 --> 00:16:47,381 A szellőzők csatlakoznak a szobához? 189 00:16:48,173 --> 00:16:53,095 Hé, te! El a szellőzőtől! Veszélyes! 190 00:17:05,065 --> 00:17:07,568 Ez Santana! 191 00:17:09,778 --> 00:17:15,242 Von Stroheim őrnagy, mi történik? 192 00:17:15,743 --> 00:17:19,288 Olyan sötét van! Semmit se látok! 193 00:17:19,455 --> 00:17:23,000 Miért kapcsolták le a villanyt? 194 00:17:23,167 --> 00:17:26,003 Santana bemászott a katona testébe! 195 00:17:27,004 --> 00:17:29,798 Hová tűnt mindenki? 196 00:17:30,257 --> 00:17:33,969 Ne hagyjanak itt egyedül! 197 00:17:41,685 --> 00:17:45,272 Nem tudom, mi történik... 198 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 de ezer éve nem éreztem ilyen jól magam! 199 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Ez egy rémálom. 200 00:17:51,195 --> 00:17:52,696 Ha ez a förtelem megszökik, 201 00:17:53,113 --> 00:17:56,283 hatalmas veszélyt jelenthet az apaföldünkre! 202 00:17:56,450 --> 00:17:57,743 El kell pusztítanunk! 203 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Itt és most végeznünk kell vele! 204 00:18:00,704 --> 00:18:04,958 Megölni! Lőjék le! Lyuggassák ki a testét! 205 00:18:10,631 --> 00:18:11,924 Ez csiklandoz! 206 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Még életben van! 207 00:18:20,516 --> 00:18:21,975 Tudtam! 208 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 A gépfegyver nem fog rajta! 209 00:18:29,441 --> 00:18:30,984 Micsoda szörnyeteg! 210 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Miért mutat ránk? 211 00:18:39,451 --> 00:18:40,911 Mit jelentsen ez? 212 00:18:41,078 --> 00:18:44,665 Egy pillanat! Mintha pisztollyal célozna! 213 00:18:45,249 --> 00:18:47,918 Utánoz minket? 214 00:18:48,085 --> 00:18:51,588 Korábban elismételte a nevemet. 215 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Csak utánoz minket! 216 00:18:53,841 --> 00:18:56,135 Majom módjára utánoz minket. 217 00:18:56,301 --> 00:19:00,556 Ez azt jelenti, hogy nem intelligens! 218 00:19:00,722 --> 00:19:05,435 Ha csak olyan okos, mint egy majom, akkor még a hasznunkra lehet! 219 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Ti lennétek... 220 00:19:13,777 --> 00:19:16,071 akik megzavartátok a nyugalmamat? 221 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Megszólalt! 222 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 Képes gondolkodni. 223 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 Remek intelligenciával bír! 224 00:19:22,995 --> 00:19:27,291 Ilyen rövid idő alatt képes volt elsajátítani a nyelvünket! 225 00:19:29,168 --> 00:19:30,085 Pusztuljatok! 226 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 Mi a... 227 00:19:42,097 --> 00:19:46,018 Összegyűjtötte a golyókat, most pedig visszalövi ránk az ujjával! 228 00:19:47,227 --> 00:19:50,063 Hé, öreg! Jöjjön, elbújunk! 229 00:19:50,272 --> 00:19:53,734 Mindjárt kilövi ránk az összes elnyelt golyót! 230 00:19:53,984 --> 00:19:57,529 Nem! Nem kell nekem egy német katona segítsége! 231 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Szent ég! 232 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 Sosem változol. 233 00:20:04,411 --> 00:20:06,705 Még ebben a helyzetben is csökönyös vagy. 234 00:20:22,471 --> 00:20:24,723 Felülkerekedik rajtunk! 235 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 Vissza! 236 00:20:28,560 --> 00:20:32,564 Hé, te! Szükségem lenne pár szál hajadra! 237 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 Az istenit! Mit művel? 238 00:20:35,192 --> 00:20:37,110 Csak egy másodpercig fog fájni. 239 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Hogy merészel így bánni egy felettesével? 240 00:20:40,155 --> 00:20:41,323 Ki vagy te? 241 00:20:41,490 --> 00:20:43,450 Ez a viselkedés... Nem lehet... 242 00:20:47,371 --> 00:20:49,831 Ezt úgy hívom, hogy hullámhaj támadás! 243 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 Te... Te vagy az! 244 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 Joseph Joestar! 245 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 Védőfal! 246 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Ez a haj egy kissé száraznak tűnik. 247 00:21:33,792 --> 00:21:38,422 Jobban figyelj rá, ha nem akarsz megkopaszodni, német baka! 248 00:21:38,588 --> 00:21:40,549 Te meg mit keresel itt? 249 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 Szia, bácsikám! 250 00:21:47,556 --> 00:21:48,557 Haj... szál... 251 00:21:50,309 --> 00:21:51,560 Meg kell hagyni... 252 00:21:52,769 --> 00:21:55,856 hatalmas slamasztikába keveredtünk. 253 00:23:30,242 --> 00:23:32,077 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 254 00:23:32,953 --> 00:23:34,830 Hihetetlen az intelligenciája! 255 00:23:34,996 --> 00:23:35,914 Ez szörnyű! 256 00:23:36,081 --> 00:23:38,375 Most egyszerre, Santana! 257 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 Te primitív... 258 00:23:39,835 --> 00:23:43,088 Bemászik a lábamon lévő sebbe! 259 00:23:43,255 --> 00:23:45,090 13. RÉSZ: "JOJO A LEGFEJLETTEBB LÉTFORMA ELLEN"