1
00:00:26,651 --> 00:00:29,738
Valami nem stimmel.
2
00:00:29,988 --> 00:00:33,783
Mintha reggel óta figyelne valaki.
3
00:00:37,245 --> 00:00:39,247
De senki nem lehet itt.
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
A sivatag közepén motorozok.
5
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
A sivatag kellős közepén.
6
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
Ki követhetne észrevétlenül?
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
Ahogy gondoltam.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,139
Biztos csak képzelődök.
9
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Milyen éber vagy!
10
00:01:04,481 --> 00:01:10,987
Megérezted a jelenlétem,
pedig erre még a denevérek sem képesek.
11
00:01:11,446 --> 00:01:14,991
Ki a fene vagy te, és miért követsz?
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,118
Nem követlek!
13
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
Elfoglak, hogy a seregünk
14
00:01:19,370 --> 00:01:24,167
kikérdezhessen Straizóról, Joseph Joestar!
15
00:01:25,460 --> 00:01:27,837
Straizóról?
16
00:01:28,463 --> 00:01:30,131
"A seregünk"?
17
00:03:01,764 --> 00:03:06,394
Az arcod és az akcentusod alapján
német lehetsz.
18
00:03:07,353 --> 00:03:11,149
Mi köze van a német hadseregnek
Straizóhoz és Speedwagonhoz?
19
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Beszélj!
Vagy kiverem belőled a válaszokat!
20
00:03:16,279 --> 00:03:19,532
Szembe akarsz szállni velem,
Donobanggal, a német kommandóssal,
21
00:03:19,699 --> 00:03:22,035
puszta kézzel?
22
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Most megsértettél.
23
00:03:24,537 --> 00:03:26,706
Amatőr!
24
00:03:26,873 --> 00:03:30,793
Nesze! Visszakaphatod a bolhás köpenyed!
25
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Egy kaktusz!
26
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
Győzelem!
27
00:03:50,897 --> 00:03:55,401
Több kell ahhoz,
hogy legyőzhess engem, te bohóc!
28
00:03:56,319 --> 00:04:01,157
Most pedig, te kis bohóc, mondd, hogy:
"Egyetértek, Herr Donobang."
29
00:04:01,950 --> 00:04:05,662
Egyetértek, Herr Donobang.
30
00:04:06,329 --> 00:04:09,040
Tessék? Nem hallak.
31
00:04:09,457 --> 00:04:11,918
Egyetértek azzal, hogy túl mozgékony vagy.
32
00:04:12,418 --> 00:04:17,382
Úgyhogy arra gondoltam, megspórolom
a bajt, és itt lent maradok biztonságban.
33
00:04:18,132 --> 00:04:21,427
Mi? Hogyhogy "biztonságban"?
34
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
Elment az eszed?
35
00:04:23,680 --> 00:04:26,140
Mi van ezzel a kaktusszal?
36
00:04:26,307 --> 00:04:28,351
Nézd csak meg jól!
37
00:04:39,487 --> 00:04:43,366
Végig a kaktusz volt a célom!
38
00:04:43,533 --> 00:04:49,163
A kaktuszok 95%-ban vízből állnak,
így tökéletesen vezetik a Hullámot.
39
00:04:49,789 --> 00:04:52,583
Most pedig beszélj, Donobang!
40
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
Mondj el mindent, amit tudsz!
41
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Szóval így állunk.
42
00:05:01,509 --> 00:05:06,889
Amikor Speedwagon teste eltűnt,
reménykedtem, de...
43
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
Most úgy tűnik, tényleg életben van.
44
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
És ez remek hír!
45
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
Erina nagyi is örülni fog.
46
00:05:20,361 --> 00:05:25,283
De ki tudja, hogyan bánnak vele a németek?
47
00:05:25,575 --> 00:05:26,868
Megmentem.
48
00:05:27,035 --> 00:05:31,205
Utána pedig hazasietek,
hogy láthassam Erina nagyi mosolyát!
49
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Te szemét kis...
50
00:05:45,678 --> 00:05:48,890
Von Stroheim őrnagy, az oszlop repedezik!
51
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Eddig öt fogoly vérét szívta fel.
52
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
Az alany képességei ismeretlenek.
53
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Veszélyes lehet,
ha túl sok vért adunk neki.
54
00:06:01,110 --> 00:06:04,447
Pontosan hogyan táplálkozik
a foglyok vérével?
55
00:06:04,614 --> 00:06:08,993
Hagyjuk! Nem akarom hallani!
El tudom képzelni.
56
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Speedwagon.
57
00:06:21,672 --> 00:06:26,260
Miért fél ennyire?
Nem gondolja, hogy túlreagálja a dolgot?
58
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
Magukat elvakítja a büszkeség!
Túl veszélyes!
59
00:06:30,515 --> 00:06:31,724
Hallgasson ide!
60
00:06:32,266 --> 00:06:34,268
Ez a labor egy bombabiztos bunker.
61
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
Ötven centi vastag acélfalakkal,
62
00:06:38,481 --> 00:06:43,403
lángszórókkal, géppuskákkal
és időzített bombákkal felszerelt.
63
00:06:44,362 --> 00:06:48,991
Melyik gyerek fél az állatkerti medvétől?
64
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Hát egyik sem!
65
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
Szerintem csak egy egyszerű ősemberrel
66
00:06:53,413 --> 00:06:58,418
van dolgunk, aki túl sokáig élt!
67
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Valami kispriccel az oszlopból!
68
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
Ez vér!
69
00:07:07,343 --> 00:07:09,887
A vér, amit felszívott,
most kispriccel az oszlopból!
70
00:07:10,054 --> 00:07:11,389
Semmit sem látunk!
71
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
Használják a tűzoltórendszert!
72
00:07:39,917 --> 00:07:44,255
A teste külső rétege
emberi bőrhöz hasonló árnyalatot vesz fel!
73
00:07:44,672 --> 00:07:48,009
Életben van! Úgy néz ki, mint egy ember!
74
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
Nevet kell adnunk neki.
75
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
Az "Oszlopember" túl hülyén hangzik.
76
00:07:57,351 --> 00:08:00,813
Én, Stroheim, leszek a keresztapja!
77
00:08:01,355 --> 00:08:02,940
Hadd gondolkozzak!
78
00:08:03,107 --> 00:08:07,528
A mexikói szél után nevezem el!
Legyen a neved Santana!
79
00:08:11,532 --> 00:08:12,909
Feláll!
80
00:08:13,075 --> 00:08:15,411
Állj csak fel!
81
00:08:15,828 --> 00:08:20,791
Mutasd meg, mire vagy képes, Santana!
82
00:09:02,750 --> 00:09:07,797
Ezt nézzék! Hát nem
egy igazi mókamester a mi Santanánk?
83
00:09:07,964 --> 00:09:12,301
A legfejlettebb életforma?
Mi ebben a legfejlettebb?
84
00:09:12,468 --> 00:09:14,428
Nézze, Speedwagon!
85
00:09:14,595 --> 00:09:19,100
Úgy szaglászik, mint egy ősember!
86
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
Még intelligensnek gondolja?
87
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Ez egy átverés.
88
00:09:25,815 --> 00:09:29,360
De mindegy... Tételezzük fel,
hogy ő készítette a maszkokat!
89
00:09:29,652 --> 00:09:32,113
Kezdjék meg a kísérletet!
90
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
- Nyissák ki az ajtót!
- Igen, uram!
91
00:09:43,374 --> 00:09:45,167
Ez meg ki?
92
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
Egy fogoly! Aki viselte a maszkot!
93
00:09:49,297 --> 00:09:50,923
Egy vámpír?
94
00:09:51,340 --> 00:09:57,597
Néhány napja még egy törékeny,
fogatlan, félhalott öregember volt.
95
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Ma még nem kapott vért,
úgyhogy garantáltan szomjas.
96
00:10:01,892 --> 00:10:03,561
Bármikor támadhat!
97
00:10:03,811 --> 00:10:06,897
Lássuk, mi történik,
amikor szembekerülnek egymással!
98
00:10:12,278 --> 00:10:14,614
Mi ez? Én nem erre számítottam!
99
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
Mégis miben különbözik
egy egyszerű embertől?
100
00:10:17,325 --> 00:10:20,703
Ha nem teszünk valamit,
a tesztalanyból eledel lesz!
101
00:10:20,911 --> 00:10:24,415
Mielőtt ráadtuk a kőmaszkot,
bombát helyeztünk el a fogoly fejében!
102
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
Szeretné, ha aktiválnánk,
von Stroheim őrnagy?
103
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
Őrnagy?
104
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
Rendben van. Csinálják!
105
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
Egy pillanat! Ne robbantsanak!
106
00:10:42,475 --> 00:10:45,603
Nézzék az állkapcsát! Meg a feje tetejét!
107
00:10:46,103 --> 00:10:50,775
Meg a karjait! Nézzék! Nézzék a karjait!
108
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
Azt hittem, végzett vele,
109
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
de Santana magába olvasztja a karjait!
110
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
Behúzza a testébe.
111
00:11:06,123 --> 00:11:07,541
Élve lenyeli őt!
112
00:11:11,212 --> 00:11:13,506
Micsoda félelmetes lény!
113
00:11:13,673 --> 00:11:16,634
A kőmaszk vámpírokat készít,
amiket megehet,
114
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
Santana pedig
a testét használva elfogyasztja őket!
115
00:11:19,512 --> 00:11:25,142
Ez azt jelenti, hogy Santana
elnyelte a maszkos fogoly életenergiáját!
116
00:11:27,937 --> 00:11:31,399
Megette! Megette a maszkos férfit!
117
00:11:31,607 --> 00:11:33,150
Megette!
118
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
És úgy tűnik, nőtt is!
119
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
Nyugodjanak meg!
120
00:11:39,490 --> 00:11:42,034
Ne feledjék, hogy egy lezárt kamrában van!
121
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Csak meghízott egy kicsit az etetéstől.
122
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
És az intelligenciája?
123
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
Mi a helyzet az intelligenciájával?
124
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
Képes gondolkodni?
125
00:11:57,341 --> 00:12:01,303
Stroheim.
126
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
Mi a... Megszólalt!
127
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Az én nevemet mondta!
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
Innen az égvilágon semmit
nem szabadna hallania!
129
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
Donobang, a kaktuszos férfi azt mondta,
130
00:12:23,951 --> 00:12:28,539
hogy húsz méterrel a város alatt
van egy komolyan őrzött létesítmény.
131
00:12:29,123 --> 00:12:32,042
Biztos ott tartják fogva
Speedwagon bácsit.
132
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
De hogyan surranhatok be?
133
00:12:36,505 --> 00:12:40,426
Zöldségek, konzervek,
marhahús, sonka, tojás...
134
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
Csak kaja van nálatok.
135
00:12:45,306 --> 00:12:48,350
Jól van, most pedig
alaposan átvizsgálunk titeket!
136
00:12:50,936 --> 00:12:55,232
Miért lógatod az orrod?
Mosolyognod kellene motozás közben!
137
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
Szoknyákat felemelni!
138
00:13:05,367 --> 00:13:06,660
Mehettek!
139
00:13:06,827 --> 00:13:07,703
Következő!
140
00:13:08,370 --> 00:13:11,457
Tequilát hoztam nektek, édeseim!
141
00:13:11,749 --> 00:13:13,459
Lennétek szívesek átengedni?
142
00:13:17,797 --> 00:13:20,591
Fel a kezekkel! Még egy lépés, és lövünk!
143
00:13:21,759 --> 00:13:23,928
Miért? Talán valami baj van?
144
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
Miért sétál így?
145
00:13:25,930 --> 00:13:27,139
Tűz!
146
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
Ne lőjetek! Rendben van, nem mozdulok!
147
00:13:32,061 --> 00:13:34,730
A francba! Okosabbak, mint hittem!
148
00:13:34,897 --> 00:13:37,024
Átláttak a mesés álruhámon!
149
00:13:37,608 --> 00:13:41,362
Baromarc!
Nem tudsz átverni! Undorító vagy!
150
00:13:41,529 --> 00:13:46,200
Miféle csaj
lenne ekkora izomagy, te hülye?
151
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
Nézz már tükörbe, baromarc!
152
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
Tessék?
153
00:13:55,417 --> 00:13:56,335
Hullám!
154
00:14:01,257 --> 00:14:02,132
Nyomorultak!
155
00:14:06,095 --> 00:14:08,681
Basszus, megrendült az önbizalmam.
156
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Remélem, ez az uniformis...
már jobban fog működni.
157
00:14:14,270 --> 00:14:15,688
Mi történt?
158
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Nem tudom.
159
00:14:17,773 --> 00:14:19,692
Senki sem látta?
160
00:14:20,276 --> 00:14:24,446
Von Stroheim őrnagy,
csupán egyetlen pillanatra fordultam el.
161
00:14:25,197 --> 00:14:28,200
Ön is ott volt. Mindannyian ott voltunk!
162
00:14:28,784 --> 00:14:31,704
De senki nem látott semmit.
163
00:14:35,708 --> 00:14:38,043
Most nincs idő kávézgatni!
164
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Csak egyetlen pillanat volt.
165
00:14:42,047 --> 00:14:46,010
Pár másodpercre vettem le róla a szememet!
166
00:14:46,176 --> 00:14:50,723
Tökéletes látásom van!
Mégse tudom, hogy mi történt.
167
00:14:51,473 --> 00:14:52,850
Ez hihetetlen!
168
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
Nyomtalanul eltűnt a lezárt kamrából!
169
00:14:56,937 --> 00:14:59,356
Egyszerűen köddé vált!
170
00:14:59,523 --> 00:15:01,817
A falak nem rongálódtak meg!
171
00:15:02,484 --> 00:15:04,945
Figyeljenek!
Nyugodjanak meg, folytassák a keresést!
172
00:15:05,529 --> 00:15:08,949
Biztosan ott bujkál,
ahol a legkevésbé sejtjük!
173
00:15:09,867 --> 00:15:13,954
Zárják el az oxigént!
Megvárjuk, míg fulladozva előbújik!
174
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
Előhívtuk a filmet.
175
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
- Játsszák le!
- Igen, uram!
176
00:15:23,422 --> 00:15:24,465
Elindítani!
177
00:15:37,478 --> 00:15:39,146
A fal felé rohan!
178
00:15:39,730 --> 00:15:40,981
Nem lehet...
179
00:15:52,660 --> 00:15:56,121
Betuszkolta magát a szellőzőbe?
180
00:15:56,288 --> 00:16:00,834
Hiszen
az csak egy négyszer 20 centis nyílás!
181
00:16:01,001 --> 00:16:04,838
Valahogy átpréselte a testét!
182
00:16:05,547 --> 00:16:09,760
Hihetetlen!
Nem egyszerűen kificamította az ízületeit,
183
00:16:09,927 --> 00:16:12,805
hanem darabokra törte a csontjait,
184
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
hogy teljesen átalakítsa a testformáját!
185
00:16:26,151 --> 00:16:31,615
Ez azt jelenti, hogy valahol
az épület szellőzőrendszerében bujkál!
186
00:16:32,199 --> 00:16:36,870
Korábban Santana, az Oszlopember a nevén
szólította önt, von Stroheim őrnagy.
187
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Biztos a szellőzőn keresztül
hallotta a nevét!
188
00:16:45,671 --> 00:16:47,381
A szellőzők csatlakoznak a szobához?
189
00:16:48,173 --> 00:16:53,095
Hé, te! El a szellőzőtől! Veszélyes!
190
00:17:05,065 --> 00:17:07,568
Ez Santana!
191
00:17:09,778 --> 00:17:15,242
Von Stroheim őrnagy, mi történik?
192
00:17:15,743 --> 00:17:19,288
Olyan sötét van! Semmit se látok!
193
00:17:19,455 --> 00:17:23,000
Miért kapcsolták le a villanyt?
194
00:17:23,167 --> 00:17:26,003
Santana bemászott a katona testébe!
195
00:17:27,004 --> 00:17:29,798
Hová tűnt mindenki?
196
00:17:30,257 --> 00:17:33,969
Ne hagyjanak itt egyedül!
197
00:17:41,685 --> 00:17:45,272
Nem tudom, mi történik...
198
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
de ezer éve nem éreztem ilyen jól magam!
199
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Ez egy rémálom.
200
00:17:51,195 --> 00:17:52,696
Ha ez a förtelem megszökik,
201
00:17:53,113 --> 00:17:56,283
hatalmas veszélyt jelenthet
az apaföldünkre!
202
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
El kell pusztítanunk!
203
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Itt és most végeznünk kell vele!
204
00:18:00,704 --> 00:18:04,958
Megölni! Lőjék le! Lyuggassák ki a testét!
205
00:18:10,631 --> 00:18:11,924
Ez csiklandoz!
206
00:18:18,764 --> 00:18:19,932
Még életben van!
207
00:18:20,516 --> 00:18:21,975
Tudtam!
208
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
A gépfegyver nem fog rajta!
209
00:18:29,441 --> 00:18:30,984
Micsoda szörnyeteg!
210
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Miért mutat ránk?
211
00:18:39,451 --> 00:18:40,911
Mit jelentsen ez?
212
00:18:41,078 --> 00:18:44,665
Egy pillanat! Mintha pisztollyal célozna!
213
00:18:45,249 --> 00:18:47,918
Utánoz minket?
214
00:18:48,085 --> 00:18:51,588
Korábban elismételte a nevemet.
215
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
Csak utánoz minket!
216
00:18:53,841 --> 00:18:56,135
Majom módjára utánoz minket.
217
00:18:56,301 --> 00:19:00,556
Ez azt jelenti, hogy nem intelligens!
218
00:19:00,722 --> 00:19:05,435
Ha csak olyan okos, mint egy majom,
akkor még a hasznunkra lehet!
219
00:19:11,608 --> 00:19:12,985
Ti lennétek...
220
00:19:13,777 --> 00:19:16,071
akik megzavartátok a nyugalmamat?
221
00:19:16,488 --> 00:19:17,948
Megszólalt!
222
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
Képes gondolkodni.
223
00:19:20,200 --> 00:19:22,077
Remek intelligenciával bír!
224
00:19:22,995 --> 00:19:27,291
Ilyen rövid idő alatt
képes volt elsajátítani a nyelvünket!
225
00:19:29,168 --> 00:19:30,085
Pusztuljatok!
226
00:19:33,046 --> 00:19:33,964
Mi a...
227
00:19:42,097 --> 00:19:46,018
Összegyűjtötte a golyókat,
most pedig visszalövi ránk az ujjával!
228
00:19:47,227 --> 00:19:50,063
Hé, öreg! Jöjjön, elbújunk!
229
00:19:50,272 --> 00:19:53,734
Mindjárt kilövi ránk
az összes elnyelt golyót!
230
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Nem! Nem kell nekem
egy német katona segítsége!
231
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
Szent ég!
232
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
Sosem változol.
233
00:20:04,411 --> 00:20:06,705
Még ebben a helyzetben is csökönyös vagy.
234
00:20:22,471 --> 00:20:24,723
Felülkerekedik rajtunk!
235
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
Vissza!
236
00:20:28,560 --> 00:20:32,564
Hé, te! Szükségem lenne pár szál hajadra!
237
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
Az istenit! Mit művel?
238
00:20:35,192 --> 00:20:37,110
Csak egy másodpercig fog fájni.
239
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
Hogy merészel így bánni egy felettesével?
240
00:20:40,155 --> 00:20:41,323
Ki vagy te?
241
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
Ez a viselkedés... Nem lehet...
242
00:20:47,371 --> 00:20:49,831
Ezt úgy hívom, hogy hullámhaj támadás!
243
00:20:57,839 --> 00:20:59,383
Te... Te vagy az!
244
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
Joseph Joestar!
245
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
Védőfal!
246
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Ez a haj egy kissé száraznak tűnik.
247
00:21:33,792 --> 00:21:38,422
Jobban figyelj rá, ha nem akarsz
megkopaszodni, német baka!
248
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
Te meg mit keresel itt?
249
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Szia, bácsikám!
250
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
Haj... szál...
251
00:21:50,309 --> 00:21:51,560
Meg kell hagyni...
252
00:21:52,769 --> 00:21:55,856
hatalmas slamasztikába keveredtünk.
253
00:23:30,242 --> 00:23:32,077
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
254
00:23:32,953 --> 00:23:34,830
Hihetetlen az intelligenciája!
255
00:23:34,996 --> 00:23:35,914
Ez szörnyű!
256
00:23:36,081 --> 00:23:38,375
Most egyszerre, Santana!
257
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
Te primitív...
258
00:23:39,835 --> 00:23:43,088
Bemászik a lábamon lévő sebbe!
259
00:23:43,255 --> 00:23:45,090
13. RÉSZ:
"JOJO A LEGFEJLETTEBB LÉTFORMA ELLEN"