1
00:00:26,651 --> 00:00:29,904
Щось не так.
2
00:00:29,988 --> 00:00:34,325
Таке відчуття, що за мною стежать.
3
00:00:37,245 --> 00:00:39,247
Але як...
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,836
Як хтось міг переслідувати мотоцикл
5
00:00:44,919 --> 00:00:46,087
і зникнути
6
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
посеред пустелі?
7
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
Так я і думав.
8
00:00:53,344 --> 00:00:56,014
Напевно це лише моя уява.
9
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Як проникливо!
10
00:01:04,355 --> 00:01:10,987
Навіть кажан не помітив би мене,
а тобі вдалося.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,991
Хто ти такий і навіщо переслідуєш мене?
12
00:01:15,075 --> 00:01:16,868
Я не переслідую тебе!
13
00:01:16,951 --> 00:01:18,953
Я тут за наказом армії,
14
00:01:19,037 --> 00:01:24,000
щоб вибити з тебе інформацію
про Стрейтса, Джозеф Джостар!
15
00:01:25,418 --> 00:01:27,545
Стрейтса?
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
За наказом армії?
17
00:03:01,848 --> 00:03:06,394
Судячи з обличчя й акценту, ти німець.
18
00:03:07,437 --> 00:03:11,149
Як німцям діло до Стрейтса й Спідвагона?
19
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
Говори! Я виб'ю з тебе відповіді!
20
00:03:16,362 --> 00:03:19,741
Сподіваєшся взяти мене,
Донована, німецького десантника,
21
00:03:19,824 --> 00:03:22,118
голими руками?
22
00:03:22,827 --> 00:03:23,703
Як зневажливо.
23
00:03:24,621 --> 00:03:26,706
Аматор!
24
00:03:26,789 --> 00:03:30,752
Забирай свою кляту магічну ковдру!
25
00:03:39,677 --> 00:03:40,762
Кактус!
26
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
Перемога!
27
00:03:50,813 --> 00:03:55,401
Ти ще малий, щоб битися зі мною, шмаркач!
28
00:03:56,277 --> 00:04:01,157
А тепер, шмаркач, кажи:
"Так, пане Донован, ви маєте рацію".
29
00:04:01,908 --> 00:04:05,662
Так, пане Донован, ви маєте рацію.
30
00:04:06,287 --> 00:04:09,290
Що? Не чую.
31
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
Ви праві, немає жодного бажання
32
00:04:12,377 --> 00:04:17,382
лупцювати вас по пиці,
тому я забираюсь звідси.
33
00:04:18,091 --> 00:04:21,469
Що? Забираєшся звідси?
34
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
Ти збожеволів?
35
00:04:23,638 --> 00:04:26,182
Що з цим кактусом?
36
00:04:26,266 --> 00:04:28,309
Поглянь поближче.
37
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Я покладався на кактус увесь цей час!
38
00:04:43,491 --> 00:04:49,163
Кактуси на 95 відсотків складаються
з води - ідеальна бомба Хамону.
39
00:04:49,789 --> 00:04:52,667
Настав час говорити, Доноване!
40
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
Розкажи все, що знаєш.
41
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
Ясно.
42
00:05:01,509 --> 00:05:06,848
Коли тіло Спідвагона зникло,
я сподівався, але...
43
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Схоже, він живий.
44
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
І це чудові новини!
45
00:05:15,440 --> 00:05:18,943
Бабуся Еріна дуже зрадіє.
46
00:05:20,361 --> 00:05:25,491
Хто знаєш, що німці зробили з ним.
47
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
Я врятую його.
48
00:05:27,035 --> 00:05:31,205
А повернувшись додому,
побачу посмішку бабусі!
49
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Жорстокий сучий...
50
00:05:45,678 --> 00:05:48,890
Майор фон Штрохайм, колона лускається!
51
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
Він напився крові п'яти в'язнів.
52
00:05:52,935 --> 00:05:55,605
Ми досі не знаємо,
як розкрити всю його силу.
53
00:05:55,688 --> 00:05:59,442
Часто годувати його небезпечно.
54
00:06:01,152 --> 00:06:04,530
Яким чином він годується кров'ю в'язнів?
55
00:06:04,614 --> 00:06:09,327
Ні, не кажіть! Я можу уявити.
56
00:06:16,751 --> 00:06:19,253
Спідвагон.
57
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
Чого ти боїшся? Ти дивно поводишся.
58
00:06:26,928 --> 00:06:29,514
Не розслабляйся, пихатий виродок!
59
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
Слухай.
60
00:06:32,308 --> 00:06:34,268
Ця лабораторія - бомбосховище.
61
00:06:35,394 --> 00:06:38,439
Зміцнена 50-сантиметровими
сталевими пластинами
62
00:06:38,523 --> 00:06:43,402
і обладнана вогнеметами, кулеметами
і вибухівкою з годинниковим механізмом.
63
00:06:44,403 --> 00:06:49,283
Ти колись бачив, щоб дитина
в зоопарку боялась грізлі в клітці?
64
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Звісно ж ні!
65
00:06:51,369 --> 00:06:53,371
Він лише
66
00:06:53,454 --> 00:06:58,417
дряхлий дикун!
67
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Щось ллється!
68
00:07:05,925 --> 00:07:07,343
Це кров!
69
00:07:07,426 --> 00:07:10,012
Кров, яку він поглинув, витікає!
70
00:07:10,096 --> 00:07:11,556
Ми нічого не бачимо!
71
00:07:11,639 --> 00:07:12,932
Протипожежна система!
72
00:07:40,001 --> 00:07:44,255
Його кам'яна шкіра змінилась!
Він почервонів!
73
00:07:44,755 --> 00:07:48,009
Він живий! Ніби жива людина!
74
00:07:52,680 --> 00:07:54,223
Треба назвати його.
75
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
"Людина з колони" звучить незграбно.
76
00:07:57,435 --> 00:08:00,897
Я, Штрохайм, буду твоїм хрещеним!
77
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
Так...
78
00:08:03,232 --> 00:08:07,528
А може, назвати тебе на честь
гарячих вітрів Мексики?
79
00:08:11,574 --> 00:08:13,034
Він встає!
80
00:08:13,201 --> 00:08:15,745
Встань перед нами!
81
00:08:15,828 --> 00:08:20,791
Покажись, Сантана!
82
00:09:02,667 --> 00:09:07,797
Дивіться! Сантана справжній веселун!
83
00:09:07,880 --> 00:09:12,301
Найвища істота? Найвища?
84
00:09:12,385 --> 00:09:14,428
Дивись, Спідвагон!
85
00:09:14,512 --> 00:09:19,100
Він обнюхує все, як дикун!
86
00:09:19,183 --> 00:09:20,977
Не дуже розумний.
87
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
Посміялись і годі.
88
00:09:25,690 --> 00:09:29,443
Припустимо, він створив маски.
89
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Починай експеримент.
90
00:09:32,196 --> 00:09:34,991
-Випусти його з сусідньої кімнати.
-Так, сер!
91
00:09:43,291 --> 00:09:45,167
Хто це?
92
00:09:45,251 --> 00:09:49,130
В'язень! Ми одягнули
на нього кам'яну маску!
93
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
Вампір?
94
00:09:51,007 --> 00:09:57,722
Кілька днів тому він був
немічним беззубим старим на порозі смерті.
95
00:09:57,805 --> 00:10:01,726
Ми не годували його сьогодні,
тож він жадає крові.
96
00:10:01,809 --> 00:10:03,644
Він нападе щомиті!
97
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
Як вони будуть поводитись? Подивимось!
98
00:10:12,194 --> 00:10:14,697
Що це? Я не очікував...
99
00:10:14,780 --> 00:10:17,158
Він як звичайна людина.
100
00:10:17,241 --> 00:10:20,786
Ми ризикуємо втратити піддослідного!
101
00:10:20,870 --> 00:10:24,457
Ми встановили вибухівку в маску в'язня.
102
00:10:24,540 --> 00:10:27,084
Підірвати її, майор фон Штрохайм?
103
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
Майор?
104
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
Добре. Давай!
105
00:10:39,680 --> 00:10:42,350
Зачекайте з вибухівкою!
106
00:10:42,433 --> 00:10:45,561
Його щелепа! Погляньте
на його нижню щелепу!
107
00:10:46,228 --> 00:10:50,733
І руки! Погляньте на його руки!
108
00:10:51,484 --> 00:10:54,320
Я думав, йому кінець,
109
00:10:54,695 --> 00:10:57,615
але Сантана поглинає в'язня!
110
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
Він затягує його тіло в себе.
111
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
Він їсть в'язня!
112
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
Яке страхітливе створіння!
113
00:11:13,672 --> 00:11:16,675
В'язень у масці став його їжею!
114
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
Сантана проковтнув його цілком!
115
00:11:19,553 --> 00:11:25,142
А це означає, що він поглинув
всю енергію маски!
116
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Він з'їв його! Він з'їв вампіра в масці!
117
00:11:31,565 --> 00:11:33,150
Він з'їв його!
118
00:11:34,610 --> 00:11:37,405
І він виріс!
119
00:11:38,155 --> 00:11:39,407
Без паніки!
120
00:11:39,490 --> 00:11:42,118
Пам'ятайте, він у герметичній камері!
121
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
Він трохи виріс після обіду.
122
00:11:45,454 --> 00:11:47,164
А його розум?
123
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
А що з його розумом?
124
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
Він здатний мислити?
125
00:11:57,341 --> 00:12:01,303
Штрохайм.
126
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
Що... Він говорить!
127
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Він вимовив моє ім'я!
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
Як він почув мене з камери?
129
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Донован-кактус сказав,
130
00:12:23,993 --> 00:12:28,539
що в 20 метрах під цим маєтком
знаходиться ретельно охороняємий об'єкт.
131
00:12:29,123 --> 00:12:32,126
Дядько Спідвагон напевно там.
132
00:12:32,209 --> 00:12:34,837
Але я пробратися туди?
133
00:12:36,547 --> 00:12:40,634
Овочі, консерви, м'ясо, шинка, яйця.
134
00:12:40,718 --> 00:12:42,845
Кладіть всю їжу в кошик!
135
00:12:45,347 --> 00:12:48,350
Гаразд, хто готовий к обшуку?
136
00:12:50,978 --> 00:12:55,483
Що за норов? Покажи
своє гарненьке обличчя!
137
00:12:55,566 --> 00:12:57,359
Підійміть спідниці!
138
00:13:05,409 --> 00:13:06,785
Проходьте!
139
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
Наступні!
140
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Я принесла багато текіли!
141
00:13:11,790 --> 00:13:13,459
Ви ж пропустите мене, так?
142
00:13:17,838 --> 00:13:20,591
Руки вгору! Не рухайся!
143
00:13:21,800 --> 00:13:24,053
Чому? Що таке?
144
00:13:24,136 --> 00:13:25,346
Чого він вирядився?
145
00:13:25,971 --> 00:13:27,223
Вогонь!
146
00:13:28,057 --> 00:13:31,268
Не стріляйте! Я не рухаюсь!
147
00:13:32,144 --> 00:13:34,855
Біс! Вони розумніші, ніж я гадав!
148
00:13:34,939 --> 00:13:37,024
Мій маскарад провалився!
149
00:13:37,650 --> 00:13:41,487
Ідіот! Гадав, що ми клюнемо! Як огидно!
150
00:13:41,570 --> 00:13:46,200
У дівчат не буває таких м'язів, бовдуре!
151
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Поглянь у дзеркало, йолопе!
152
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
Що це було?
153
00:13:55,501 --> 00:13:56,335
Хамон!
154
00:14:01,298 --> 00:14:02,132
Ой, тако!
155
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Дідько, а це прикро.
156
00:14:09,557 --> 00:14:13,686
Цього разу переодягнуся солдатом,
ніхто не здогадається.
157
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Що відбувається?
158
00:14:15,896 --> 00:14:17,731
Не знаю.
159
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Ти що, не дивився?
160
00:14:20,359 --> 00:14:24,446
Майор фон Штрохайм,
я на секунду відвернувся.
161
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Ви були поряд, як і всі інші.
162
00:14:28,868 --> 00:14:31,704
Але ніхто нічого не бачив.
163
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
Невже зараз час пити каву?!
164
00:14:39,128 --> 00:14:41,213
Лише на мить.
165
00:14:42,131 --> 00:14:46,135
Я відвернувся на кілька секунд!
166
00:14:46,218 --> 00:14:50,723
У мене стовідсотковий зір!
Я не уявляю, що трапилось.
167
00:14:51,557 --> 00:14:52,892
Повірити не можу!
168
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
Але кімната герметична!
169
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
Він просто зникнув!
170
00:14:59,607 --> 00:15:01,817
Стіни не пошкоджені!
171
00:15:02,526 --> 00:15:04,945
Увага! Заспокойтесь і знайдіть його!
172
00:15:05,571 --> 00:15:08,949
Напевно він ховається там,
де ми не будемо шукати.
173
00:15:09,950 --> 00:15:13,954
Перекрийте кисень! Будемо чекати,
доки він сам вийде.
174
00:15:15,539 --> 00:15:18,876
Відеозапис готовий.
175
00:15:18,959 --> 00:15:20,711
-Вмикай!
-Так, сер!
176
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
Давай.
177
00:15:37,519 --> 00:15:39,146
Він біжить до стіни!
178
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
Не може бути...
179
00:15:52,743 --> 00:15:56,246
Він проліз у вентиляцію?
180
00:15:56,330 --> 00:16:00,960
Але там щілина чотири на 20 сантиметрів!
181
00:16:01,043 --> 00:16:04,838
Він якимось чином просочився туди!
182
00:16:05,631 --> 00:16:09,885
Неймовірно! Він не просто звихнув суглоби!
183
00:16:09,969 --> 00:16:12,930
Він розтрощив кістки на шматки,
184
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
щоб повністю змінити форму тіла!
185
00:16:26,193 --> 00:16:31,615
А це означає, що зараз він десь у будівлі!
186
00:16:32,241 --> 00:16:36,870
Сантана Людина з колони назвав ваше ім'я,
майор фон Штрохайм.
187
00:16:37,496 --> 00:16:40,624
Він напевно почув його крізь вентиляцію!
188
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
Хіба вентиляція поєднана?
189
00:16:48,215 --> 00:16:53,137
Відійдіть від вентиляції! Це небезпечно!
190
00:17:05,107 --> 00:17:07,609
Сантана!
191
00:17:09,862 --> 00:17:15,284
Майор фон Штрохайм, що відбувається?
192
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Тут так темно! Нічого не бачу!
193
00:17:19,663 --> 00:17:23,000
Навіщо ви вимкнули світло?
194
00:17:23,083 --> 00:17:26,587
Сантана вселився в тіло солдата!
195
00:17:27,546 --> 00:17:30,466
Де всі?
196
00:17:30,924 --> 00:17:34,803
Не залишайте мене самого!
197
00:17:41,393 --> 00:17:45,564
Я не розумію, що відбувається...
198
00:17:45,647 --> 00:17:48,692
Але ще ніколи мені не було так затишно!
199
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
Який жах.
200
00:17:51,236 --> 00:17:52,696
Якщо це створіння втече,
201
00:17:53,155 --> 00:17:56,366
під загрозою опиниться
навіть наша Батьківщина!
202
00:17:56,450 --> 00:17:57,993
Ми мусимо знищити його!
203
00:17:58,077 --> 00:18:00,662
Треба вбити його прямо тут!
204
00:18:00,746 --> 00:18:04,958
Добре! Стріляйте в нього!
Розірвіть тіло солдата на шматки!
205
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
Лоскотно!
206
00:18:18,806 --> 00:18:19,932
Він досі живий!
207
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
Я так і знав!
208
00:18:22,184 --> 00:18:24,645
Кулемет не вб'є його!
209
00:18:29,483 --> 00:18:31,026
Яке чудовисько!
210
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
Чого він указує?
211
00:18:39,493 --> 00:18:40,911
Що це означає?
212
00:18:40,994 --> 00:18:44,665
Зачекайте! Він ніби
тримає в руках пістолет!
213
00:18:45,290 --> 00:18:47,918
Він що, імітує нас?
214
00:18:48,001 --> 00:18:51,713
Він вимовив лише моє ім'я.
215
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
Він просто передражнює нас!
216
00:18:53,882 --> 00:18:56,301
Безглуздий кривляка.
217
00:18:56,385 --> 00:19:00,681
Все-таки він не дуже розвинений!
218
00:19:00,764 --> 00:19:05,435
Якщо його розум, як у мавпи,
він нам знадобиться!
219
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
Це ви...
220
00:19:13,819 --> 00:19:16,071
Потривожили мій сон?
221
00:19:16,530 --> 00:19:18,073
Він говорить!
222
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
Він здатний мислити.
223
00:19:20,242 --> 00:19:22,077
І дуже розумний!
224
00:19:23,078 --> 00:19:27,332
Він вивчив нашу мову
за такий короткий час!
225
00:19:29,209 --> 00:19:30,085
Здохни!
226
00:19:33,088 --> 00:19:34,131
Якого...
227
00:19:42,139 --> 00:19:46,018
Він ловить наші кулі і стріляє в нас!
228
00:19:47,311 --> 00:19:50,272
Агов, старий! Сховайся десь!
229
00:19:50,355 --> 00:19:53,984
У нього залишились кулі!
230
00:19:54,067 --> 00:19:57,529
Ні! Мені не потрібна допомога
німецького солдата!
231
00:19:58,530 --> 00:19:59,531
Боже правий.
232
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Ти не змінюєшся.
233
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Досі такий же впертий.
234
00:20:22,554 --> 00:20:24,723
Я не витримаю цього!
235
00:20:25,432 --> 00:20:26,600
Не наближайся!
236
00:20:28,644 --> 00:20:32,731
Мені потрібне твоє волосся! Пара пучків!
237
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
Ай! Що ти робиш?
238
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
Буде трохи боляче.
239
00:20:37,361 --> 00:20:39,780
Як ти смієш так поводитись з командиром?
240
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
Хто ти?
241
00:20:41,573 --> 00:20:43,450
Хамовитість... Не може бути.
242
00:20:47,454 --> 00:20:49,915
Я називаю це волосяною атакою!
243
00:20:57,923 --> 00:20:59,383
Ти...
244
00:21:00,550 --> 00:21:02,386
Джозеф Джостар!
245
00:21:07,933 --> 00:21:09,559
Підняти бар'єр!
246
00:21:30,289 --> 00:21:33,834
Волосся доволі сухе, до речі.
247
00:21:33,917 --> 00:21:38,630
Якщо не будеш зволожувати, облисієш
одного дня, пане німецький командир.
248
00:21:38,714 --> 00:21:40,549
Коли ти сюди потрапив?
249
00:21:41,550 --> 00:21:42,551
Привіт, дядьку!
250
00:21:47,681 --> 00:21:48,557
Во-ло-сся.
251
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
Отже...
252
00:21:52,894 --> 00:21:55,939
Що тут у вас за вечірка?
253
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
254
00:23:32,994 --> 00:23:34,830
Його розум приголомшує!
255
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Жахливо!
256
00:23:35,997 --> 00:23:38,375
А тепер разом, Сантана!
257
00:23:38,458 --> 00:23:40,127
Ти примітивний.
258
00:23:40,210 --> 00:23:43,088
Він заповзає в рану на моїй нозі!
259
00:23:43,171 --> 00:23:45,715
"ДЖОДЖО ПРОТИ НАЙВИЩОЇ ФОРМИ ЖИТТЯ"
260
00:23:45,799 --> 00:23:48,802
Переклад субтитрів: Елена Астанкова