1 00:00:26,651 --> 00:00:29,904 Щось не так. 2 00:00:29,988 --> 00:00:34,325 Таке відчуття, що за мною стежать. 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,247 Але як... 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,836 Як хтось міг переслідувати мотоцикл 5 00:00:44,919 --> 00:00:46,087 і зникнути 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 посеред пустелі? 7 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Так я і думав. 8 00:00:53,344 --> 00:00:56,014 Напевно це лише моя уява. 9 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Як проникливо! 10 00:01:04,355 --> 00:01:10,987 Навіть кажан не помітив би мене, а тобі вдалося. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,991 Хто ти такий і навіщо переслідуєш мене? 12 00:01:15,075 --> 00:01:16,868 Я не переслідую тебе! 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,953 Я тут за наказом армії, 14 00:01:19,037 --> 00:01:24,000 щоб вибити з тебе інформацію про Стрейтса, Джозеф Джостар! 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,545 Стрейтса? 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 За наказом армії? 17 00:03:01,848 --> 00:03:06,394 Судячи з обличчя й акценту, ти німець. 18 00:03:07,437 --> 00:03:11,149 Як німцям діло до Стрейтса й Спідвагона? 19 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 Говори! Я виб'ю з тебе відповіді! 20 00:03:16,362 --> 00:03:19,741 Сподіваєшся взяти мене, Донована, німецького десантника, 21 00:03:19,824 --> 00:03:22,118 голими руками? 22 00:03:22,827 --> 00:03:23,703 Як зневажливо. 23 00:03:24,621 --> 00:03:26,706 Аматор! 24 00:03:26,789 --> 00:03:30,752 Забирай свою кляту магічну ковдру! 25 00:03:39,677 --> 00:03:40,762 Кактус! 26 00:03:48,978 --> 00:03:50,730 Перемога! 27 00:03:50,813 --> 00:03:55,401 Ти ще малий, щоб битися зі мною, шмаркач! 28 00:03:56,277 --> 00:04:01,157 А тепер, шмаркач, кажи: "Так, пане Донован, ви маєте рацію". 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,662 Так, пане Донован, ви маєте рацію. 30 00:04:06,287 --> 00:04:09,290 Що? Не чую. 31 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 Ви праві, немає жодного бажання 32 00:04:12,377 --> 00:04:17,382 лупцювати вас по пиці, тому я забираюсь звідси. 33 00:04:18,091 --> 00:04:21,469 Що? Забираєшся звідси? 34 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 Ти збожеволів? 35 00:04:23,638 --> 00:04:26,182 Що з цим кактусом? 36 00:04:26,266 --> 00:04:28,309 Поглянь поближче. 37 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Я покладався на кактус увесь цей час! 38 00:04:43,491 --> 00:04:49,163 Кактуси на 95 відсотків складаються з води - ідеальна бомба Хамону. 39 00:04:49,789 --> 00:04:52,667 Настав час говорити, Доноване! 40 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 Розкажи все, що знаєш. 41 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 Ясно. 42 00:05:01,509 --> 00:05:06,848 Коли тіло Спідвагона зникло, я сподівався, але... 43 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Схоже, він живий. 44 00:05:10,977 --> 00:05:13,938 І це чудові новини! 45 00:05:15,440 --> 00:05:18,943 Бабуся Еріна дуже зрадіє. 46 00:05:20,361 --> 00:05:25,491 Хто знаєш, що німці зробили з ним. 47 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 Я врятую його. 48 00:05:27,035 --> 00:05:31,205 А повернувшись додому, побачу посмішку бабусі! 49 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Жорстокий сучий... 50 00:05:45,678 --> 00:05:48,890 Майор фон Штрохайм, колона лускається! 51 00:05:49,682 --> 00:05:52,852 Він напився крові п'яти в'язнів. 52 00:05:52,935 --> 00:05:55,605 Ми досі не знаємо, як розкрити всю його силу. 53 00:05:55,688 --> 00:05:59,442 Часто годувати його небезпечно. 54 00:06:01,152 --> 00:06:04,530 Яким чином він годується кров'ю в'язнів? 55 00:06:04,614 --> 00:06:09,327 Ні, не кажіть! Я можу уявити. 56 00:06:16,751 --> 00:06:19,253 Спідвагон. 57 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 Чого ти боїшся? Ти дивно поводишся. 58 00:06:26,928 --> 00:06:29,514 Не розслабляйся, пихатий виродок! 59 00:06:30,556 --> 00:06:31,766 Слухай. 60 00:06:32,308 --> 00:06:34,268 Ця лабораторія - бомбосховище. 61 00:06:35,394 --> 00:06:38,439 Зміцнена 50-сантиметровими сталевими пластинами 62 00:06:38,523 --> 00:06:43,402 і обладнана вогнеметами, кулеметами і вибухівкою з годинниковим механізмом. 63 00:06:44,403 --> 00:06:49,283 Ти колись бачив, щоб дитина в зоопарку боялась грізлі в клітці? 64 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Звісно ж ні! 65 00:06:51,369 --> 00:06:53,371 Він лише 66 00:06:53,454 --> 00:06:58,417 дряхлий дикун! 67 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Щось ллється! 68 00:07:05,925 --> 00:07:07,343 Це кров! 69 00:07:07,426 --> 00:07:10,012 Кров, яку він поглинув, витікає! 70 00:07:10,096 --> 00:07:11,556 Ми нічого не бачимо! 71 00:07:11,639 --> 00:07:12,932 Протипожежна система! 72 00:07:40,001 --> 00:07:44,255 Його кам'яна шкіра змінилась! Він почервонів! 73 00:07:44,755 --> 00:07:48,009 Він живий! Ніби жива людина! 74 00:07:52,680 --> 00:07:54,223 Треба назвати його. 75 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 "Людина з колони" звучить незграбно. 76 00:07:57,435 --> 00:08:00,897 Я, Штрохайм, буду твоїм хрещеним! 77 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Так... 78 00:08:03,232 --> 00:08:07,528 А може, назвати тебе на честь гарячих вітрів Мексики? 79 00:08:11,574 --> 00:08:13,034 Він встає! 80 00:08:13,201 --> 00:08:15,745 Встань перед нами! 81 00:08:15,828 --> 00:08:20,791 Покажись, Сантана! 82 00:09:02,667 --> 00:09:07,797 Дивіться! Сантана справжній веселун! 83 00:09:07,880 --> 00:09:12,301 Найвища істота? Найвища? 84 00:09:12,385 --> 00:09:14,428 Дивись, Спідвагон! 85 00:09:14,512 --> 00:09:19,100 Він обнюхує все, як дикун! 86 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 Не дуже розумний. 87 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 Посміялись і годі. 88 00:09:25,690 --> 00:09:29,443 Припустимо, він створив маски. 89 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Починай експеримент. 90 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 -Випусти його з сусідньої кімнати. -Так, сер! 91 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Хто це? 92 00:09:45,251 --> 00:09:49,130 В'язень! Ми одягнули на нього кам'яну маску! 93 00:09:49,213 --> 00:09:50,923 Вампір? 94 00:09:51,007 --> 00:09:57,722 Кілька днів тому він був немічним беззубим старим на порозі смерті. 95 00:09:57,805 --> 00:10:01,726 Ми не годували його сьогодні, тож він жадає крові. 96 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 Він нападе щомиті! 97 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 Як вони будуть поводитись? Подивимось! 98 00:10:12,194 --> 00:10:14,697 Що це? Я не очікував... 99 00:10:14,780 --> 00:10:17,158 Він як звичайна людина. 100 00:10:17,241 --> 00:10:20,786 Ми ризикуємо втратити піддослідного! 101 00:10:20,870 --> 00:10:24,457 Ми встановили вибухівку в маску в'язня. 102 00:10:24,540 --> 00:10:27,084 Підірвати її, майор фон Штрохайм? 103 00:10:27,168 --> 00:10:28,419 Майор? 104 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 Добре. Давай! 105 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 Зачекайте з вибухівкою! 106 00:10:42,433 --> 00:10:45,561 Його щелепа! Погляньте на його нижню щелепу! 107 00:10:46,228 --> 00:10:50,733 І руки! Погляньте на його руки! 108 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 Я думав, йому кінець, 109 00:10:54,695 --> 00:10:57,615 але Сантана поглинає в'язня! 110 00:11:03,079 --> 00:11:05,998 Він затягує його тіло в себе. 111 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 Він їсть в'язня! 112 00:11:11,170 --> 00:11:13,589 Яке страхітливе створіння! 113 00:11:13,672 --> 00:11:16,675 В'язень у масці став його їжею! 114 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 Сантана проковтнув його цілком! 115 00:11:19,553 --> 00:11:25,142 А це означає, що він поглинув всю енергію маски! 116 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Він з'їв його! Він з'їв вампіра в масці! 117 00:11:31,565 --> 00:11:33,150 Він з'їв його! 118 00:11:34,610 --> 00:11:37,405 І він виріс! 119 00:11:38,155 --> 00:11:39,407 Без паніки! 120 00:11:39,490 --> 00:11:42,118 Пам'ятайте, він у герметичній камері! 121 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 Він трохи виріс після обіду. 122 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 А його розум? 123 00:11:47,915 --> 00:11:49,792 А що з його розумом? 124 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 Він здатний мислити? 125 00:11:57,341 --> 00:12:01,303 Штрохайм. 126 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 Що... Він говорить! 127 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Він вимовив моє ім'я! 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 Як він почув мене з камери? 129 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Донован-кактус сказав, 130 00:12:23,993 --> 00:12:28,539 що в 20 метрах під цим маєтком знаходиться ретельно охороняємий об'єкт. 131 00:12:29,123 --> 00:12:32,126 Дядько Спідвагон напевно там. 132 00:12:32,209 --> 00:12:34,837 Але я пробратися туди? 133 00:12:36,547 --> 00:12:40,634 Овочі, консерви, м'ясо, шинка, яйця. 134 00:12:40,718 --> 00:12:42,845 Кладіть всю їжу в кошик! 135 00:12:45,347 --> 00:12:48,350 Гаразд, хто готовий к обшуку? 136 00:12:50,978 --> 00:12:55,483 Що за норов? Покажи своє гарненьке обличчя! 137 00:12:55,566 --> 00:12:57,359 Підійміть спідниці! 138 00:13:05,409 --> 00:13:06,785 Проходьте! 139 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Наступні! 140 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Я принесла багато текіли! 141 00:13:11,790 --> 00:13:13,459 Ви ж пропустите мене, так? 142 00:13:17,838 --> 00:13:20,591 Руки вгору! Не рухайся! 143 00:13:21,800 --> 00:13:24,053 Чому? Що таке? 144 00:13:24,136 --> 00:13:25,346 Чого він вирядився? 145 00:13:25,971 --> 00:13:27,223 Вогонь! 146 00:13:28,057 --> 00:13:31,268 Не стріляйте! Я не рухаюсь! 147 00:13:32,144 --> 00:13:34,855 Біс! Вони розумніші, ніж я гадав! 148 00:13:34,939 --> 00:13:37,024 Мій маскарад провалився! 149 00:13:37,650 --> 00:13:41,487 Ідіот! Гадав, що ми клюнемо! Як огидно! 150 00:13:41,570 --> 00:13:46,200 У дівчат не буває таких м'язів, бовдуре! 151 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Поглянь у дзеркало, йолопе! 152 00:13:50,538 --> 00:13:51,580 Що це було? 153 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Хамон! 154 00:14:01,298 --> 00:14:02,132 Ой, тако! 155 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 Дідько, а це прикро. 156 00:14:09,557 --> 00:14:13,686 Цього разу переодягнуся солдатом, ніхто не здогадається. 157 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Що відбувається? 158 00:14:15,896 --> 00:14:17,731 Не знаю. 159 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Ти що, не дивився? 160 00:14:20,359 --> 00:14:24,446 Майор фон Штрохайм, я на секунду відвернувся. 161 00:14:25,281 --> 00:14:28,200 Ви були поряд, як і всі інші. 162 00:14:28,868 --> 00:14:31,704 Але ніхто нічого не бачив. 163 00:14:35,791 --> 00:14:38,127 Невже зараз час пити каву?! 164 00:14:39,128 --> 00:14:41,213 Лише на мить. 165 00:14:42,131 --> 00:14:46,135 Я відвернувся на кілька секунд! 166 00:14:46,218 --> 00:14:50,723 У мене стовідсотковий зір! Я не уявляю, що трапилось. 167 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 Повірити не можу! 168 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 Але кімната герметична! 169 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 Він просто зникнув! 170 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Стіни не пошкоджені! 171 00:15:02,526 --> 00:15:04,945 Увага! Заспокойтесь і знайдіть його! 172 00:15:05,571 --> 00:15:08,949 Напевно він ховається там, де ми не будемо шукати. 173 00:15:09,950 --> 00:15:13,954 Перекрийте кисень! Будемо чекати, доки він сам вийде. 174 00:15:15,539 --> 00:15:18,876 Відеозапис готовий. 175 00:15:18,959 --> 00:15:20,711 -Вмикай! -Так, сер! 176 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Давай. 177 00:15:37,519 --> 00:15:39,146 Він біжить до стіни! 178 00:15:39,772 --> 00:15:40,981 Не може бути... 179 00:15:52,743 --> 00:15:56,246 Він проліз у вентиляцію? 180 00:15:56,330 --> 00:16:00,960 Але там щілина чотири на 20 сантиметрів! 181 00:16:01,043 --> 00:16:04,838 Він якимось чином просочився туди! 182 00:16:05,631 --> 00:16:09,885 Неймовірно! Він не просто звихнув суглоби! 183 00:16:09,969 --> 00:16:12,930 Він розтрощив кістки на шматки, 184 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 щоб повністю змінити форму тіла! 185 00:16:26,193 --> 00:16:31,615 А це означає, що зараз він десь у будівлі! 186 00:16:32,241 --> 00:16:36,870 Сантана Людина з колони назвав ваше ім'я, майор фон Штрохайм. 187 00:16:37,496 --> 00:16:40,624 Він напевно почув його крізь вентиляцію! 188 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 Хіба вентиляція поєднана? 189 00:16:48,215 --> 00:16:53,137 Відійдіть від вентиляції! Це небезпечно! 190 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Сантана! 191 00:17:09,862 --> 00:17:15,284 Майор фон Штрохайм, що відбувається? 192 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Тут так темно! Нічого не бачу! 193 00:17:19,663 --> 00:17:23,000 Навіщо ви вимкнули світло? 194 00:17:23,083 --> 00:17:26,587 Сантана вселився в тіло солдата! 195 00:17:27,546 --> 00:17:30,466 Де всі? 196 00:17:30,924 --> 00:17:34,803 Не залишайте мене самого! 197 00:17:41,393 --> 00:17:45,564 Я не розумію, що відбувається... 198 00:17:45,647 --> 00:17:48,692 Але ще ніколи мені не було так затишно! 199 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 Який жах. 200 00:17:51,236 --> 00:17:52,696 Якщо це створіння втече, 201 00:17:53,155 --> 00:17:56,366 під загрозою опиниться навіть наша Батьківщина! 202 00:17:56,450 --> 00:17:57,993 Ми мусимо знищити його! 203 00:17:58,077 --> 00:18:00,662 Треба вбити його прямо тут! 204 00:18:00,746 --> 00:18:04,958 Добре! Стріляйте в нього! Розірвіть тіло солдата на шматки! 205 00:18:10,672 --> 00:18:11,924 Лоскотно! 206 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 Він досі живий! 207 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 Я так і знав! 208 00:18:22,184 --> 00:18:24,645 Кулемет не вб'є його! 209 00:18:29,483 --> 00:18:31,026 Яке чудовисько! 210 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 Чого він указує? 211 00:18:39,493 --> 00:18:40,911 Що це означає? 212 00:18:40,994 --> 00:18:44,665 Зачекайте! Він ніби тримає в руках пістолет! 213 00:18:45,290 --> 00:18:47,918 Він що, імітує нас? 214 00:18:48,001 --> 00:18:51,713 Він вимовив лише моє ім'я. 215 00:18:51,797 --> 00:18:53,799 Він просто передражнює нас! 216 00:18:53,882 --> 00:18:56,301 Безглуздий кривляка. 217 00:18:56,385 --> 00:19:00,681 Все-таки він не дуже розвинений! 218 00:19:00,764 --> 00:19:05,435 Якщо його розум, як у мавпи, він нам знадобиться! 219 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Це ви... 220 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 Потривожили мій сон? 221 00:19:16,530 --> 00:19:18,073 Він говорить! 222 00:19:18,157 --> 00:19:20,159 Він здатний мислити. 223 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 І дуже розумний! 224 00:19:23,078 --> 00:19:27,332 Він вивчив нашу мову за такий короткий час! 225 00:19:29,209 --> 00:19:30,085 Здохни! 226 00:19:33,088 --> 00:19:34,131 Якого... 227 00:19:42,139 --> 00:19:46,018 Він ловить наші кулі і стріляє в нас! 228 00:19:47,311 --> 00:19:50,272 Агов, старий! Сховайся десь! 229 00:19:50,355 --> 00:19:53,984 У нього залишились кулі! 230 00:19:54,067 --> 00:19:57,529 Ні! Мені не потрібна допомога німецького солдата! 231 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 Боже правий. 232 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Ти не змінюєшся. 233 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Досі такий же впертий. 234 00:20:22,554 --> 00:20:24,723 Я не витримаю цього! 235 00:20:25,432 --> 00:20:26,600 Не наближайся! 236 00:20:28,644 --> 00:20:32,731 Мені потрібне твоє волосся! Пара пучків! 237 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 Ай! Що ти робиш? 238 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 Буде трохи боляче. 239 00:20:37,361 --> 00:20:39,780 Як ти смієш так поводитись з командиром? 240 00:20:40,239 --> 00:20:41,490 Хто ти? 241 00:20:41,573 --> 00:20:43,450 Хамовитість... Не може бути. 242 00:20:47,454 --> 00:20:49,915 Я називаю це волосяною атакою! 243 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 Ти... 244 00:21:00,550 --> 00:21:02,386 Джозеф Джостар! 245 00:21:07,933 --> 00:21:09,559 Підняти бар'єр! 246 00:21:30,289 --> 00:21:33,834 Волосся доволі сухе, до речі. 247 00:21:33,917 --> 00:21:38,630 Якщо не будеш зволожувати, облисієш одного дня, пане німецький командир. 248 00:21:38,714 --> 00:21:40,549 Коли ти сюди потрапив? 249 00:21:41,550 --> 00:21:42,551 Привіт, дядьку! 250 00:21:47,681 --> 00:21:48,557 Во-ло-сся. 251 00:21:50,434 --> 00:21:51,560 Отже... 252 00:21:52,894 --> 00:21:55,939 Що тут у вас за вечірка? 253 00:23:30,158 --> 00:23:32,077 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 254 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 Його розум приголомшує! 255 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 Жахливо! 256 00:23:35,997 --> 00:23:38,375 А тепер разом, Сантана! 257 00:23:38,458 --> 00:23:40,127 Ти примітивний. 258 00:23:40,210 --> 00:23:43,088 Він заповзає в рану на моїй нозі! 259 00:23:43,171 --> 00:23:45,715 "ДЖОДЖО ПРОТИ НАЙВИЩОЇ ФОРМИ ЖИТТЯ" 260 00:23:45,799 --> 00:23:48,802 Переклад субтитрів: Елена Астанкова