1 00:00:08,508 --> 00:00:09,509 JoJo… 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,596 Takže ty jsi JoJo? 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Poslouchej, JoJo. 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,980 Muž z pilíře, Santviento, 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 používá masku, aby z lidí udělal upíry. 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,028 Zdá se, že je posíluje, aby se jimi mohl živit. 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,406 Je to ohromná hrozba! Musí být zničen! 8 00:00:36,286 --> 00:00:37,954 Opatrně, JoJo! 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Máš ji! 10 00:00:47,255 --> 00:00:50,717 Před chvílí jsi mluvil, ne? 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,720 Ahoj! Jak se máš? 12 00:00:53,887 --> 00:00:59,684 Šťastný! Prima! Těší mě! 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,562 Dobře, pane Santviento, teď spolu! 14 00:01:02,729 --> 00:01:03,938 Tři, čtyři! 15 00:01:04,314 --> 00:01:08,276 Šťastný! Prima! Těší mě! 16 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 Šťastný! Prima! Těší mě! 17 00:02:44,205 --> 00:02:46,249 JoJo, teď není čas na hlouposti! 18 00:02:46,416 --> 00:02:49,169 JoJo, co to proboha děláš? 19 00:02:49,544 --> 00:02:54,632 Napadlo mě, že by mohl být hodný. 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,176 Jen ho zkouším. 21 00:02:56,342 --> 00:03:00,054 Není správné předpokládat, že je špatný, než ho poznáme. 22 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 Nebuď idiot! 23 00:03:01,931 --> 00:03:04,434 Rozhlédni se! Zavraždil všechny mé vojáky! 24 00:03:04,642 --> 00:03:08,021 Drž hubu! Sklízíš, cos zasel. 25 00:03:08,438 --> 00:03:12,567 Experimentoval jsi na něm a střílel na něj z kulometu! 26 00:03:12,859 --> 00:03:15,862 Kromě toho, Speedwagone, jsem tu jen proto, 27 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 abych tě vzal zpátky do New Yorku. 28 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 Nemám důvod s ním bojovat. 29 00:03:22,410 --> 00:03:27,832 A teď všichni! Šťastný! Prima! Těší mě! 30 00:03:33,880 --> 00:03:37,717 Co má za problém? Jako by mě úplně ignoroval. 31 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 Teď jsem otrávený. 32 00:03:40,011 --> 00:03:43,181 Tak jo. Vystrčím nohu, aby zakopl! 33 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 Co to sakra bylo? 34 00:03:50,521 --> 00:03:53,942 Byl to ten nejzvláštnější pocit. 35 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Tohle je pro mě novinka. 36 00:04:04,827 --> 00:04:08,164 Co je to za nástroj? 37 00:04:08,331 --> 00:04:11,668 Mluví! On nám rozumí! 38 00:04:11,834 --> 00:04:15,672 Nějak si osvojil náš jazyk! 39 00:04:19,592 --> 00:04:21,511 Úžasné! 40 00:04:22,220 --> 00:04:26,849 Rozložil tu pistoli jako mistr hodinář! 41 00:04:27,016 --> 00:04:31,396 Vojáci to trénují celé hodiny! 42 00:04:31,562 --> 00:04:34,732 Jeho inteligence je neuvěřitelná! 43 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 Tak jasné. 44 00:04:37,902 --> 00:04:41,239 Takové světlo jsem ještě neviděl. 45 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 My jsme nebyli pozorovatelé! 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 On sledoval nás! 47 00:04:48,955 --> 00:04:50,081 Hele, kamaráde! 48 00:04:50,873 --> 00:04:53,918 Když rozumíš našemu jazyku, co kdybys odpověděl? 49 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Ťuky ťuk. 50 00:04:56,546 --> 00:04:57,755 Pozor, JoJo! 51 00:04:59,507 --> 00:05:04,137 Dráždíš mě, primitive. 52 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Co to….. 53 00:05:10,685 --> 00:05:14,063 Žebra Přezdívka: Trhající žebra 54 00:05:14,230 --> 00:05:17,108 Zvláštní funkce: Vícesměrná mobilita  55 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 JoJo! 56 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Jiskry? 57 00:05:30,580 --> 00:05:33,708 Kdo je ten člověk? 58 00:05:33,875 --> 00:05:38,129 Moje tělo ho neabsorbovalo. 59 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 Byl odpuzen. 60 00:05:41,466 --> 00:05:46,095 Jeho noha se také zdá v pořádku. 61 00:05:46,721 --> 00:05:51,059 Takového člověka jsem ještě neviděl. 62 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 Je jedinečný druh? 63 00:05:55,688 --> 00:06:01,319 Jsou teď všichni lidé stejní? 64 00:06:07,825 --> 00:06:12,663 Ne. Je jedinečný. 65 00:06:14,499 --> 00:06:17,418 JoJo, je to hrozné! 66 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Strýčku… 67 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 Ty parchante! 68 00:06:24,592 --> 00:06:26,552 Nech strýčka být! 69 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 Teď jsem připraven bojovat! 70 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Nechám tě vycpat do muzea! 71 00:06:32,475 --> 00:06:38,189 Lidé se vyvinuli... lehce. 72 00:06:40,441 --> 00:06:44,112 Připrav se na potopu Hamonu! 73 00:06:49,117 --> 00:06:52,370 Můj Hamon... krev na podlaze… 74 00:06:55,957 --> 00:06:57,291 Hamon nefunguje! 75 00:06:58,126 --> 00:07:01,462 Je to jako voda na pláštěnce. 76 00:07:01,921 --> 00:07:06,300 Hamon teče na zem a reaguje s krví! 77 00:07:06,843 --> 00:07:12,265 Jeho kůže je jako Straizova šála... elektrizuje! 78 00:07:12,557 --> 00:07:17,478 Moje tělo reaguje s jeho. 79 00:07:23,943 --> 00:07:25,903 Moje pěst... 80 00:07:27,280 --> 00:07:29,824 je... 81 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 pořád tam. 82 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Malý vtípek. 83 00:07:38,291 --> 00:07:42,044 Natáhl jsem ruku k zápěstí v pravý čas! 84 00:07:44,964 --> 00:07:48,843 Ale mám vážný problém. Je imunní proti Hamonu! 85 00:07:49,469 --> 00:07:51,012 Co mám dělat? 86 00:07:51,387 --> 00:07:52,388 Ne, není! 87 00:07:53,473 --> 00:07:56,559 Hamon funguje! Chrání tě! 88 00:07:56,726 --> 00:07:59,812 Brání jeho tělu v tom, aby tě snědl! 89 00:07:59,979 --> 00:08:04,025 Hlupáku! Co děláte, když jíte jedovatou fugu? 90 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 Zabijete ji a odstraníte jed. 91 00:08:07,653 --> 00:08:11,032 Nic víc pro Santvienta Hamon není! 92 00:08:14,452 --> 00:08:19,081 Sakra! Takové potíže. Musím něco rychle vymyslet. 93 00:08:19,457 --> 00:08:21,792 Nebo aspoň únikový plán! 94 00:08:21,959 --> 00:08:25,796 Rozhodně ne! Nesmíš dovolit Santvientovi utéct! 95 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Je hrozbou pro lidstvo! 96 00:08:27,924 --> 00:08:31,761 Sklapni! Přestaň řvát, jako bys s tím neměl nic společného! 97 00:08:32,637 --> 00:08:35,765 Myslíš, že potřebuju větší tlak? 98 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 Zarazím do tebe nůž a pošlu Hamon přímo skrz něj! 99 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 Jeho kůže ho obklopuje jako guma! 100 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 Ale vyhneš se tomuhle? 101 00:08:52,949 --> 00:08:55,159 Když to nejde kůží, půjde to do oka! 102 00:08:55,535 --> 00:08:57,620 Konečně dokonalý plán! 103 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Cože? 104 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 I jeho oči jsou jako guma! 105 00:09:05,336 --> 00:09:07,380 Ne! JoJo, vypadni odtamtud! 106 00:09:10,925 --> 00:09:12,260 JoJo! 107 00:09:12,426 --> 00:09:15,763 Po takovém zásahu nebude moct dýchat! 108 00:09:19,016 --> 00:09:24,730 Dýchání... Energie z krve… 109 00:09:25,189 --> 00:09:30,361 Když je v bezvědomí, je to obyčejný člověk. 110 00:09:31,112 --> 00:09:34,073 JoJo! Použij dýchání Hamon! 111 00:09:38,077 --> 00:09:39,495 Dýchej, sakra! 112 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 Použij dýchání Hamon! 113 00:09:43,583 --> 00:09:45,459 JoJo! 114 00:09:45,626 --> 00:09:49,046 Končíme! Nemáme na výběr, musíme budovu vyhodit do vzduchu! 115 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 Za vlast! 116 00:09:59,015 --> 00:10:00,224 Pro věčnou slá... 117 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 Počkej, von Stroheime! 118 00:10:03,769 --> 00:10:05,396 Nepanikař! 119 00:10:05,938 --> 00:10:07,648 Vsadím majlant. 120 00:10:07,815 --> 00:10:10,359 Útoky zvenčí nic nedělají, tak jdu dovnitř! 121 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Odprásknu ho Hamonem, když bude jíst. 122 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 JoJo! 123 00:10:15,448 --> 00:10:18,117 Čekal jsem, až to zkusí! 124 00:10:18,284 --> 00:10:19,410 Perfektní! 125 00:10:20,077 --> 00:10:21,454 Dej si! Hamon! 126 00:10:39,972 --> 00:10:41,599 Už to chápu. 127 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Když jsem se schoval do jeho strašného těla, 128 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 zjistil jsem, jak tráví oběti. 129 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 Jeho buňky vydávají trávící tekutinu, 130 00:10:51,317 --> 00:10:53,361 která pohlcuje buňky kořisti. 131 00:10:53,736 --> 00:10:57,782 Proto to vypadá, že je vstřebává. 132 00:10:58,949 --> 00:11:04,372 Jsem v bezpečí jen proto, že jsem vyslal Hamon, když se mě snažil rozpustit. 133 00:11:04,538 --> 00:11:07,166 Ale tvůj Hamon byl moc slabý! 134 00:11:07,333 --> 00:11:10,169 Nestačil, aby ho zničil! 135 00:11:23,307 --> 00:11:26,686 Takže se snažíš posbírat části těla a spravit se, jo? 136 00:11:27,269 --> 00:11:33,025 Poučil jsem se ze zápasu se Straizem. Jsem připravený! 137 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Von Stroheime! 138 00:11:39,949 --> 00:11:41,534 Dávej pozor! 139 00:11:41,867 --> 00:11:43,703 Pálí ho sluneční světlo? 140 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Ano! 141 00:11:45,538 --> 00:11:49,083 Joestare, bylo to napsáno na zdech jeskyně! 142 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Slunce ho zraňuje! 143 00:11:51,335 --> 00:11:55,339 Vyrobil masky, aby dobyl slunce! 144 00:12:03,264 --> 00:12:05,641 Co to děláš, Joestare? 145 00:12:05,808 --> 00:12:09,186 Ty dveře vedou ven! 146 00:12:09,353 --> 00:12:13,232 Zničím tě sluncem! 147 00:12:17,945 --> 00:12:22,450 Dochází mu dech! Ztratí kontrolu nad svým Hamonem! 148 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 Netrénoval s ním, takže ho boj vyčerpal! 149 00:12:27,705 --> 00:12:32,251 Přestaň s tou hloupostí, primitive! 150 00:12:39,633 --> 00:12:42,636 JoJo, dýchej Hamonem! 151 00:12:42,803 --> 00:12:46,265 Dýchat? Nic mi nezbylo! 152 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Sakra! 153 00:12:48,476 --> 00:12:50,770 Už tě mám víc než dost! 154 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Vytáhnu tě po schodech a spálím tě, 155 00:12:54,398 --> 00:12:57,067 ty parchante, i jestli mě to zabije! 156 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Co to… 157 00:13:05,493 --> 00:13:09,079 Těžký... Cítím se tak těžký. 158 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Co se děje? 159 00:13:13,501 --> 00:13:17,087 Invaze Masa Přezdívka: Nepřátelské maso 160 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Kousky jeho masa… 161 00:13:20,883 --> 00:13:23,511 Vysávají mě! 162 00:13:24,678 --> 00:13:26,472 Ty zmetku... 163 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 Pokračuj... 164 00:13:30,226 --> 00:13:35,231 Nikdy jsem nečekal, že se během mého spánku zrodí takový člověk. 165 00:13:53,082 --> 00:13:56,669 Zbytek nech na mně, Rudolovi von Stroheimovi! 166 00:13:57,753 --> 00:13:59,672 Jsou to jen ty dveře, že? 167 00:13:59,839 --> 00:14:02,258 To zvládnu! 168 00:14:03,259 --> 00:14:05,970 Stroheime, ty… 169 00:14:08,889 --> 00:14:10,474 Patetický hmyz! 170 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Jen pár centimetrů dál! 171 00:14:25,155 --> 00:14:26,991 Tvůj boj je marný. 172 00:14:32,580 --> 00:14:33,622 Tohle je problém. 173 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Joestare, uděláš mi laskavost? 174 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Co chceš, sakra? Snažím se vymyslet cestu ven! Sklapni! 175 00:14:41,797 --> 00:14:43,048 Poslouchej! 176 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 Vidíš ty sekery na zdi? Dosáhneš na ně? 177 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 Usekni mi s jednou nohu! 178 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Cože? 179 00:14:51,557 --> 00:14:55,936 Usekni mi sekerou nohu! Pak na dveře dosáhnu! 180 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Ale… 181 00:14:58,147 --> 00:15:01,275 Vážně to po mně chceš? 182 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 Prostě to udělej! Regeneruje se! 183 00:15:05,154 --> 00:15:08,324 Ne! Nejsem doktor. To po mně nechtěj! 184 00:15:08,490 --> 00:15:11,452 Jsem hrdý voják německé armády! 185 00:15:11,619 --> 00:15:15,372 Jsem připraven splnit svou povinnost za každou cenu! 186 00:15:15,539 --> 00:15:20,294 S hrdostí kvůli vlasti dám pár nohou! 187 00:15:20,711 --> 00:15:23,130 Udělej to, Joestare! 188 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Slyším! 189 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 Jestli se jí tak moc chceš zbavit, useknu ji! 190 00:15:30,471 --> 00:15:32,806 Odsekni ji! 191 00:15:33,390 --> 00:15:36,435 Myslel jsem, že je to zbabělec, 192 00:15:36,602 --> 00:15:40,189 ale když jde do tuhého, jeho statečnost září. 193 00:15:40,356 --> 00:15:44,026 Máme sice zcela jiné hodnoty, ale respektuju tvou odvahu! 194 00:15:44,360 --> 00:15:45,402 Odpusť mi! 195 00:16:07,925 --> 00:16:11,053 Ať na tvou duši dopadne ta nejdrsnější slunce! 196 00:16:15,474 --> 00:16:16,475 Zvládli jsme to? 197 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Cože? 198 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Vrtá se mi ranou do vnitřností! 199 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Vylez! 200 00:16:37,496 --> 00:16:38,998 Jak je to možné? 201 00:16:39,456 --> 00:16:42,584 Zahrabal se do Stroheima... který nemůže použít Hamon! 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,802 Santviento převzal mé tělo! 203 00:16:52,845 --> 00:16:55,014 Je nemilosrdný! 204 00:16:55,180 --> 00:16:57,057 Ta houževnatost! 205 00:16:59,309 --> 00:17:03,564 Uvnitř Stroheima je v bezpečí před sluncem! 206 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Taková hrůza! 207 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 Je to děsivé! 208 00:17:07,943 --> 00:17:10,362 Víš, co mě děsí, Joestare? 209 00:17:10,863 --> 00:17:16,243 Moje noha nebolí. Vlastně to je skvělý pocit! 210 00:17:18,245 --> 00:17:19,204 Stroheime! 211 00:17:34,178 --> 00:17:35,137 Drž se! 212 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Přece ne... 213 00:17:37,264 --> 00:17:39,349 Joestare! 214 00:17:39,725 --> 00:17:43,479 Viděl jsi, co Santviento, ultimátní bytost, dokáže. 215 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Je po mně. 216 00:17:47,691 --> 00:17:51,445 Tímhle zničím nás oba. 217 00:17:52,946 --> 00:17:56,492 Ale musím ti něco říct, než umřu. 218 00:17:57,284 --> 00:18:00,662 Nic mě netrápí víc, než říct tohle Angličanovi. 219 00:18:01,163 --> 00:18:04,833 My, německá armáda, jsme Santviento nevzbudili 220 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 jen pro zajímavost. 221 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 Cože? 222 00:18:09,922 --> 00:18:11,715 Proč mi to říkáš teď? 223 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Poslouchej! 224 00:18:13,217 --> 00:18:16,512 Je tvůj osud to slyšet! 225 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Kromě Santvienta našla naše armáda 226 00:18:19,932 --> 00:18:25,854 dalšího Muže v pilíři v jistém podzemí Evropy! 227 00:18:28,482 --> 00:18:30,025 Cože? 228 00:18:30,192 --> 00:18:32,277 Stroheime, co to říkáš? 229 00:18:32,444 --> 00:18:35,781 Říkám, že Santviento není sám. 230 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Německá armáda 231 00:18:37,407 --> 00:18:43,622 chce moc těchto tisíc let starých Mužů v pilířích. 232 00:18:43,789 --> 00:18:46,083 Brzy se probudí. 233 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 A sluneční světlo nepostačí 234 00:18:48,127 --> 00:18:50,963 Jestli nenajdeme jinou zbraň, lidstvu je konec! 235 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 Proto jsme na něm museli experimentovat. 236 00:18:56,510 --> 00:19:02,558 Události před 50 lety tě předurčily k boji s Muži z pílířů! 237 00:19:03,016 --> 00:19:07,563 Joestare, tvůj Hamon je moc slabý na to , aby je překonal! 238 00:19:08,272 --> 00:19:11,900 Běž do Říma! Někdo na tebe čeká! 239 00:19:12,442 --> 00:19:15,904 Speedwagon toho člověka dobře zná! 240 00:19:18,907 --> 00:19:24,288 Ovládá moje tělo a snaží se mě schovat do studny! 241 00:19:24,788 --> 00:19:29,168 Ale brzo se odpálím a dám Santvientovi výhled na slunce! 242 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Stroheime, ty... 243 00:19:40,053 --> 00:19:44,766 Velikost lidstva spočívá v tom, hrdě čelit svému strachu. 244 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 To jsou slova řeckého historika Plutarcha. 245 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Sbohem… 246 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 ty zatracený Angličane! 247 00:19:56,653 --> 00:19:59,740 Ne! Mám tolik otázek! 248 00:20:03,285 --> 00:20:06,371 K čertu s tím šíleným vojákem! 249 00:20:08,165 --> 00:20:10,834 Snaží se předvést… 250 00:20:24,389 --> 00:20:26,892 Santviento! 251 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Uhni mi z cesty! 252 00:20:29,436 --> 00:20:32,105 Jestli neuhneš, čeká tě jen smrt, JoJo! 253 00:20:32,272 --> 00:20:35,484 Musím uklidnit dech. Dýchání Hamon... 254 00:20:49,873 --> 00:20:55,587 Uhni! Od začátku jsi byl ztracený! 255 00:20:55,754 --> 00:21:01,551 A teď řekneš: „Už sis to uvědomil, primitive?“ 256 00:21:01,718 --> 00:21:04,554 Už sis to uvědomil, primitive? 257 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Je poledne. 258 00:21:12,980 --> 00:21:16,024 Slunce svítí a odráží se od vody dole. 259 00:21:16,191 --> 00:21:18,402 Za chvíli budeš prskat jako slanina! 260 00:21:18,735 --> 00:21:23,532 Měl sis to rozmyslet, než jsi skočil do studny, tupče! 261 00:21:25,784 --> 00:21:30,080 Nenechám tě spadnout do vody! 262 00:21:48,307 --> 00:21:50,934 Slunce mě zachránilo. 263 00:21:53,228 --> 00:21:56,481 Úplně ho proměnilo v kámen! 264 00:21:56,606 --> 00:21:59,985 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 265 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 PŘÍŠTÍ DÍL 266 00:23:33,078 --> 00:23:34,579 Můj děda tragicky zemřel. 267 00:23:34,663 --> 00:23:37,499 Tak neporazíš ani holuba! 268 00:23:37,666 --> 00:23:39,751 Přiveďte další UV lampy! 269 00:23:39,918 --> 00:23:43,463 Probuďte se, mistři! 270 00:23:45,298 --> 00:23:46,716 Překlad titulků: Ema B.