1
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
JoJo…
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,596
Takže ty jsi JoJo?
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Poslouchej, JoJo.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,980
Muž z pilíře, Santviento,
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,025
používá masku, aby z lidí udělal upíry.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,028
Zdá se, že je posíluje,
aby se jimi mohl živit.
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,406
Je to ohromná hrozba!
Musí být zničen!
8
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
Opatrně, JoJo!
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Máš ji!
10
00:00:47,255 --> 00:00:50,717
Před chvílí jsi mluvil, ne?
11
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
Ahoj! Jak se máš?
12
00:00:53,887 --> 00:00:59,684
Šťastný! Prima! Těší mě!
13
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
Dobře, pane Santviento, teď spolu!
14
00:01:02,729 --> 00:01:03,938
Tři, čtyři!
15
00:01:04,314 --> 00:01:08,276
Šťastný! Prima! Těší mě!
16
00:02:40,994 --> 00:02:43,246
Šťastný! Prima! Těší mě!
17
00:02:44,205 --> 00:02:46,249
JoJo, teď není čas na hlouposti!
18
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
JoJo, co to proboha děláš?
19
00:02:49,544 --> 00:02:54,632
Napadlo mě, že by mohl být hodný.
20
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
Jen ho zkouším.
21
00:02:56,342 --> 00:03:00,054
Není správné předpokládat,
že je špatný, než ho poznáme.
22
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
Nebuď idiot!
23
00:03:01,931 --> 00:03:04,434
Rozhlédni se!
Zavraždil všechny mé vojáky!
24
00:03:04,642 --> 00:03:08,021
Drž hubu! Sklízíš, cos zasel.
25
00:03:08,438 --> 00:03:12,567
Experimentoval jsi na něm
a střílel na něj z kulometu!
26
00:03:12,859 --> 00:03:15,862
Kromě toho, Speedwagone,
jsem tu jen proto,
27
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
abych tě vzal zpátky do New Yorku.
28
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
Nemám důvod s ním bojovat.
29
00:03:22,410 --> 00:03:27,832
A teď všichni!
Šťastný! Prima! Těší mě!
30
00:03:33,880 --> 00:03:37,717
Co má za problém?
Jako by mě úplně ignoroval.
31
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
Teď jsem otrávený.
32
00:03:40,011 --> 00:03:43,181
Tak jo. Vystrčím nohu, aby zakopl!
33
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
Co to sakra bylo?
34
00:03:50,521 --> 00:03:53,942
Byl to ten nejzvláštnější pocit.
35
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Tohle je pro mě novinka.
36
00:04:04,827 --> 00:04:08,164
Co je to za nástroj?
37
00:04:08,331 --> 00:04:11,668
Mluví! On nám rozumí!
38
00:04:11,834 --> 00:04:15,672
Nějak si osvojil náš jazyk!
39
00:04:19,592 --> 00:04:21,511
Úžasné!
40
00:04:22,220 --> 00:04:26,849
Rozložil tu pistoli jako mistr hodinář!
41
00:04:27,016 --> 00:04:31,396
Vojáci to trénují celé hodiny!
42
00:04:31,562 --> 00:04:34,732
Jeho inteligence je neuvěřitelná!
43
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
Tak jasné.
44
00:04:37,902 --> 00:04:41,239
Takové světlo jsem ještě neviděl.
45
00:04:41,406 --> 00:04:44,492
My jsme nebyli pozorovatelé!
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
On sledoval nás!
47
00:04:48,955 --> 00:04:50,081
Hele, kamaráde!
48
00:04:50,873 --> 00:04:53,918
Když rozumíš našemu jazyku,
co kdybys odpověděl?
49
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
Ťuky ťuk.
50
00:04:56,546 --> 00:04:57,755
Pozor, JoJo!
51
00:04:59,507 --> 00:05:04,137
Dráždíš mě, primitive.
52
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Co to…..
53
00:05:10,685 --> 00:05:14,063
Žebra
Přezdívka: Trhající žebra
54
00:05:14,230 --> 00:05:17,108
Zvláštní funkce:
Vícesměrná mobilita
55
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
JoJo!
56
00:05:28,036 --> 00:05:29,579
Jiskry?
57
00:05:30,580 --> 00:05:33,708
Kdo je ten člověk?
58
00:05:33,875 --> 00:05:38,129
Moje tělo ho neabsorbovalo.
59
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
Byl odpuzen.
60
00:05:41,466 --> 00:05:46,095
Jeho noha se také zdá v pořádku.
61
00:05:46,721 --> 00:05:51,059
Takového člověka jsem ještě neviděl.
62
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
Je jedinečný druh?
63
00:05:55,688 --> 00:06:01,319
Jsou teď všichni lidé stejní?
64
00:06:07,825 --> 00:06:12,663
Ne. Je jedinečný.
65
00:06:14,499 --> 00:06:17,418
JoJo, je to hrozné!
66
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Strýčku…
67
00:06:22,757 --> 00:06:24,258
Ty parchante!
68
00:06:24,592 --> 00:06:26,552
Nech strýčka být!
69
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
Teď jsem připraven bojovat!
70
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Nechám tě vycpat do muzea!
71
00:06:32,475 --> 00:06:38,189
Lidé se vyvinuli... lehce.
72
00:06:40,441 --> 00:06:44,112
Připrav se na potopu Hamonu!
73
00:06:49,117 --> 00:06:52,370
Můj Hamon... krev na podlaze…
74
00:06:55,957 --> 00:06:57,291
Hamon nefunguje!
75
00:06:58,126 --> 00:07:01,462
Je to jako voda na pláštěnce.
76
00:07:01,921 --> 00:07:06,300
Hamon teče na zem a reaguje s krví!
77
00:07:06,843 --> 00:07:12,265
Jeho kůže je jako Straizova šála...
elektrizuje!
78
00:07:12,557 --> 00:07:17,478
Moje tělo reaguje s jeho.
79
00:07:23,943 --> 00:07:25,903
Moje pěst...
80
00:07:27,280 --> 00:07:29,824
je...
81
00:07:32,577 --> 00:07:33,619
pořád tam.
82
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Malý vtípek.
83
00:07:38,291 --> 00:07:42,044
Natáhl jsem ruku k zápěstí v pravý čas!
84
00:07:44,964 --> 00:07:48,843
Ale mám vážný problém.
Je imunní proti Hamonu!
85
00:07:49,469 --> 00:07:51,012
Co mám dělat?
86
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Ne, není!
87
00:07:53,473 --> 00:07:56,559
Hamon funguje! Chrání tě!
88
00:07:56,726 --> 00:07:59,812
Brání jeho tělu v tom, aby tě snědl!
89
00:07:59,979 --> 00:08:04,025
Hlupáku! Co děláte,
když jíte jedovatou fugu?
90
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Zabijete ji a odstraníte jed.
91
00:08:07,653 --> 00:08:11,032
Nic víc pro Santvienta Hamon není!
92
00:08:14,452 --> 00:08:19,081
Sakra! Takové potíže.
Musím něco rychle vymyslet.
93
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
Nebo aspoň únikový plán!
94
00:08:21,959 --> 00:08:25,796
Rozhodně ne!
Nesmíš dovolit Santvientovi utéct!
95
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Je hrozbou pro lidstvo!
96
00:08:27,924 --> 00:08:31,761
Sklapni! Přestaň řvát, jako
bys s tím neměl nic společného!
97
00:08:32,637 --> 00:08:35,765
Myslíš, že potřebuju větší tlak?
98
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
Zarazím do tebe nůž
a pošlu Hamon přímo skrz něj!
99
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
Jeho kůže ho obklopuje jako guma!
100
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
Ale vyhneš se tomuhle?
101
00:08:52,949 --> 00:08:55,159
Když to nejde kůží, půjde to do oka!
102
00:08:55,535 --> 00:08:57,620
Konečně dokonalý plán!
103
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Cože?
104
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
I jeho oči jsou jako guma!
105
00:09:05,336 --> 00:09:07,380
Ne! JoJo, vypadni odtamtud!
106
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
JoJo!
107
00:09:12,426 --> 00:09:15,763
Po takovém zásahu
nebude moct dýchat!
108
00:09:19,016 --> 00:09:24,730
Dýchání... Energie z krve…
109
00:09:25,189 --> 00:09:30,361
Když je v bezvědomí,
je to obyčejný člověk.
110
00:09:31,112 --> 00:09:34,073
JoJo! Použij dýchání Hamon!
111
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
Dýchej, sakra!
112
00:09:40,955 --> 00:09:43,124
Použij dýchání Hamon!
113
00:09:43,583 --> 00:09:45,459
JoJo!
114
00:09:45,626 --> 00:09:49,046
Končíme! Nemáme na výběr,
musíme budovu vyhodit do vzduchu!
115
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
Za vlast!
116
00:09:59,015 --> 00:10:00,224
Pro věčnou slá...
117
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
Počkej, von Stroheime!
118
00:10:03,769 --> 00:10:05,396
Nepanikař!
119
00:10:05,938 --> 00:10:07,648
Vsadím majlant.
120
00:10:07,815 --> 00:10:10,359
Útoky zvenčí nic nedělají,
tak jdu dovnitř!
121
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
Odprásknu ho Hamonem, když bude jíst.
122
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
JoJo!
123
00:10:15,448 --> 00:10:18,117
Čekal jsem, až to zkusí!
124
00:10:18,284 --> 00:10:19,410
Perfektní!
125
00:10:20,077 --> 00:10:21,454
Dej si! Hamon!
126
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
Už to chápu.
127
00:10:41,807 --> 00:10:44,977
Když jsem se schoval
do jeho strašného těla,
128
00:10:45,061 --> 00:10:47,104
zjistil jsem, jak tráví oběti.
129
00:10:47,271 --> 00:10:51,150
Jeho buňky vydávají trávící tekutinu,
130
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
která pohlcuje buňky kořisti.
131
00:10:53,736 --> 00:10:57,782
Proto to vypadá, že je vstřebává.
132
00:10:58,949 --> 00:11:04,372
Jsem v bezpečí jen proto, že jsem
vyslal Hamon, když se mě snažil rozpustit.
133
00:11:04,538 --> 00:11:07,166
Ale tvůj Hamon byl moc slabý!
134
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
Nestačil, aby ho zničil!
135
00:11:23,307 --> 00:11:26,686
Takže se snažíš
posbírat části těla a spravit se, jo?
136
00:11:27,269 --> 00:11:33,025
Poučil jsem se ze zápasu se Straizem.
Jsem připravený!
137
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Von Stroheime!
138
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
Dávej pozor!
139
00:11:41,867 --> 00:11:43,703
Pálí ho sluneční světlo?
140
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Ano!
141
00:11:45,538 --> 00:11:49,083
Joestare, bylo to
napsáno na zdech jeskyně!
142
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Slunce ho zraňuje!
143
00:11:51,335 --> 00:11:55,339
Vyrobil masky, aby dobyl slunce!
144
00:12:03,264 --> 00:12:05,641
Co to děláš, Joestare?
145
00:12:05,808 --> 00:12:09,186
Ty dveře vedou ven!
146
00:12:09,353 --> 00:12:13,232
Zničím tě sluncem!
147
00:12:17,945 --> 00:12:22,450
Dochází mu dech!
Ztratí kontrolu nad svým Hamonem!
148
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
Netrénoval s ním,
takže ho boj vyčerpal!
149
00:12:27,705 --> 00:12:32,251
Přestaň s tou hloupostí, primitive!
150
00:12:39,633 --> 00:12:42,636
JoJo, dýchej Hamonem!
151
00:12:42,803 --> 00:12:46,265
Dýchat? Nic mi nezbylo!
152
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
Sakra!
153
00:12:48,476 --> 00:12:50,770
Už tě mám víc než dost!
154
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
Vytáhnu tě po schodech a spálím tě,
155
00:12:54,398 --> 00:12:57,067
ty parchante, i jestli mě to zabije!
156
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Co to…
157
00:13:05,493 --> 00:13:09,079
Těžký... Cítím se tak těžký.
158
00:13:10,164 --> 00:13:12,082
Co se děje?
159
00:13:13,501 --> 00:13:17,087
Invaze Masa
Přezdívka: Nepřátelské maso
160
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Kousky jeho masa…
161
00:13:20,883 --> 00:13:23,511
Vysávají mě!
162
00:13:24,678 --> 00:13:26,472
Ty zmetku...
163
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
Pokračuj...
164
00:13:30,226 --> 00:13:35,231
Nikdy jsem nečekal, že se během
mého spánku zrodí takový člověk.
165
00:13:53,082 --> 00:13:56,669
Zbytek nech na mně,
Rudolovi von Stroheimovi!
166
00:13:57,753 --> 00:13:59,672
Jsou to jen ty dveře, že?
167
00:13:59,839 --> 00:14:02,258
To zvládnu!
168
00:14:03,259 --> 00:14:05,970
Stroheime, ty…
169
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
Patetický hmyz!
170
00:14:19,817 --> 00:14:22,361
Jen pár centimetrů dál!
171
00:14:25,155 --> 00:14:26,991
Tvůj boj je marný.
172
00:14:32,580 --> 00:14:33,622
Tohle je problém.
173
00:14:34,415 --> 00:14:37,960
Joestare, uděláš mi laskavost?
174
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Co chceš, sakra? Snažím se
vymyslet cestu ven! Sklapni!
175
00:14:41,797 --> 00:14:43,048
Poslouchej!
176
00:14:43,215 --> 00:14:46,844
Vidíš ty sekery na zdi?
Dosáhneš na ně?
177
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
Usekni mi s jednou nohu!
178
00:14:49,805 --> 00:14:51,390
Cože?
179
00:14:51,557 --> 00:14:55,936
Usekni mi sekerou nohu!
Pak na dveře dosáhnu!
180
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
Ale…
181
00:14:58,147 --> 00:15:01,275
Vážně to po mně chceš?
182
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
Prostě to udělej! Regeneruje se!
183
00:15:05,154 --> 00:15:08,324
Ne! Nejsem doktor. To po mně nechtěj!
184
00:15:08,490 --> 00:15:11,452
Jsem hrdý voják německé armády!
185
00:15:11,619 --> 00:15:15,372
Jsem připraven splnit
svou povinnost za každou cenu!
186
00:15:15,539 --> 00:15:20,294
S hrdostí kvůli vlasti dám pár nohou!
187
00:15:20,711 --> 00:15:23,130
Udělej to, Joestare!
188
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
Slyším!
189
00:15:27,635 --> 00:15:30,304
Jestli se jí tak moc
chceš zbavit, useknu ji!
190
00:15:30,471 --> 00:15:32,806
Odsekni ji!
191
00:15:33,390 --> 00:15:36,435
Myslel jsem, že je to zbabělec,
192
00:15:36,602 --> 00:15:40,189
ale když jde do tuhého,
jeho statečnost září.
193
00:15:40,356 --> 00:15:44,026
Máme sice zcela jiné hodnoty,
ale respektuju tvou odvahu!
194
00:15:44,360 --> 00:15:45,402
Odpusť mi!
195
00:16:07,925 --> 00:16:11,053
Ať na tvou duši
dopadne ta nejdrsnější slunce!
196
00:16:15,474 --> 00:16:16,475
Zvládli jsme to?
197
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Cože?
198
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Vrtá se mi ranou do vnitřností!
199
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Vylez!
200
00:16:37,496 --> 00:16:38,998
Jak je to možné?
201
00:16:39,456 --> 00:16:42,584
Zahrabal se do Stroheima...
který nemůže použít Hamon!
202
00:16:48,716 --> 00:16:51,802
Santviento převzal mé tělo!
203
00:16:52,845 --> 00:16:55,014
Je nemilosrdný!
204
00:16:55,180 --> 00:16:57,057
Ta houževnatost!
205
00:16:59,309 --> 00:17:03,564
Uvnitř Stroheima
je v bezpečí před sluncem!
206
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Taková hrůza!
207
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
Je to děsivé!
208
00:17:07,943 --> 00:17:10,362
Víš, co mě děsí, Joestare?
209
00:17:10,863 --> 00:17:16,243
Moje noha nebolí.
Vlastně to je skvělý pocit!
210
00:17:18,245 --> 00:17:19,204
Stroheime!
211
00:17:34,178 --> 00:17:35,137
Drž se!
212
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Přece ne...
213
00:17:37,264 --> 00:17:39,349
Joestare!
214
00:17:39,725 --> 00:17:43,479
Viděl jsi, co Santviento,
ultimátní bytost, dokáže.
215
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
Je po mně.
216
00:17:47,691 --> 00:17:51,445
Tímhle zničím nás oba.
217
00:17:52,946 --> 00:17:56,492
Ale musím ti něco říct, než umřu.
218
00:17:57,284 --> 00:18:00,662
Nic mě netrápí víc,
než říct tohle Angličanovi.
219
00:18:01,163 --> 00:18:04,833
My, německá armáda,
jsme Santviento nevzbudili
220
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
jen pro zajímavost.
221
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Cože?
222
00:18:09,922 --> 00:18:11,715
Proč mi to říkáš teď?
223
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
Poslouchej!
224
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
Je tvůj osud to slyšet!
225
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Kromě Santvienta našla naše armáda
226
00:18:19,932 --> 00:18:25,854
dalšího Muže v pilíři
v jistém podzemí Evropy!
227
00:18:28,482 --> 00:18:30,025
Cože?
228
00:18:30,192 --> 00:18:32,277
Stroheime, co to říkáš?
229
00:18:32,444 --> 00:18:35,781
Říkám, že Santviento není sám.
230
00:18:35,948 --> 00:18:37,241
Německá armáda
231
00:18:37,407 --> 00:18:43,622
chce moc těchto
tisíc let starých Mužů v pilířích.
232
00:18:43,789 --> 00:18:46,083
Brzy se probudí.
233
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
A sluneční světlo nepostačí
234
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
Jestli nenajdeme jinou zbraň,
lidstvu je konec!
235
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
Proto jsme na něm museli experimentovat.
236
00:18:56,510 --> 00:19:02,558
Události před 50 lety
tě předurčily k boji s Muži z pílířů!
237
00:19:03,016 --> 00:19:07,563
Joestare, tvůj Hamon
je moc slabý na to , aby je překonal!
238
00:19:08,272 --> 00:19:11,900
Běž do Říma! Někdo na tebe čeká!
239
00:19:12,442 --> 00:19:15,904
Speedwagon toho člověka dobře zná!
240
00:19:18,907 --> 00:19:24,288
Ovládá moje tělo
a snaží se mě schovat do studny!
241
00:19:24,788 --> 00:19:29,168
Ale brzo se odpálím
a dám Santvientovi výhled na slunce!
242
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Stroheime, ty...
243
00:19:40,053 --> 00:19:44,766
Velikost lidstva spočívá v tom,
hrdě čelit svému strachu.
244
00:19:45,184 --> 00:19:48,312
To jsou slova řeckého historika Plutarcha.
245
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Sbohem…
246
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
ty zatracený Angličane!
247
00:19:56,653 --> 00:19:59,740
Ne! Mám tolik otázek!
248
00:20:03,285 --> 00:20:06,371
K čertu s tím šíleným vojákem!
249
00:20:08,165 --> 00:20:10,834
Snaží se předvést…
250
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
Santviento!
251
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Uhni mi z cesty!
252
00:20:29,436 --> 00:20:32,105
Jestli neuhneš,
čeká tě jen smrt, JoJo!
253
00:20:32,272 --> 00:20:35,484
Musím uklidnit dech. Dýchání Hamon...
254
00:20:49,873 --> 00:20:55,587
Uhni! Od začátku jsi byl ztracený!
255
00:20:55,754 --> 00:21:01,551
A teď řekneš:
„Už sis to uvědomil, primitive?“
256
00:21:01,718 --> 00:21:04,554
Už sis to uvědomil, primitive?
257
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
Je poledne.
258
00:21:12,980 --> 00:21:16,024
Slunce svítí a odráží se od vody dole.
259
00:21:16,191 --> 00:21:18,402
Za chvíli budeš prskat jako slanina!
260
00:21:18,735 --> 00:21:23,532
Měl sis to rozmyslet,
než jsi skočil do studny, tupče!
261
00:21:25,784 --> 00:21:30,080
Nenechám tě spadnout do vody!
262
00:21:48,307 --> 00:21:50,934
Slunce mě zachránilo.
263
00:21:53,228 --> 00:21:56,481
Úplně ho proměnilo v kámen!
264
00:21:56,606 --> 00:21:59,985
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
265
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
PŘÍŠTÍ DÍL
266
00:23:33,078 --> 00:23:34,579
Můj děda tragicky zemřel.
267
00:23:34,663 --> 00:23:37,499
Tak neporazíš ani holuba!
268
00:23:37,666 --> 00:23:39,751
Přiveďte další UV lampy!
269
00:23:39,918 --> 00:23:43,463
Probuďte se, mistři!
270
00:23:45,298 --> 00:23:46,716
Překlad titulků: Ema B.